1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Kuchunflais.

3
00:00:19,102 --> 00:00:20,770
¿Hacia dónde vamos?

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
Ve hacia la luz.

5
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
No me gusta esa expresión.

6
00:00:27,235 --> 00:00:30,697
¿Esa espada era una Rueda de la Tormenta
y no lo sabías?

7
00:00:30,780 --> 00:00:34,325
El viaje a Inglaterra
pudo haber sido mucho más rápido.

8
00:00:36,327 --> 00:00:38,496
Amiga, ¿estás bien?

9
00:00:40,206 --> 00:00:41,833
Sí, ¿por qué no?

10
00:00:41,916 --> 00:00:42,917
No sé.

11
00:00:43,001 --> 00:00:46,713
¿Porque tu hermano
ha estado atrapado en una espada?

12
00:00:46,796 --> 00:00:49,340
Lo recuperaremos, no te preocupes.

13
00:00:50,091 --> 00:00:52,552
Es que… Ahora no puedo pensar en eso.

14
00:00:52,635 --> 00:00:54,763
Pues yo solo pienso en eso.

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Vaya aventura esta, ¿no?

16
00:00:59,642 --> 00:01:03,897
La de recuperar a Alfie.
No veo la hora de empezar.

17
00:01:04,856 --> 00:01:09,986
¿Y si parte del plan de ella de entregarte
a Drake es decirte que te va a entregar?

18
00:01:11,154 --> 00:01:12,405
¿Confiamos en ella?

19
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
Es nuestra única opción.

20
00:01:17,494 --> 00:01:18,953
Salió la luna nueva.

21
00:01:20,246 --> 00:01:23,917
Ya tu padre debería llegar
con el resto de las armas.

22
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
Y sir Drake quiere
reunirse conmigo en la casa para…

23
00:01:27,629 --> 00:01:29,255
¿Encarcelar a su hija?

24
00:01:31,591 --> 00:01:32,675
Separémonos.

25
00:01:32,759 --> 00:01:37,138
Po, Akna, Rukhmini, reúnanse con Ping
en el muelle y traigan las armas.

26
00:01:37,222 --> 00:01:42,018
- Con este mapa llegarán.
- ¿"Los diez mejores lugares de Londres."?

27
00:01:42,101 --> 00:01:44,646
Madre, tú y yo nos iremos a casa

28
00:01:44,729 --> 00:01:47,899
a recibir a Drake
y recuperar la espada de Alfie.

29
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
¿Tú y yo?

30
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
Pues no hay otra forma.

31
00:01:54,989 --> 00:01:56,116
¿Entendiste?

32
00:01:56,199 --> 00:02:00,370
Ir al muelle y traer las armas.
Más fácil no puede ser.

33
00:02:00,453 --> 00:02:02,831
Esto es lo mejor de estas aventuras.

34
00:02:04,374 --> 00:02:05,208
Buena suerte.

35
00:02:11,422 --> 00:02:12,423
Vamos, nene.

36
00:02:14,134 --> 00:02:16,302
El show de Benny está en el mapa.

37
00:02:16,386 --> 00:02:17,846
Debe ser muy viejo.

38
00:02:19,347 --> 00:02:21,558
Y Benny está en primer lugar.

39
00:02:21,641 --> 00:02:25,270
Seguro que él hizo esta lista.
Sabes a qué me refiero.

40
00:02:32,861 --> 00:02:39,868
KUNG FU PANDA
EL GUERRERO DRAGÓN

41
00:02:58,219 --> 00:02:59,220
Gracias.

42
00:03:15,612 --> 00:03:18,489
Admito que estoy impresionada, Luthera.

43
00:03:18,573 --> 00:03:21,159
De verdad eres muy buena en esto.

44
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
Gracias.

45
00:03:26,289 --> 00:03:27,624
Pero es insensato

46
00:03:27,707 --> 00:03:30,835
que tu otro plan
termine destruyendo nuestra casa.

47
00:03:30,919 --> 00:03:34,631
Qué bueno que tus cosas
te preocupen más que tu hija.

48
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
Intentaba hacer una broma.

49
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
Y de muy mal gusto. Vamos a concentrarnos.

50
00:03:41,179 --> 00:03:44,098
- Luthera, yo…
- Tenemos mucho trabajo.

51
00:03:50,980 --> 00:03:56,069
Según este mapa,
el muelle debería estar aquí.

52
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
O no.

53
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
Yo sabía. Estamos perdidos.

54
00:04:00,823 --> 00:04:03,034
¿Seguro que sabes leer eso?

55
00:04:04,077 --> 00:04:06,162
Claro que sé leer un mapa.

56
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
No veo nada.

57
00:04:16,005 --> 00:04:18,132
- Cuidado.
- Apártate.

58
00:04:19,968 --> 00:04:21,594
Estoy harta de Londres.

59
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
Todo es gris y hay mucha neblina.

60
00:04:23,888 --> 00:04:27,183
Cuando terminemos,
iré a la playa a beber batidos

61
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
y tomar sol hasta que me muera.

62
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
Eso suena bien.

63
00:04:32,313 --> 00:04:33,898
¿Quieres verme muerta?

64
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
¿Ah?

65
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
Muerta no, tomando sol.

66
00:04:38,194 --> 00:04:41,155
Me pareció bien decirte que me sonó bien.

67
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
Señoras, señoras…

68
00:04:42,907 --> 00:04:46,411
Tenemos que pensar en lo que viene ahora,

69
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
en lo que viene pronto… ¡Qué importa!

70
00:04:49,247 --> 00:04:50,707
Saben a qué me refiero.

71
00:04:51,749 --> 00:04:53,751
¿Lo sabes tú?

72
00:04:54,335 --> 00:04:57,964
Me siento raro, un poco negativo, ¿saben?

73
00:04:58,756 --> 00:05:01,217
Yo siempre sigo lo que dice mi barriga.

74
00:05:01,301 --> 00:05:04,429
Le dije a Cuchilla
que la ayudaría con lo de Alfie,

75
00:05:04,512 --> 00:05:08,641
pero mi barriga dice que nos alejemos
de las armas y los espíritus,

76
00:05:08,725 --> 00:05:12,979
y siento que está punto de explotar.

77
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
Quizá necesito eructar.

78
00:05:21,904 --> 00:05:24,365
No, es mi barriga.

79
00:05:26,242 --> 00:05:28,036
¡Po!

80
00:05:30,621 --> 00:05:31,456
¡Po!

81
00:05:37,295 --> 00:05:39,130
¿Dónde estás, Po?

82
00:05:42,091 --> 00:05:43,718
¡Po!

83
00:06:09,744 --> 00:06:11,496
No puede ser que tu hermano…

84
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
estará sentado aquí.

85
00:06:14,957 --> 00:06:16,918
La familia junta otra vez.

86
00:06:21,547 --> 00:06:25,301
Mira, quería decirte esto antes, pero…

87
00:06:26,594 --> 00:06:27,678
lo siento.

88
00:06:32,683 --> 00:06:35,978
Solo hice lo que pensé que debía hacer

89
00:06:36,896 --> 00:06:38,397
para mantenerte a salvo.

90
00:06:39,190 --> 00:06:43,444
Pero después del viaje a esas catacumbas,
vi que estaba equivocada.

91
00:06:46,030 --> 00:06:46,864
¿Ah?

92
00:06:49,992 --> 00:06:54,872
Quiero que sepas que, de ahora
en adelante, tienes todo mi apoyo.

93
00:07:02,463 --> 00:07:04,173
Es Drake. ¿Estás lista?

94
00:07:05,383 --> 00:07:06,342
¿Y tú?

95
00:07:07,718 --> 00:07:08,845
Cielos, no.

96
00:07:16,185 --> 00:07:17,520
Esto es inútil.

97
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
Preguntémosle a alguien amistoso
dónde está el muelle.

98
00:07:23,234 --> 00:07:25,862
Dudo que hallemos a alguien amistoso.

99
00:07:32,827 --> 00:07:35,163
Mi barriga siente una vibración rara.

100
00:07:38,332 --> 00:07:40,084
¿Qué les pasa a ellos?

101
00:07:40,793 --> 00:07:43,171
Ah… mil chelines.

102
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
¿Hay una recompensa por nosotros?
Fabuloso.

103
00:07:49,385 --> 00:07:50,845
Dibujaron mal mis ojos.

104
00:07:50,928 --> 00:07:54,140
- Eso me molesta mucho.
- Mala suerte la nuestra.

105
00:07:54,223 --> 00:07:57,894
La niebla se acerca,
tenemos que pasar desapercibidos.

106
00:07:58,561 --> 00:08:00,646
No quiero deprimirlos,

107
00:08:00,730 --> 00:08:05,026
pero les recuerdo
que no hay muchos pandas en Inglaterra.

108
00:08:08,446 --> 00:08:10,948
¡Hola, Po! Me alegro de verte.

109
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
Te buscan por mil chelines.
No está mal, amigo.

110
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Eso es mucho dinero.

111
00:08:17,246 --> 00:08:18,581
Ah…

112
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
- ¿Ese es Po?
- ¡Es el panda!

113
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
¿Es él? ¡La recompensa!

114
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
Sí, son ellos.

115
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
¡Vamos a por ellos!

116
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
¿Qué es eso?

117
00:08:32,595 --> 00:08:34,889
¡Oh! Un barco volador.

118
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
¿Qué?

119
00:08:38,267 --> 00:08:41,354
¿Dónde estás, Po?

120
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
¿Po?

121
00:08:45,316 --> 00:08:48,819
¡Po! Aquí hay mucha niebla.

122
00:08:48,903 --> 00:08:51,656
¡Papá!

123
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
- Es el papá del panda.
- ¿Están juntos?

124
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
Así planean escapar.
Tenemos que atraparlos.

125
00:09:00,831 --> 00:09:03,459
- ¡Papá!
- ¿Qué te dice tu barriga ahora?

126
00:09:13,302 --> 00:09:14,262
Eh…

127
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
¡Corran!

128
00:09:16,097 --> 00:09:18,224
¡Papá! ¡Papá!

129
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
¡Papá!

130
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
¡Espera!

131
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
No hace falta la caballería,
Luthera está arriba.

132
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
No correré ningún riesgo.

133
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
¿Ella no sabe que veníamos?

134
00:09:46,877 --> 00:09:48,379
Ni idea.

135
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
Sir Drake…

136
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
Después de la muerte de nuestro Alfie,

137
00:09:57,179 --> 00:10:00,891
nuestra familia
vivió momentos muy difíciles.

138
00:10:00,975 --> 00:10:03,561
Pero me alegra mucho ver

139
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
que te convertiste
en un Maestro de guerra fuerte y justo.

140
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Por favor…

141
00:10:11,777 --> 00:10:13,237
no le hagas daño.

142
00:10:13,821 --> 00:10:15,781
Por supuesto que no.

143
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
¿Pasa algo?

144
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
Hay algo que aprendí de tu hija:

145
00:10:24,665 --> 00:10:28,336
en su presencia,
siempre hay que ser cuidadoso.

146
00:10:41,557 --> 00:10:43,100
Esperen. ¡Es una trampa!

147
00:10:48,898 --> 00:10:51,442
¡Me engañaste!

148
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
¿Dónde está ella?

149
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
- Lo siento.
- ¿Qué?

150
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
¡Tras ellas!

151
00:11:06,666 --> 00:11:09,251
¡Caramba! Eso funcionó.

152
00:11:09,877 --> 00:11:11,712
Eres toda una actriz.

153
00:11:15,966 --> 00:11:17,343
¡Papá!

154
00:11:18,844 --> 00:11:20,429
- ¡Papá!
- ¿Po?

155
00:11:20,513 --> 00:11:22,640
- ¡Papá, detente!
- ¡Po!

156
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
Ahí estás.
Te hemos buscado por todas partes.

157
00:11:30,064 --> 00:11:31,482
¿Usaste las armas?

158
00:11:31,565 --> 00:11:34,610
Eh… No.

159
00:11:35,111 --> 00:11:38,114
Hablaremos de eso cuando no nos persigan.

160
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
- ¡Atrápenlos!
- ¡Vamos!

161
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
¡Ay, caray!

162
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
¡Suban por la cuerda!

163
00:11:47,790 --> 00:11:50,209
¡Vamos, apúrense!

164
00:11:50,292 --> 00:11:52,545
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

165
00:11:52,628 --> 00:11:54,797
¿De verdad vamos a hacer esto?

166
00:11:54,880 --> 00:11:56,298
No lo pienses mucho.

167
00:11:56,382 --> 00:11:59,593
Si atrapamos a esos imbéciles,
seremos ricos.

168
00:12:00,219 --> 00:12:02,721
- ¡Que no escapen!
- ¡Vamos!

169
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
- ¡Vamos!
- ¡Rápido!

170
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
- ¡Vamos!
- ¡Atrápenlos!

171
00:12:06,517 --> 00:12:08,727
¡Que no escapen!

172
00:12:26,704 --> 00:12:28,497
¡Ay, ay, ay!

173
00:12:37,173 --> 00:12:38,924
- ¿Benny?
- Lo siento, amigo.

174
00:12:39,008 --> 00:12:40,718
Es que necesito dinero,

175
00:12:40,801 --> 00:12:43,262
y mil chelines me caerían muy bien.

176
00:12:43,345 --> 00:12:44,180
¡Ay!

177
00:12:51,645 --> 00:12:54,732
- No me arrepiento de nada.
- Tus mapas no sirven.

178
00:12:54,815 --> 00:12:56,817
¡Lo sé!

179
00:13:03,574 --> 00:13:05,659
¡Po, date prisa!

180
00:13:21,050 --> 00:13:23,135
Ya veo por qué te gusta esto.

181
00:13:25,304 --> 00:13:26,180
¡Atrápenlas!

182
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
¡Corta las cuerdas!

183
00:13:45,074 --> 00:13:47,409
Es muy emocionante.

184
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
¡Vamos!

185
00:14:00,714 --> 00:14:03,342
- Hijo…
- Prometiste no usar las armas.

186
00:14:03,425 --> 00:14:05,469
¡Y prometí confiar en ella!

187
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
¡Papá!

188
00:14:13,852 --> 00:14:15,771
Confía en nosotros, Po.

189
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
Eres increíble.

190
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
Y tú eres formidable.

191
00:14:36,250 --> 00:14:38,627
Eres mi shmoopie.

192
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
Oh, mi fufu.

193
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
No, tú eres mi shmoopie.

194
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
Y tú eres mi fufu.

195
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Shmoopie.

196
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
Eres mi shmoopie.

197
00:14:49,805 --> 00:14:53,267
- ¿Deberíamos ver eso?
- No, pero da igual.

198
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
¡Buen trabajo!

199
00:15:02,151 --> 00:15:06,989
- ¿Nos reunimos con Cuchilla?
- Sí, genial. Vamos.

200
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
¡Date prisa!

201
00:15:16,165 --> 00:15:18,918
Baja por los ladrillos, como lo planeamos.

202
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
Tenemos poco tiempo.

203
00:15:21,462 --> 00:15:24,757
¡Rodeen la casa! ¡No deben escapar!

204
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
¡Caramba!

205
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
¡Toma!

206
00:15:36,810 --> 00:15:38,228
¡Lánzalo, madre!

207
00:15:38,812 --> 00:15:40,064
¡Están en el tejado!

208
00:15:40,147 --> 00:15:41,065
Por Alfie.

209
00:16:01,251 --> 00:16:03,295
- Mi fufu…
- Oh, mi shmoopie…

210
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
Creo que voy a vomitar.

211
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
Cuchilla no ha vuelto.

212
00:16:08,759 --> 00:16:10,511
Algo se siente raro.

213
00:16:10,594 --> 00:16:13,097
Quizá mi barriga se equivoque con Alfie,

214
00:16:13,180 --> 00:16:16,058
pero me dice
que Cuchilla está en problemas.

215
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
¿Seguro que no es un eructo?

216
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
No, es Cuchilla.

217
00:16:37,705 --> 00:16:41,500
Lady Lucinda, esperaba más de ti.

218
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
Te daré una última oportunidad.

219
00:16:46,255 --> 00:16:52,094
Si tu hija y tú se entregan,
las dejaré vivir.

220
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
¿Y bien? ¿Qué vas a hacer?

221
00:17:11,030 --> 00:17:15,034
Me cansé de que los Landreth
crean que las leyes no se aplican

222
00:17:15,117 --> 00:17:17,494
y que están por encima de todo y de mí.

223
00:17:17,578 --> 00:17:19,580
¿Y entonces?

224
00:17:20,164 --> 00:17:23,792
¿Qué vas a hacer?
¿Quieres morir aquí arriba?

225
00:17:24,626 --> 00:17:26,378
Tal vez.

226
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
- ¿Qué?
- ¡Luthera!

227
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
Todo esto es culpa tuya.

228
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
La reina se enterará de todo esto.

229
00:17:45,064 --> 00:17:46,273
¡Hola!

230
00:17:59,369 --> 00:18:00,537
¡Vuelve aquí!

231
00:18:01,121 --> 00:18:03,332
¡Cómo te atreves! No.

232
00:18:03,415 --> 00:18:06,376
¡No!

233
00:18:22,976 --> 00:18:26,605
Una promesa es una promesa,
pero no puedo quedarme.

234
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
Quédate con mi bote salvavidas.

235
00:18:31,193 --> 00:18:33,070
Buena suerte a todos.

236
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
Voy a extrañar mucho
tener un barco volador.

237
00:18:44,832 --> 00:18:46,583
Qué pesado es.

238
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
¿Saben qué?

239
00:18:57,594 --> 00:18:58,804
¡Ah!

240
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
Liviano y a la moda.

241
00:19:05,227 --> 00:19:08,438
Tenías razón.
Cuchilla necesitaba nuestra ayuda.

242
00:19:08,522 --> 00:19:10,357
¿Qué dice tu barriga ahora?

243
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
No sé.

244
00:19:13,026 --> 00:19:17,239
Siento que me comí los fideos
de alguien, y siento cierta culpa.

245
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
Ve a hablar con ella.

246
00:19:27,457 --> 00:19:31,837
Mira, tengo que hablar contigo
sobre lo de Alfie, porque mi barriga…

247
00:19:31,920 --> 00:19:34,173
No creo que debamos traer a Alfie.

248
00:19:35,632 --> 00:19:36,466
¿Qué dices?

249
00:19:36,550 --> 00:19:38,594
Puede ser peligroso.

250
00:19:38,677 --> 00:19:43,056
No sabemos lo que podríamos desatar.
Podría ser un ejército, o peor.

251
00:19:43,140 --> 00:19:47,728
Mastodonte merece estar en paz,
y por mucho que quiera que Alfie vuelva,

252
00:19:48,478 --> 00:19:50,939
él también merece paz.

253
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
¿Abrazo de amigos?

254
00:19:54,318 --> 00:19:57,613
Ahora debo decírselo a mi madre
y arruinarlo todo.

255
00:19:58,238 --> 00:19:59,448
¿Listos para irnos?

256
00:20:01,742 --> 00:20:04,328
Supongo que aquí nos despedimos.

257
00:20:05,579 --> 00:20:08,332
Has cambiado mucho, Sombra.

258
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
Me gusta.

259
00:20:23,472 --> 00:20:26,433
¡Caray! Te entiendo, barriga.

260
00:20:34,483 --> 00:20:35,901
La quieres, ¿verdad?

261
00:20:43,825 --> 00:20:45,160
¿Qué?

262
00:20:45,661 --> 00:20:46,536
¡Qué va!

263
00:20:47,412 --> 00:20:50,832
Tal vez un poco,
pero ya tuve mi oportunidad.

264
00:20:52,209 --> 00:20:53,252
Creo que…

265
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
deberías quedarte.

266
00:20:56,088 --> 00:21:01,051
¿Quedarme? ¿Qué? No, no puedo quedarme.

267
00:21:01,593 --> 00:21:03,637
Ya casi completamos la misión.

268
00:21:03,720 --> 00:21:05,764
Pero la asumiste por mi culpa.

269
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
Todo lo que has sacrificado
ha sido por mí.

270
00:21:10,018 --> 00:21:12,187
Eres el mejor papá del mundo.

271
00:21:12,688 --> 00:21:15,315
Ahora me toca a mí hacer algo por ti.

272
00:21:16,024 --> 00:21:20,028
Deja que nosotros la terminemos.
Confía en nosotros, papá.

273
00:21:25,909 --> 00:21:28,287
¿Cómo creciste tan rápido?

274
00:21:34,543 --> 00:21:38,046
Forouzan, me quedo.

275
00:21:38,130 --> 00:21:42,801
Si eso es lo que de verdad quieres, claro.

276
00:21:44,386 --> 00:21:46,763
Ahora, ustedes ocúpense de él.

277
00:21:49,725 --> 00:21:51,768
Desde hoy, ese es su trabajo.

278
00:21:57,941 --> 00:22:02,571
¿Podemos ir primero a China?
Tengo que empacar algunas cosas.

279
00:22:02,654 --> 00:22:05,615
No puedo retirarme
sin mi cucharón de la suerte.

280
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
Yo te di ese cucharón.

281
00:22:07,242 --> 00:22:11,079
Claro. ¿Por qué crees que me da suerte?

282
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
¡Nos vemos, papá!

283
00:22:20,547 --> 00:22:21,840
Bueno, señores,

284
00:22:22,382 --> 00:22:24,426
terminemos esto de una vez.

285
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Waldo Erminy

