1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skädäm.

3
00:00:19,102 --> 00:00:20,770
Mihin suuntaan menemme?

4
00:00:20,854 --> 00:00:25,275
Mene valoa kohti.
-En oikein pidä tuosta ilmaisusta.

5
00:00:27,318 --> 00:00:30,697
Oliko se miekka myrskyratas,
etkä tiennyt mitään?

6
00:00:30,780 --> 00:00:34,325
Se venematka Englantiin
olisi voinut olla nopeampi.

7
00:00:36,327 --> 00:00:38,496
Hei, kamu. Oletko kunnossa?

8
00:00:40,206 --> 00:00:41,791
Kyllä. Miksen olisi?

9
00:00:41,875 --> 00:00:46,713
En tiedä. Koska sait juuri tietää,
että veljesi on ollut ansassa miekassa.

10
00:00:46,796 --> 00:00:49,340
Saamme hänet takaisin. Ole huoleti.

11
00:00:50,091 --> 00:00:52,552
En voi ajatella sitä juuri nyt.

12
00:00:52,635 --> 00:00:54,763
Itse en voi muuta ajatellakaan.

13
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Mikä seikkailu tämä onkaan.

14
00:00:59,642 --> 00:01:03,897
Saamme Alfien takaisin.
En malta odottaa, että pääsemme alkuun.

15
00:01:04,856 --> 00:01:09,986
Mitä jos hänen suunnitelmaansa kuuluu
sen paljastaminen sinulle?

16
00:01:11,154 --> 00:01:12,447
Luotammeko häneen?

17
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
Ei taida olla vaihtoehtoja.

18
00:01:17,494 --> 00:01:18,953
Uusi kuu on täällä.

19
00:01:20,246 --> 00:01:23,958
Isäsi pitäisi tulla
muiden aseiden kanssa ihan kohta.

20
00:01:24,042 --> 00:01:27,587
Sir Drake tapaa minut talossa
muutaman tunnin päästä…

21
00:01:27,670 --> 00:01:29,297
Ja vangitsee tyttäresi?

22
00:01:31,674 --> 00:01:32,842
Jakaudutaan.

23
00:01:32,926 --> 00:01:36,930
Po, Akna, Rukhmini.
Menkää laitureiden luo ja tuokaa aseet.

24
00:01:37,013 --> 00:01:42,143
Löydätte perille tämän avulla.
-"Lontoon Top 10 -kohokohdat?"

25
00:01:42,227 --> 00:01:44,646
Äiti. Sinä ja minä menemme kotiin,

26
00:01:44,729 --> 00:01:47,899
odotamme Sir Drakea
ja otamme Alfien miekan.

27
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
Sinä ja minäkö?

28
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
Jos olisi ollut joku muu tapa…

29
00:01:54,989 --> 00:01:56,116
Pärjäättekö te?

30
00:01:56,199 --> 00:02:00,370
Mene laitureille, hae aseet
ja tavataan täällä. Helppo nakki.

31
00:02:00,453 --> 00:02:02,831
Tämä on parasta seikkailuissa.

32
00:02:04,374 --> 00:02:05,291
Lykkyä tykö.

33
00:02:11,422 --> 00:02:12,423
No niin, beibi.

34
00:02:14,134 --> 00:02:17,846
Bennyn ohjelma on tällä kartalla.
-Se on vanhentunut.

35
00:02:19,305 --> 00:02:21,558
Benny on kaikissa kymmenessä.

36
00:02:21,641 --> 00:02:25,436
Alan uskoa, että hän teki nämä.
Tiedätkö, mitä tarkoitan?

37
00:02:32,861 --> 00:02:39,868
KUNG FU PANDA
LOHIKÄÄRMERITARI

38
00:02:58,219 --> 00:02:59,220
Kiitos.

39
00:03:15,612 --> 00:03:18,489
Pakko myöntää, että olen vaikuttunut.

40
00:03:18,573 --> 00:03:21,159
Olet tosiaan hyvä tässä.

41
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
Kiitos.

42
00:03:26,247 --> 00:03:30,835
Vaikka on outoa, että suunnitelmasi
voi päättyä kotimme tuhoamiseen.

43
00:03:30,919 --> 00:03:35,048
Mukavaa, että tavara huolettaa
sinua enemmän kuin tyttäresi.

44
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
Yritin vain vitsailla.

45
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
Olet siinä huono. Meidän pitää keskittyä.

46
00:03:41,179 --> 00:03:44,098
Luthera, minä…
-Meillä riittää töitä.

47
00:03:50,980 --> 00:03:56,069
Eli tämän kartan mukaan
laiturien pitäisi olla… täällä.

48
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
Tai sitten ei.

49
00:03:57,946 --> 00:04:03,034
Arvasin. Olemme eksyksissä.
-Osaatko varmasti lukea tuota?

50
00:04:04,077 --> 00:04:06,246
Ihan kuin en osaisi lukea karttaa.

51
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
En näe yhtään mitään.

52
00:04:16,005 --> 00:04:18,549
Varo.
-Mistä sinä tulit?

53
00:04:19,968 --> 00:04:21,594
En jaksa Lontoota.

54
00:04:21,678 --> 00:04:23,763
Harmaata ja sumuista.

55
00:04:23,846 --> 00:04:29,269
Kun olemme valmiit, aion juoda smoothieita
rannalla auringossa kuolemaani asti.

56
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
Kuulostaa hyvältä.

57
00:04:32,313 --> 00:04:33,898
Eli toivot kuolemaani.

58
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
En tarkoittanut sitä, vaan aurinkoa.

59
00:04:38,194 --> 00:04:41,155
Tuntui vain sopivalta olla samaa mieltä.

60
00:04:41,239 --> 00:04:46,411
Kuulkaa! Emme voi miettiä tulevaa,
ennen kuin mietimme, mitä tapahtuu nyt.

61
00:04:46,494 --> 00:04:50,623
Mitä tapahtuu seuraavaksi eikä vasta…
Tajuatte kyllä!

62
00:04:51,749 --> 00:04:53,751
Tajuatko itse?

63
00:04:54,335 --> 00:04:57,964
Minulla on outo olo.
Aivan kuin jokin ei täsmäisi.

64
00:04:58,840 --> 00:05:01,426
Yleensä luotan vaistooni.

65
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
Se käski tukea Terää
ja tuoda veli takaisin.

66
00:05:04,470 --> 00:05:08,641
Mutta nyt vaisto sanoo,
ettei meidän pidä sekaantua aseisiin.

67
00:05:08,725 --> 00:05:12,979
Vaistoni repii itsensä rikki.
Ihan kuin se räjähtäisi kohta.

68
00:05:16,983 --> 00:05:18,818
Tai ehkä haluan röyhtäistä.

69
00:05:21,904 --> 00:05:24,365
Ei. Se on vaiston taisto.

70
00:05:26,242 --> 00:05:28,036
Po!

71
00:05:30,621 --> 00:05:31,456
Po!

72
00:05:37,295 --> 00:05:39,130
Missä olet, Po?

73
00:05:42,091 --> 00:05:43,718
Po!

74
00:06:09,786 --> 00:06:14,415
Uskomatonta, että veljesi…
istuu vielä tässä kanssamme.

75
00:06:14,957 --> 00:06:16,918
Koko perhe palaa yhteen.

76
00:06:21,547 --> 00:06:25,301
Kuule. Halusin sanoa tämän aiemmin, mutta…

77
00:06:26,594 --> 00:06:27,678
Anteeksi.

78
00:06:32,683 --> 00:06:35,978
Tein vain sen,
minkä ajattelin olevan tarpeen,

79
00:06:36,896 --> 00:06:38,397
jotta pysyt turvassa.

80
00:06:39,190 --> 00:06:43,444
Mutta käytyämme katakombeilla näen,
kuinka väärässä olen.

81
00:06:49,992 --> 00:06:54,872
Tästä eteenpäin haluan sinun tietävän,
että tuen sinua täysin.

82
00:07:02,463 --> 00:07:06,342
Sen täytyy olla Drake. Oletko valmis?
-Oletko itse?

83
00:07:07,718 --> 00:07:08,845
En tosiaan.

84
00:07:16,185 --> 00:07:17,520
Tämä on toivotonta.

85
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
Ehkä voimme kysyä tietä
joltain ystävälliseltä.

86
00:07:23,234 --> 00:07:25,862
Ystävällistä voi olla vaikea löytää.

87
00:07:32,827 --> 00:07:35,163
Vaistoni aistii jotain outoa.

88
00:07:38,332 --> 00:07:40,084
Mitä he puuhaavat?

89
00:07:40,793 --> 00:07:43,171
Tuhat shillinkiä.

90
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
Maksetaanko meistä tapporaha? Mainiota.

91
00:07:49,385 --> 00:07:52,305
Kukaan ei osaa piirtää silmiäni.
Ärsyttävää.

92
00:07:52,388 --> 00:07:53,681
Meidän tuuriamme.

93
00:07:54,223 --> 00:07:57,852
Ei hätää. Sumu nousee.
Pidetään matalaa profiilia.

94
00:07:58,561 --> 00:08:00,146
Kurjaa olla ilonpilaaja,

95
00:08:00,229 --> 00:08:05,026
mutta ehkä emme huomioi sitä,
että Englannissa ei juuri ole pandoja.

96
00:08:08,446 --> 00:08:10,865
Hei, Po! Kiva nähdä.

97
00:08:10,948 --> 00:08:14,452
Sinusta on tuhannen shillingin tapporaha.
Ei huono.

98
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Oi! Se on suuri summa.

99
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
Onko tuo Po?
-Se on panda!

100
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
Onko tuo hän? Tapporaha!

101
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
Siinä ovat he.

102
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Napataan heidät.

103
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
Mikä tuo oli?

104
00:08:32,595 --> 00:08:34,889
Tai lentäviä laivoja.

105
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
Mitä?

106
00:08:38,267 --> 00:08:41,354
Missä olet, Po?

107
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
Po?

108
00:08:45,316 --> 00:08:48,819
Po! Onpa täällä sumuista.

109
00:08:48,903 --> 00:08:51,656
Isä!

110
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
Tuo on pandan isä!
-Ovatko he yhdessä?

111
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
He karkaavat. Heidät pitää napata heti!

112
00:09:00,831 --> 00:09:03,459
Isä!
-Mitä vaistosi sanoo nyt?

113
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
Juokse!

114
00:09:16,097 --> 00:09:18,224
Isä! Hei, isä!

115
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
Isä!

116
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
Odottakaa!

117
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
Ratsuväkeä ei tarvita. Hän on yläkerrassa.

118
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
En ota riskejä.

119
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
Eikö hän tiedä tulostamme?

120
00:09:46,877 --> 00:09:48,379
Ei lainkaan.

121
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
Sir Drake?

122
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
Alfien kuoleman jälkeen -

123
00:09:57,179 --> 00:10:00,891
perheellämme on ollut hyvin vaikeaa.

124
00:10:00,975 --> 00:10:03,561
Mutta on ollut oikein mukava nähdä,

125
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
että sinusta on tullut vahva
mutta silti reilu sotamestari.

126
00:10:08,441 --> 00:10:13,237
Joten pyydän… Älä satuta häntä.

127
00:10:13,821 --> 00:10:15,781
En tietenkään, rouva.

128
00:10:19,994 --> 00:10:21,370
Onko jokin vialla?

129
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
Olen oppinut tyttärestäsi sen,

130
00:10:24,665 --> 00:10:28,336
että hänen läsnä ollessaan
tulee aina olla varovainen.

131
00:10:41,557 --> 00:10:43,100
Odota. Seis! Se on ansa!

132
00:10:48,898 --> 00:10:51,442
Sinä huijasit minua!

133
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
Missä hän on?

134
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
Anteeksi.
-Mitä?

135
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Mene perään!

136
00:11:06,666 --> 00:11:11,712
Ohhoh! Se onnistui.
-Olet aikamoinen näyttelijä.

137
00:11:15,966 --> 00:11:17,343
Isä!

138
00:11:18,844 --> 00:11:20,429
Isä!
-Po?

139
00:11:20,513 --> 00:11:22,640
Pysähdy, isä!
-Po!

140
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
Siellä sinä olet. Olemme etsineet sinua.

141
00:11:30,064 --> 00:11:31,482
Käytitkö aseita?

142
00:11:33,692 --> 00:11:34,610
En.

143
00:11:35,111 --> 00:11:38,697
Mietitään sitä sitten,
kun meitä ei jahdata.

144
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
Nappaa heidät!
-Nappaa heidät!

145
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
Voi sentään!

146
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
Tuosta! Nappaa köydestä!

147
00:11:47,790 --> 00:11:50,209
Äkkiä nyt! Mennään!

148
00:11:50,292 --> 00:11:52,545
Menkää!
-Äkkiä!

149
00:11:52,628 --> 00:11:56,298
Teemmekö me tämän oikeasti?
-Älä mieti liikaa, Basil.

150
00:11:56,382 --> 00:11:59,593
Jos saamme ne imbesillit kiinni,
rikastumme.

151
00:12:00,219 --> 00:12:02,721
Älkää päästäkö heitä pakoon!
-Mennään!

152
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
Tulkaa sitten!
-Mennään!

153
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
Tulkaa!
-Napatkaa heidät!

154
00:12:06,517 --> 00:12:08,727
Älkää päästäkö heitä pakoon!

155
00:12:26,704 --> 00:12:28,497
Au.

156
00:12:37,173 --> 00:12:38,924
Benny?
-Sori, kamu.

157
00:12:39,008 --> 00:12:43,262
Tarvitsen rahaa.
Tuhat shillinkiä on sievoinen summa.

158
00:12:43,345 --> 00:12:44,180
Au!

159
00:12:51,645 --> 00:12:54,732
En kadu mitään.
-Karttasi ovat turhia.

160
00:12:54,815 --> 00:12:56,817
Tiedetään!

161
00:13:03,574 --> 00:13:05,659
Po! Tule äkkiä!

162
00:13:21,050 --> 00:13:23,135
Ymmärrän, miksi pidät tästä.

163
00:13:25,262 --> 00:13:26,180
Käykää kiinni!

164
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
Leikkaa köydet!

165
00:13:45,074 --> 00:13:47,409
Tämä on todella piristävää.

166
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Tule!

167
00:14:00,714 --> 00:14:01,549
Poikani.

168
00:14:01,632 --> 00:14:05,886
Lupasit, ettet käytä aseita.
-Ja minä lupasin luottaa häneen!

169
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
Isä!

170
00:14:13,852 --> 00:14:15,771
Luota meihin, Po.

171
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
Olet uskomaton.

172
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
Olet mahtava.

173
00:14:36,250 --> 00:14:38,627
Olet oma mussukkani.

174
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
Oma Fufuni.

175
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
Ei. Sinä olet mussukkani.

176
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
Sinä olet Fufuni.

177
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Mussukka.

178
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
Oma mussukkani.

179
00:14:49,805 --> 00:14:53,267
Pitäisikö meidän katsella tätä?
-Ei varmaankaan.

180
00:14:59,607 --> 00:15:01,483
Hyvää työtä, kaikki!

181
00:15:02,151 --> 00:15:06,989
Mennäänkö Terän luo?
-Joo, siistiä. Tehdään niin.

182
00:15:14,914 --> 00:15:17,541
Äkkiä! Laskeudu alas tiiliä pitkin -

183
00:15:17,625 --> 00:15:20,544
niin kuin sovimme. Aikaa ei ole paljon.

184
00:15:21,462 --> 00:15:24,757
Piirittäkää talo.
He eivät saa päästä karkuun!

185
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
Voi ei!

186
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
Tuosta!

187
00:15:36,810 --> 00:15:38,228
Pudota se, äiti!

188
00:15:38,812 --> 00:15:41,065
He ovat katolla!
-Alfien vuoksi.

189
00:16:01,251 --> 00:16:03,295
Fufu.
-Voi mussukka.

190
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
Oksennan varmaan kohta.

191
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
Terä ei ole vielä tullut.

192
00:16:08,759 --> 00:16:12,888
Jokin tuntuu oudolta.
Ehkä vaistoni on väärässä Alfiesta,

193
00:16:12,972 --> 00:16:16,058
mutta nyt se kurlaa
Terän olevan vaikeuksissa.

194
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
Eikä se ole röyhtäys?

195
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
Ei. Se on vain Terä.

196
00:16:37,705 --> 00:16:41,500
Lady Lucinda, odotin sinulta enemmän.

197
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
Saat viimeisen tilaisuuden.

198
00:16:46,255 --> 00:16:52,094
Anna ilmi tyttäresi ja itsesi,
niin jätän molemmat henkiin.

199
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
Miten siis tehdään?

200
00:17:11,030 --> 00:17:15,034
Te Landrethit ärsytätte minua.
Säännöt eivät muka päde teihin.

201
00:17:15,117 --> 00:17:19,580
Kuin olisitte niiden yläpuolella.
Minun yläpuolellani. Eli mitä?

202
00:17:20,164 --> 00:17:23,792
Mitä tehdään? Haluatteko kuolla täällä?

203
00:17:24,626 --> 00:17:26,378
Ehkä haluankin.

204
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
Mitä?
-Luthera!

205
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
Tämä on sinun syytäsi.

206
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
Kuningatar saa kuulla tästä.

207
00:17:45,064 --> 00:17:46,273
Heippa!

208
00:17:59,369 --> 00:18:00,537
Tule takaisin!

209
00:18:01,121 --> 00:18:03,332
Kuinka uskallat? Ei.

210
00:18:03,415 --> 00:18:06,376
Ei!

211
00:18:22,976 --> 00:18:26,605
Lupaus on lupaus, mutten voi jäädä.

212
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
Saat viimeisen pelastusveneeni.

213
00:18:31,193 --> 00:18:33,070
Onnea matkaan teille.

214
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
Minun tulee lentävää laivaa ikävä.

215
00:18:44,832 --> 00:18:46,583
Tosi painava.

216
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
Arvatkaa mitä?

217
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
Oi. Köykäinen ja muodikas.

218
00:19:05,269 --> 00:19:10,357
Olit oikeassa. Terä tarvitsi apuamme.
Miltä sinusta nyt tuntuu?

219
00:19:12,109 --> 00:19:17,239
Siltä, että söin jonkun muun tulisia
nuudeleita. Polttaa, ja on syyllinen olo.

220
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
Mene puhumaan hänelle.

221
00:19:27,457 --> 00:19:31,879
Kuule. Minun pitää puhua
Alfiesta, koska vaistoni sanoo…

222
00:19:31,962 --> 00:19:34,631
Minusta Alfieta ei pidä tuoda takaisin.

223
00:19:35,591 --> 00:19:36,466
Mitä sanoit?

224
00:19:36,550 --> 00:19:38,594
Se ei ole turvallista.

225
00:19:38,677 --> 00:19:43,015
Emme tiedä, mitä päästämme valloilleen.
Armeijan tai pahempaa.

226
00:19:43,098 --> 00:19:47,728
Mastodontti ansaitsee saada rauhan,
ja vaikka haluat Alfien takaisin,

227
00:19:48,478 --> 00:19:50,939
hänkin ansaitsee rauhaa.

228
00:19:52,399 --> 00:19:53,775
Ystävyysrutistus.

229
00:19:54,318 --> 00:19:57,613
Nyt minun pitää kertoa äidille
ja pilata kaikki.

230
00:19:58,238 --> 00:19:59,448
Valmiina lähtöön?

231
00:20:01,742 --> 00:20:04,328
On kai hyvästien aika.

232
00:20:05,579 --> 00:20:08,332
Olet tosiaan muuttunut, niittäjä.

233
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
Se on hienoa.

234
00:20:23,472 --> 00:20:26,433
Voi pojat. Kuulen sinut.

235
00:20:34,441 --> 00:20:35,943
Taidat rakastaa häntä.

236
00:20:43,825 --> 00:20:46,536
Mitä? En tosiaan.

237
00:20:47,412 --> 00:20:50,832
Ehkä vähäsen,
mutta minulla oli tilaisuuteni.

238
00:20:52,209 --> 00:20:53,252
Luulen…

239
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
Sinun pitää jäädä tänne.

240
00:20:56,088 --> 00:20:58,507
Ai jäädä? Mi-mi-mitä?

241
00:20:58,590 --> 00:21:03,595
En voi tehdä niin. Olemme melkein valmiit
missiomme kanssa.

242
00:21:03,679 --> 00:21:05,764
Johon ryhdyit minun takiani.

243
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
Olet tehnyt kaikki uhraukset
minun vuokseni.

244
00:21:10,018 --> 00:21:12,187
Olet maailman paras isä.

245
00:21:12,688 --> 00:21:15,399
Nyt haluan tehdä jotain sinun hyväksesi.

246
00:21:16,024 --> 00:21:17,901
Joten anna meidän jatkaa.

247
00:21:18,402 --> 00:21:20,028
Osaamme kyllä, isä.

248
00:21:25,909 --> 00:21:28,287
Miten sinä kasvoit noin äkkiä?

249
00:21:34,543 --> 00:21:38,046
Forouzan, minä jään!

250
00:21:38,130 --> 00:21:42,801
Jos todella haluat sitä, miksei.

251
00:21:44,386 --> 00:21:46,763
Pitäkää te hänestä huolta.

252
00:21:49,725 --> 00:21:51,768
Se on nyt teidän tehtävänne.

253
00:21:57,941 --> 00:22:02,779
Voimmeko käväistä ensin Kiinassa?
Minun pitää ottaa pari juttua mukaan.

254
00:22:02,863 --> 00:22:05,615
En voi eläköityä ilman onnenkauhaani.

255
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
Sait sen minulta.

256
00:22:07,242 --> 00:22:11,079
Niinpä tietenkin.
Miksi luulet sen tuovan onnea?

257
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
Nähdään, isä!

258
00:22:20,547 --> 00:22:24,426
No niin.
Saatetaan tämä vihdoin päätökseen.

259
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Tekstitys: Taina Messina

