1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Chakaplush.

3
00:00:19,102 --> 00:00:20,770
¿Hacia dónde vamos?

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
Ve hacia la luz.

5
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
Esa expresión no me gusta.

6
00:00:27,318 --> 00:00:30,697
¿La espada era una Rueda de la Tormenta
sin saberlo?

7
00:00:30,780 --> 00:00:34,325
El viaje a Inglaterra
podría haber sido mucho más rápido.

8
00:00:36,327 --> 00:00:38,496
Eh, colega. ¿Estás bien?

9
00:00:40,206 --> 00:00:41,833
Sí, ¿por qué?

10
00:00:41,916 --> 00:00:42,917
No sé.

11
00:00:43,001 --> 00:00:46,713
Porque te has enterado
de que tu hermano está en una espada.

12
00:00:46,796 --> 00:00:49,340
Eh, lo recuperaremos. Tranquila.

13
00:00:50,091 --> 00:00:52,552
Es que… No puedo pensar en eso ahora.

14
00:00:52,635 --> 00:00:54,763
Yo solo pienso en eso.

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Qué aventura, ¿eh?

16
00:00:59,642 --> 00:01:03,897
Recuperar a Alfie. Estoy deseando empezar.

17
00:01:04,856 --> 00:01:09,986
¿Y si parte del plan de entregarte a Drake
es explicarte el plan?

18
00:01:11,154 --> 00:01:12,822
¿Podemos fiarnos de ella?

19
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
No nos queda opción.

20
00:01:17,494 --> 00:01:19,370
Ya está aquí la luna nueva.

21
00:01:20,246 --> 00:01:23,917
Tu padre debe de estar al caer
con las armas.

22
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
Sir Drake espera reunirse conmigo
dentro de pocas horas.

23
00:01:27,629 --> 00:01:29,255
¿Para encerrar a tu hija?

24
00:01:31,591 --> 00:01:32,842
Debemos separarnos.

25
00:01:32,926 --> 00:01:37,013
Po, Akna, Rukhmini, esperad a Ping
en el muelle y traed las armas.

26
00:01:37,096 --> 00:01:41,184
- Con esto llegaréis.
- ¿"Diez visitas imperdibles de Londres"?

27
00:01:42,185 --> 00:01:44,646
Mamá, yo y tú nos iremos a casa,

28
00:01:44,729 --> 00:01:47,899
esperaremos a Sir Drake
y recuperaremos la espada.

29
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
¿Tú y yo?

30
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
Si se dice de otra manera…

31
00:01:54,989 --> 00:01:56,116
¿Entendido?

32
00:01:56,199 --> 00:02:00,453
Ir al muelle, coger las armas y volver.
Pan comido, abrazo de grupo.

33
00:02:00,537 --> 00:02:02,831
Esta es mi parte favorita.

34
00:02:04,374 --> 00:02:05,208
Suerte.

35
00:02:11,422 --> 00:02:12,423
Vamos, nene.

36
00:02:14,134 --> 00:02:16,302
Sale el espectáculo de Benny.

37
00:02:16,386 --> 00:02:17,846
Estará desfasado.

38
00:02:19,347 --> 00:02:21,558
Las diez mejores cosas son Benny.

39
00:02:21,641 --> 00:02:25,270
Empiezo a pensar que lo hizo él.
¿Me entendéis?

40
00:02:32,861 --> 00:02:39,868
KUNG FU PANDA
EL CABALLERO DEL DRAGÓN

41
00:02:58,219 --> 00:02:59,220
Gracias.

42
00:03:15,612 --> 00:03:18,489
Debo admitir que estoy impresionada,
Luthera.

43
00:03:18,573 --> 00:03:21,159
Se te da muy bien esto.

44
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
Gracias.

45
00:03:26,289 --> 00:03:30,835
Aunque tu plan
acabe destruyendo nuestra casa.

46
00:03:30,919 --> 00:03:34,631
Me alegro de que te preocupen más
tus cosas que tu hija.

47
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
Intentaba hacer una broma.

48
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
Pues se te da mal. Hay que centrarse.

49
00:03:41,179 --> 00:03:44,098
- Luthera…
- Tenemos mucho trabajo.

50
00:03:50,980 --> 00:03:56,069
Según este mapa,
el muelle debería estar… aquí.

51
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
O no.

52
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
Lo sabía. Nos hemos perdido.

53
00:04:00,823 --> 00:04:03,034
¿Seguro que sabes leerlo?

54
00:04:04,077 --> 00:04:06,204
¿Cómo no voy a saber leer un mapa?

55
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
No veo nada.

56
00:04:16,005 --> 00:04:18,132
- Quita.
- ¿De dónde salís?

57
00:04:19,968 --> 00:04:21,594
Estoy harta de Londres.

58
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
Es gris y está nublado.

59
00:04:23,888 --> 00:04:27,183
Cuando acabemos,
me voy a tomar batidos en la playa

60
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
y tomaré el sol hasta que muera.

61
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
Oh, eso suena bien.

62
00:04:32,313 --> 00:04:33,898
¿Quieres que me muera?

63
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
¿Eh?

64
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
No, lo de morirte no. Lo del sol.

65
00:04:38,194 --> 00:04:41,155
Me ha parecido adecuado darte la razón.

66
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
¡Chicas, chicas, chicas!

67
00:04:42,907 --> 00:04:46,411
No penséis en lo que vendrá
sin pensar en lo que vendrá.

68
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
En lo que vendrá ahora y no… ¡Da igual!

69
00:04:49,247 --> 00:04:50,540
Ya me entendéis.

70
00:04:51,749 --> 00:04:53,751
¿Y tú te entiendes?

71
00:04:54,335 --> 00:04:57,964
Tengo miedo. Noto malas vibraciones.

72
00:04:58,840 --> 00:05:01,092
Normalmente sigo mi instinto.

73
00:05:01,175 --> 00:05:04,387
Antes decía que ayudara
a recuperar a su hermano.

74
00:05:04,470 --> 00:05:08,641
Pero ahora me dice que no juguemos
con las armas y los espíritus.

75
00:05:08,725 --> 00:05:12,979
Ahora mi instinto se está desgarrando
como si fuera a estallar.

76
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
O quizá solo sean gases.

77
00:05:21,904 --> 00:05:24,365
No, es lo del instinto.

78
00:05:26,242 --> 00:05:28,036
¡Po!

79
00:05:30,621 --> 00:05:31,456
¡Po!

80
00:05:37,295 --> 00:05:39,130
¿Dónde estás, Po?

81
00:05:42,091 --> 00:05:43,718
¡Po!

82
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
No me creo que tu hermano…

83
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
vaya a volver con nosotras.

84
00:06:14,957 --> 00:06:16,918
Toda la familia junta de nuevo.

85
00:06:21,547 --> 00:06:25,301
Mira, quería decírtelo antes, pero…

86
00:06:26,594 --> 00:06:27,678
Lo siento.

87
00:06:32,683 --> 00:06:35,978
Solo hacía lo que pensaba que debía hacer

88
00:06:36,896 --> 00:06:38,397
para mantenerte a salvo.

89
00:06:39,190 --> 00:06:43,444
Pero después del viaje a las catacumbas,
veo que me equivocaba.

90
00:06:46,030 --> 00:06:46,864
¿Eh?

91
00:06:49,992 --> 00:06:54,872
A partir de ahora, quiero que sepas
que tienes todo mi apoyo.

92
00:07:02,463 --> 00:07:04,173
Será Drake. ¿Estás lista?

93
00:07:05,383 --> 00:07:06,342
¿Y tú?

94
00:07:07,718 --> 00:07:08,845
Ni lo más mínimo.

95
00:07:16,185 --> 00:07:17,520
Esto es inútil.

96
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
Deberíamos preguntarle
a alguien amable por el muelle.

97
00:07:23,234 --> 00:07:25,862
No sé si habrá alguien amable.

98
00:07:32,827 --> 00:07:35,163
Chicas, mi instinto nota algo raro.

99
00:07:38,332 --> 00:07:40,084
¿Qué les pasa?

100
00:07:40,793 --> 00:07:43,171
Mil chelines.

101
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
¿Nos han puesto precio? Fabuloso.

102
00:07:49,218 --> 00:07:50,845
Nunca hacen bien los ojos.

103
00:07:50,928 --> 00:07:52,305
Me molesta mucho.

104
00:07:52,388 --> 00:07:53,681
Qué mala suerte.

105
00:07:54,223 --> 00:07:57,894
No os preocupéis.
Hay niebla, solo hay que ser discretos.

106
00:07:58,561 --> 00:08:00,646
No quiero ser una aguafiestas,

107
00:08:00,730 --> 00:08:05,151
pero quizá estamos ignorando el hecho
de que aquí no hay muchos pandas.

108
00:08:08,446 --> 00:08:10,948
¡Eh, Po! Me alegro de verte.

109
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
Te buscan por mil chelines. No está mal.

110
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
¡Oye! Eso es mucho dinero.

111
00:08:17,246 --> 00:08:18,581
Ah…

112
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
- ¿Es Po?
- ¡Es el panda!

113
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
¿Es él? ¡El de la recompensa!

114
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
Sí que son ellos.

115
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
¡A por ellos!

116
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
¿Qué es eso?

117
00:08:32,595 --> 00:08:34,889
Barcos voladores.

118
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
Espera, ¿qué?

119
00:08:38,267 --> 00:08:41,354
¿Dónde estás, Po?

120
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
¿Po?

121
00:08:45,316 --> 00:08:48,819
¡Po! Hay demasiada niebla.

122
00:08:48,903 --> 00:08:51,656
¡Papá!

123
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
- ¡Es su padre!
- ¿Están juntos?

124
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
Piensan huir. ¡Hay que ir a por ellos!

125
00:09:00,831 --> 00:09:03,459
- ¡Papá!
- ¿Qué te dice el instinto?

126
00:09:13,302 --> 00:09:14,262
Ah…

127
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
¡Corred!

128
00:09:16,097 --> 00:09:18,224
¡Papá, eh, papá!

129
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
¡Papá!

130
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
¡Espera!

131
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
No hace falta la caballería, está arriba.

132
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
No pienso arriesgarme.

133
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
¿No sabe que hemos venido?

134
00:09:46,877 --> 00:09:48,379
No tiene ni idea.

135
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
¿Sir Drake? Eh…

136
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
Cuando Alfie murió,

137
00:09:57,179 --> 00:10:00,891
fue una época muy dura para la familia.

138
00:10:00,975 --> 00:10:03,561
Pero me alegro de ver

139
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
que te has convertido
en un Señor de la Guerra justo.

140
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Así que, por favor…

141
00:10:11,777 --> 00:10:13,237
No le hagas daño.

142
00:10:13,821 --> 00:10:15,781
Claro que no, señora.

143
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
¿Pasa algo?

144
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
Si una cosa sé sobre su hija

145
00:10:24,665 --> 00:10:28,336
es que siempre hay que ser cauto
en su presencia.

146
00:10:41,557 --> 00:10:43,100
¡Alto! ¡Es una trampa!

147
00:10:48,898 --> 00:10:51,442
¡Me ha engañado!

148
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
¿Dónde está?

149
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
- Perdón.
- ¿Qué?

150
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
¡A por ellas!

151
00:11:06,666 --> 00:11:09,251
¡Ay, Dios! Ha funcionado.

152
00:11:09,877 --> 00:11:11,712
Eres buena actriz.

153
00:11:15,966 --> 00:11:17,343
¡Papá!

154
00:11:18,844 --> 00:11:20,429
- ¡Papá!
- ¿Po?

155
00:11:20,513 --> 00:11:22,640
- Papá, ¡para!
- ¡Po!

156
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
Ahí estás.
Te hemos buscado por todas partes.

157
00:11:30,064 --> 00:11:31,482
¿Has usado las armas?

158
00:11:31,565 --> 00:11:34,610
Eh… No.

159
00:11:35,111 --> 00:11:38,114
Ya lo solucionaremos
cuando nos dejen de seguir.

160
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
- ¡A por ellos!
- ¡Cogedlos!

161
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
¡Ay, Dios!

162
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
¡Toma! ¡Coged la cuerda!

163
00:11:47,790 --> 00:11:50,209
¡A por ellos! ¡Vamos!

164
00:11:50,292 --> 00:11:52,545
- ¡Vamos!
- ¡Va!

165
00:11:52,628 --> 00:11:54,797
- ¡A por ellos!
- ¿Vamos a hacerlo?

166
00:11:54,880 --> 00:11:56,424
No le des vueltas.

167
00:11:56,507 --> 00:11:59,593
Si pillamos a esos imbéciles,
seremos ricos.

168
00:12:00,219 --> 00:12:02,721
- ¡Que no escapen!
- ¡Vamos!

169
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
- ¡Venga!
- ¡Vamos!

170
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
- ¡Va!
- ¡A por ellos!

171
00:12:06,517 --> 00:12:08,727
¡Que no escapen!

172
00:12:26,704 --> 00:12:28,497
Au, au, au.

173
00:12:37,089 --> 00:12:38,924
- ¿Benny?
- Lo siento, colega.

174
00:12:39,008 --> 00:12:40,718
Voy corto de pasta.

175
00:12:40,801 --> 00:12:43,262
Mil chelines no son ninguna broma.

176
00:12:43,345 --> 00:12:44,180
¡Au!

177
00:12:51,187 --> 00:12:54,732
- No me arrepiento de nada.
- Tus mapas son inútiles.

178
00:12:54,815 --> 00:12:56,817
¡Ya lo sé!

179
00:13:03,574 --> 00:13:05,659
¡Po! ¡Date prisa!

180
00:13:21,050 --> 00:13:23,552
Ahora entiendo por qué te gusta esto.

181
00:13:25,304 --> 00:13:26,180
¡Que no huyan!

182
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
¡Corta las cuerdas!

183
00:13:45,074 --> 00:13:47,409
¡Es muy emocionante!

184
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
¡Vamos!

185
00:14:00,506 --> 00:14:03,342
- Hola, hijo.
- Prometiste no usar las armas.

186
00:14:03,425 --> 00:14:05,469
¡Y prometí confiar en ella!

187
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
¡Papá!

188
00:14:13,852 --> 00:14:15,771
Confía en nosotros, Po.

189
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
Eres increíble.

190
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
Y tú, formidable.

191
00:14:36,250 --> 00:14:38,627
Eres mi pocholín.

192
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
Mi Foufou.

193
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
No, tú eres mi pocholín.

194
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
Oh, tú eres mi Foufou.

195
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Pocholín.

196
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
Eres mi pocholín.

197
00:14:49,805 --> 00:14:53,267
- No deberíamos mirar.
- Seguramente no, pero da igual.

198
00:14:59,481 --> 00:15:00,900
¡Buen trabajo, chicos!

199
00:15:02,151 --> 00:15:06,989
- ¿Nos reunimos con Espada?
- Sí, muy bien, vamos.

200
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
¡Deprisa!

201
00:15:16,373 --> 00:15:19,001
Ahora los ladrillos, como hemos planeado.

202
00:15:19,084 --> 00:15:20,336
No hay mucho tiempo.

203
00:15:21,462 --> 00:15:24,757
¡Rodead la casa! ¡Que no escapen!

204
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
¡Ay, Dios!

205
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
Toma.

206
00:15:36,810 --> 00:15:38,228
¡Tíralo, mamá!

207
00:15:38,812 --> 00:15:40,064
¡En el tejado!

208
00:15:40,147 --> 00:15:41,065
Por Alfie.

209
00:16:01,251 --> 00:16:03,295
- Foufou.
- Pocholín.

210
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
Creo que voy a vomitar.

211
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
Espada no ha vuelto.

212
00:16:08,759 --> 00:16:10,636
Algo me da mala espina.

213
00:16:10,719 --> 00:16:12,930
Igual se equivoca con lo de Alfie,

214
00:16:13,013 --> 00:16:16,475
pero ahora mi instinto dice
que Espada está en peligro.

215
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
¿Seguro que no son gases?

216
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
No, es Espada.

217
00:16:37,705 --> 00:16:41,500
Lady Lucinda, esperaba más de usted.

218
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
Os daré una última oportunidad.

219
00:16:46,255 --> 00:16:52,094
Entregaos las dos y os perdonaré la vida.

220
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
¿Qué decidís?

221
00:17:11,030 --> 00:17:15,034
Estoy harto de los Landreth,
de que os saltéis las normas,

222
00:17:15,117 --> 00:17:19,580
de que creáis que estáis por encima de mí.
Entonces, ¿qué?

223
00:17:20,164 --> 00:17:23,792
¿Qué decidís? ¿Queréis morir aquí?

224
00:17:24,626 --> 00:17:26,378
Puede que sí.

225
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
- ¿Qué?
- ¡Luthera!

226
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
Esto es culpa suya.

227
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
Se lo contaré todo a la reina.

228
00:17:45,064 --> 00:17:46,273
¡Buenas!

229
00:17:59,369 --> 00:18:00,537
¡Vuelve aquí!

230
00:18:01,121 --> 00:18:03,332
¿Cómo te atreves? No.

231
00:18:03,415 --> 00:18:06,376
¡No!

232
00:18:22,976 --> 00:18:26,605
Una promesa es una promesa,
pero no me puedo quedar.

233
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
Quedaos mi último bote.

234
00:18:31,193 --> 00:18:33,070
Suerte a todos.

235
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
Voy a echar de menos
tener un barco volador.

236
00:18:44,832 --> 00:18:46,583
Cómo pesa.

237
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
¿Sabes qué?

238
00:18:57,594 --> 00:18:58,804
¡Ah!

239
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
Ligero y a la moda.

240
00:19:05,269 --> 00:19:08,188
Tenías razón. Espada nos necesitaba.

241
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
¿Qué te dice tu instinto?

242
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
No lo sé.

243
00:19:13,026 --> 00:19:17,447
Es como comerme los fideos de otro
y tener el estómago lleno de culpa.

244
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
Habla con ella.

245
00:19:27,457 --> 00:19:31,837
Oye, mira… Tengo que hablar contigo
de lo de Alfie, porque siento…

246
00:19:31,920 --> 00:19:34,423
No deberíamos traer de vuelta a Alfie.

247
00:19:35,632 --> 00:19:36,466
¿Qué?

248
00:19:36,550 --> 00:19:38,594
No es seguro.

249
00:19:38,677 --> 00:19:43,056
No sabemos qué podemos liberar.
Podría ser un ejército o peor.

250
00:19:43,140 --> 00:19:47,728
Mastodonte merece estar en paz,
y por mucho que quiera que vuelva,

251
00:19:48,478 --> 00:19:50,939
Alfie también merece estar en paz.

252
00:19:52,399 --> 00:19:53,817
Abrazo de la amistad.

253
00:19:54,318 --> 00:19:58,155
Y ahora se lo tengo que decir
a mi madre y arruinarlo todo.

254
00:19:58,238 --> 00:19:59,448
¿Listos para irnos?

255
00:20:01,742 --> 00:20:04,328
Supongo que debemos despedirnos.

256
00:20:05,579 --> 00:20:08,332
Has cambiado, Segador.

257
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
Me gusta.

258
00:20:23,472 --> 00:20:26,433
Sí, ya te oigo, instinto.

259
00:20:34,483 --> 00:20:35,901
La quieres, ¿verdad?

260
00:20:43,825 --> 00:20:45,160
¿Qué?

261
00:20:45,661 --> 00:20:46,536
Ni hablar.

262
00:20:47,412 --> 00:20:50,832
Puede que un poco,
pero ya tuve mi oportunidad.

263
00:20:52,209 --> 00:20:55,420
Creo… Creo que deberías quedarte.

264
00:20:56,088 --> 00:21:01,051
¿Quedarme? ¿Qué? No puedo.

265
00:21:01,593 --> 00:21:03,637
Ya casi hemos acabado la misión.

266
00:21:03,720 --> 00:21:05,764
Una misión que hiciste por mí.

267
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
Todo lo que has sacrificado
lo has hecho por mí.

268
00:21:10,018 --> 00:21:12,187
Eres el mejor padre del mundo.

269
00:21:12,688 --> 00:21:15,315
Ahora me toca a mí hacer algo por ti.

270
00:21:16,024 --> 00:21:17,901
Nos encargamos nosotros.

271
00:21:18,402 --> 00:21:20,028
Nosotros podemos, papá.

272
00:21:25,909 --> 00:21:28,287
¿Cómo has crecido tan rápido?

273
00:21:34,543 --> 00:21:38,046
Forouzan, ¡me quedo!

274
00:21:38,130 --> 00:21:42,801
Si eso es lo que quieres, muy bien.

275
00:21:44,386 --> 00:21:46,763
Cuidad de él.

276
00:21:49,725 --> 00:21:51,768
Ahora es vuestro trabajo.

277
00:21:57,941 --> 00:22:02,446
¿Podemos pasar por China antes?
Necesito coger unas cosas.

278
00:22:02,529 --> 00:22:05,615
No me puedo retirar
sin mi cucharón de la suerte.

279
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
Te lo regalé yo.

280
00:22:07,242 --> 00:22:11,079
Bueno, claro,
¿por qué te crees que me da suerte?

281
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
¡Nos vemos, papá!

282
00:22:20,547 --> 00:22:21,840
Bueno, chicos.

283
00:22:22,382 --> 00:22:24,426
Vamos a acabar con esto.

284
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Carol López

