1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skadouch.

3
00:00:19,060 --> 00:00:20,770
Par où on va ?

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
Suivez la lumière.

5
00:00:23,314 --> 00:00:25,316
Pas fan de cette expression.

6
00:00:27,235 --> 00:00:30,697
L'épée était une Roue de la Tempête
et vous l'ignoriez ?

7
00:00:30,780 --> 00:00:34,617
Ce voyage vers l'Angleterre
aurait pu être bien plus rapide.

8
00:00:36,369 --> 00:00:38,538
Hé, ma pote, ça va ?

9
00:00:40,165 --> 00:00:41,833
Oui, pourquoi ?

10
00:00:41,916 --> 00:00:43,001
Je ne sais pas.

11
00:00:43,084 --> 00:00:46,713
Car tu as appris
que ton frère est prisonnier d'une épée ?

12
00:00:46,796 --> 00:00:49,340
On va le récupérer, ne t'en fais pas.

13
00:00:49,924 --> 00:00:52,677
Je n'arrive pas à y réfléchir
pour l'instant.

14
00:00:52,761 --> 00:00:54,804
C'est tout ce que j'ai en tête.

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Quelle aventure, hein ?

16
00:00:59,642 --> 00:01:03,772
Récupérer Alfie.
J'ai vraiment hâte de m'y mettre.

17
00:01:04,939 --> 00:01:09,986
Et si son plan de te livrer à Drake
consistait à te faire part de ce plan ?

18
00:01:11,071 --> 00:01:12,906
On peut lui faire confiance ?

19
00:01:13,823 --> 00:01:15,700
C'est notre seule option.

20
00:01:17,452 --> 00:01:19,370
La nouvelle lune est là.

21
00:01:20,205 --> 00:01:23,708
Ton père devrait bientôt arriver
avec le reste des armes.

22
00:01:23,792 --> 00:01:27,796
Sir Drake m'a donné rendez-vous
à la maison dans quelques heures.

23
00:01:27,879 --> 00:01:29,714
Jeter votre fille en prison ?

24
00:01:31,424 --> 00:01:35,386
On doit se séparer. Po, Akna, Rukhmini,
retrouvez Ping aux docks

25
00:01:35,470 --> 00:01:36,888
et ramenez les Armes.

26
00:01:36,971 --> 00:01:38,097
Voici le chemin.

27
00:01:38,181 --> 00:01:41,184
"Les dix curiosités incontournables
de Londres ?"

28
00:01:42,227 --> 00:01:44,687
Maman, toi et moi rentrons à la maison.

29
00:01:44,771 --> 00:01:47,899
On attend Sir Drake
et on récupère l'épée d'Alfie.

30
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
Toi et moi ?

31
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
Si c'était possible autrement…

32
00:01:54,989 --> 00:01:56,116
C'est compris ?

33
00:01:56,199 --> 00:02:00,453
On va aux docks, on prend les Armes,
on revient, on se fait un câlin.

34
00:02:00,537 --> 00:02:02,831
C'est le meilleur de ces aventures.

35
00:02:04,290 --> 00:02:05,416
Bonne chance.

36
00:02:11,422 --> 00:02:12,507
Allez, bébé.

37
00:02:14,175 --> 00:02:16,344
Il y a même le spectacle de Benny.

38
00:02:16,427 --> 00:02:17,971
Ce n'est pas à jour.

39
00:02:19,222 --> 00:02:21,850
Les dix trucs incontournables,
c'est Benny.

40
00:02:21,933 --> 00:02:25,186
C'est sans doute lui qui a compilé ça.

41
00:02:32,902 --> 00:02:39,868
KUNG FU PANDA
LE CHEVALIER DRAGON

42
00:02:58,219 --> 00:02:59,637
Merci.

43
00:03:16,029 --> 00:03:18,656
J'avoue
que je suis impressionnée, Luthera.

44
00:03:18,740 --> 00:03:21,117
Tu es vraiment douée pour tout ça.

45
00:03:21,200 --> 00:03:22,076
Merci.

46
00:03:26,289 --> 00:03:30,835
Même si un de tes plans vise sûrement
à détruire notre maison.

47
00:03:30,919 --> 00:03:35,048
Sympa de voir que tu tiens plus
à tes possessions qu'à ta fille.

48
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
J'essayais de faire de l'humour.

49
00:03:37,508 --> 00:03:40,178
C'est raté. Concentrons-nous.

50
00:03:41,137 --> 00:03:44,140
- Luthera, je…
- On a du pain sur la planche.

51
00:03:51,022 --> 00:03:56,110
Alors, selon cette carte,
les docks devraient être… ici.

52
00:03:56,861 --> 00:03:57,862
Ou pas.

53
00:03:57,946 --> 00:04:00,698
Je l'aurais parié. On est perdus.

54
00:04:00,782 --> 00:04:03,284
Tu es sûr de savoir lire cette carte ?

55
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
Comme si je n'en étais pas capable…

56
00:04:13,836 --> 00:04:15,338
Je n'y vois rien.

57
00:04:16,047 --> 00:04:18,549
- Attention, ouste.
- Tu sors d'où ?

58
00:04:19,550 --> 00:04:21,594
J'en ai marre de Londres,

59
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
de la grisaille et du brouillard.

60
00:04:23,888 --> 00:04:27,517
Quand on aura fini,
je siroterai des smoothies sur la plage

61
00:04:27,600 --> 00:04:29,269
au soleil jusqu'à ma mort.

62
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
Oh, ce serait vraiment le pied.

63
00:04:32,313 --> 00:04:33,898
Tu veux que je meure ?

64
00:04:35,108 --> 00:04:37,568
Non, pas ta mort. Le soleil !

65
00:04:38,194 --> 00:04:41,489
Ça me semblait approprié d'acquiescer.

66
00:04:41,572 --> 00:04:42,824
Hé, les amis.

67
00:04:42,907 --> 00:04:46,411
Ne pensons pas à l'avenir
avant de penser au présent.

68
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
Ce qui vient maintenant plutôt qu'ensuite.

69
00:04:49,247 --> 00:04:50,665
Bref, vous comprenez.

70
00:04:51,791 --> 00:04:53,751
Comprends-tu toi-même ?

71
00:04:54,335 --> 00:04:57,964
Je flippe, je ne le sens pas
et j'ai un mauvais feeling.

72
00:04:58,798 --> 00:05:01,301
D'habitude, je me fie à mes tripes

73
00:05:01,384 --> 00:05:04,470
qui ont promis à Lame
que je ramènerais son frère.

74
00:05:04,554 --> 00:05:08,641
Mes tripes disent de ne pas jouer
avec les Armes et les esprits.

75
00:05:08,725 --> 00:05:12,770
Elles sont vraiment tiraillées
et vont exploser de toutes parts.

76
00:05:16,941 --> 00:05:18,818
Ou je dois peut-être roter ?

77
00:05:21,946 --> 00:05:24,407
Non, c'est juste mes tripes.

78
00:05:26,242 --> 00:05:27,785
Po !

79
00:05:30,621 --> 00:05:31,497
Po !

80
00:05:37,337 --> 00:05:38,963
Où es-tu, Po ?

81
00:05:42,091 --> 00:05:43,593
Po !

82
00:06:09,744 --> 00:06:11,496
Dire que ton frère…

83
00:06:12,538 --> 00:06:14,874
sera assis ici avec nous.

84
00:06:14,957 --> 00:06:17,210
Toute la famille à nouveau réunie.

85
00:06:21,547 --> 00:06:25,343
Écoute, je voulais te le dire avant mais…

86
00:06:26,594 --> 00:06:27,804
Je suis désolée.

87
00:06:32,683 --> 00:06:35,812
Je faisais juste
ce que j'estimais nécessaire

88
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
pour te garder en sécurité.

89
00:06:38,940 --> 00:06:43,444
Après notre petite visite des catacombes,
j'ai vu que je m'étais trompée.

90
00:06:49,951 --> 00:06:54,872
À l'avenir, je veux que tu saches
que je te soutiens pleinement.

91
00:07:02,463 --> 00:07:04,173
C'est Drake. Tu es prête ?

92
00:07:05,424 --> 00:07:06,467
Et toi ?

93
00:07:07,718 --> 00:07:08,886
Grand Dieu, non.

94
00:07:16,185 --> 00:07:17,562
C'est peine perdue.

95
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
Demandons le chemin des docks
à quelqu'un de sympathique.

96
00:07:23,234 --> 00:07:25,736
Sympathique ? Bon courage !

97
00:07:32,869 --> 00:07:35,163
Mes tripes ont un mauvais feeling.

98
00:07:38,416 --> 00:07:40,126
C'est quoi, leur deal ?

99
00:07:41,878 --> 00:07:43,212
Mille shillings.

100
00:07:44,380 --> 00:07:47,842
Notre tête a été mise à prix ? Formidable.

101
00:07:49,218 --> 00:07:50,845
Rien à voir avec mes yeux.

102
00:07:50,928 --> 00:07:52,430
C'est vraiment énervant.

103
00:07:52,513 --> 00:07:54,098
C'est bien notre veine.

104
00:07:54,182 --> 00:07:57,810
Pas de souci. Le brouillard se lève.
Faisons profil bas.

105
00:07:58,561 --> 00:08:00,646
C'est pas pour être rabat-joie

106
00:08:00,730 --> 00:08:05,067
mais tu oublies que les pandas
ne courent pas les rues en Angleterre.

107
00:08:08,404 --> 00:08:10,865
Hé, Po ! Content de te voir.

108
00:08:10,948 --> 00:08:14,452
Ta tête a été mise à prix
pour mille shillings. Pas mal.

109
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Ça fait beaucoup d'argent.

110
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
- C'est Po ?
- C'est le panda !

111
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
C'est lui ? La récompense !

112
00:08:23,294 --> 00:08:25,004
C'est bien eux.

113
00:08:25,087 --> 00:08:26,464
Attrapons-les !

114
00:08:30,510 --> 00:08:32,011
C'est quoi ?

115
00:08:33,304 --> 00:08:35,139
Des soucoupes volantes.

116
00:08:35,223 --> 00:08:36,224
Attends, quoi ?

117
00:08:38,351 --> 00:08:40,520
Où es-tu, Po ?

118
00:08:43,272 --> 00:08:44,524
Po ?

119
00:08:45,358 --> 00:08:48,819
Po ! Oh, il y a plein de brouillard ici.

120
00:08:48,903 --> 00:08:51,697
Papa ! Papa !

121
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
- C'est son père.
- Ils sont ensemble ?

122
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
Ils vont s'enfuir.
Mettons la main sur eux.

123
00:09:00,790 --> 00:09:03,501
- Papa !
- Que te disent tes tripes ?

124
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
Courez !

125
00:09:16,097 --> 00:09:18,266
Papa ! Dis, papa !

126
00:09:19,225 --> 00:09:20,268
Papa !

127
00:09:22,520 --> 00:09:23,521
Attendez !

128
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
Pas besoin de la cavalerie.
Elle est là-haut.

129
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
Je ne veux pas prendre de risque.

130
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
Elle ne se doute de rien ?

131
00:09:46,877 --> 00:09:48,337
De rien du tout.

132
00:09:51,215 --> 00:09:52,842
Euh, Sir Drake ?

133
00:09:54,510 --> 00:09:57,096
Vous savez, quand Alfie est mort,

134
00:09:57,179 --> 00:10:00,850
notre famille a traversé
une période très difficile

135
00:10:00,933 --> 00:10:03,561
mais je me réjouis vraiment de voir

136
00:10:03,644 --> 00:10:07,857
que vous êtes devenu un chef des armées
à la fois fort et juste.

137
00:10:08,441 --> 00:10:11,652
Alors, je vous en prie…

138
00:10:11,736 --> 00:10:13,738
Ne lui faites pas de mal.

139
00:10:13,821 --> 00:10:15,823
Bien sûr que non, madame.

140
00:10:19,994 --> 00:10:21,412
Y a-t-il un problème ?

141
00:10:22,038 --> 00:10:24,624
Si j'ai appris une chose sur votre fille,

142
00:10:24,707 --> 00:10:28,377
c'est qu'on doit toujours
user de prudence en sa présence.

143
00:10:41,557 --> 00:10:43,768
Attendez. C'est un piège !

144
00:10:48,898 --> 00:10:51,442
Vous… Vous m'avez piégé !

145
00:10:52,109 --> 00:10:53,527
Où est-elle ?

146
00:10:57,365 --> 00:10:59,283
- Désolée.
- Quoi ?

147
00:10:59,992 --> 00:11:00,910
Poursuis-les !

148
00:11:06,666 --> 00:11:09,293
Ça alors ! Ça a marché !

149
00:11:09,877 --> 00:11:11,754
Tu es une sacrée actrice.

150
00:11:15,966 --> 00:11:17,343
Papa !

151
00:11:18,886 --> 00:11:20,429
- Papa !
- Po ?

152
00:11:20,513 --> 00:11:22,640
- Papa, arrête-toi !
- Po !

153
00:11:27,269 --> 00:11:29,980
Te voilà. On t'a cherché partout.

154
00:11:30,064 --> 00:11:34,527
- Tu as utilisé les Armes ?
- Euh… Euh… Non.

155
00:11:35,111 --> 00:11:38,114
On s'en occupera
quand on ne sera pas poursuivis.

156
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
- Attrapez-les !
- Attrapons-les.

157
00:11:43,536 --> 00:11:44,829
Mon Dieu !

158
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
Grimpez avec cette corde !

159
00:11:47,832 --> 00:11:50,209
Allez, c'est parti !

160
00:11:50,292 --> 00:11:52,545
- Allez !
- Allez !

161
00:11:52,628 --> 00:11:54,797
- Attrapez-les !
- J'y crois pas.

162
00:11:54,880 --> 00:11:56,382
Te prends pas la tête.

163
00:11:56,465 --> 00:11:59,635
Si on attrape ces imbéciles,
on sera riches !

164
00:12:00,261 --> 00:12:02,763
- Ne les laissez pas fuir !
- Allez !

165
00:12:02,847 --> 00:12:04,473
- Allez !
- Allons-y !

166
00:12:04,557 --> 00:12:06,475
- Allez !
- Attrapez-les !

167
00:12:06,559 --> 00:12:09,145
Ne les laissons pas s'enfuir !

168
00:12:37,173 --> 00:12:38,924
- Benny ?
- Pardon, poto.

169
00:12:39,008 --> 00:12:40,759
Tu sais que je suis fauché.

170
00:12:40,843 --> 00:12:43,387
Mille shillings, ça ne rigole pas.

171
00:12:51,645 --> 00:12:53,355
Je n'ai aucun regret.

172
00:12:53,439 --> 00:12:54,732
Ta carte est nulle.

173
00:12:54,815 --> 00:12:56,817
Je sais !

174
00:13:03,574 --> 00:13:05,659
Po ! Dépêche-toi !

175
00:13:21,133 --> 00:13:23,552
Je comprends pourquoi tu aimes ça.

176
00:13:25,179 --> 00:13:26,180
Attrapez-les !

177
00:13:30,017 --> 00:13:31,310
Coupe les cordes !

178
00:13:45,074 --> 00:13:47,368
C'est vraiment grisant.

179
00:13:47,451 --> 00:13:48,369
Viens !

180
00:14:00,464 --> 00:14:03,425
- Fiston.
- Tu avais promis de pas les utiliser.

181
00:14:03,509 --> 00:14:05,886
Et de lui faire confiance à elle.

182
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
Papa !

183
00:14:13,852 --> 00:14:15,187
Fais-nous confiance.

184
00:14:32,580 --> 00:14:34,290
Tu es incroyable.

185
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
Tu es formidable.

186
00:14:36,250 --> 00:14:38,627
Oh, tu es mon sucre d'orge.

187
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
Oh, ma Foufou.

188
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
Non, tu es mon sucre d'orge.

189
00:14:43,215 --> 00:14:46,343
Oh, tu es ma Foufou.

190
00:14:46,844 --> 00:14:47,887
Sucre d'orge.

191
00:14:47,970 --> 00:14:49,763
Tu es mon sucre d'orge.

192
00:14:49,847 --> 00:14:53,267
- On est censés regarder ça ?
- Non mais tant pis.

193
00:14:59,398 --> 00:15:00,900
Bravo, tout le monde !

194
00:15:02,151 --> 00:15:06,989
- On va rejoindre Lame ?
- Oh oui, cool, bonne idée.

195
00:15:14,914 --> 00:15:15,789
Vite !

196
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
Descends,

197
00:15:17,625 --> 00:15:18,918
comme on a prévu.

198
00:15:19,001 --> 00:15:20,377
Le temps presse.

199
00:15:21,462 --> 00:15:24,798
Cernez la maison !
Elles ne doivent pas s'échapper.

200
00:15:25,466 --> 00:15:26,508
Grand Dieu !

201
00:15:31,096 --> 00:15:31,972
Tiens !

202
00:15:36,810 --> 00:15:38,604
Lance-la, maman !

203
00:15:38,687 --> 00:15:40,147
Elles sont sur le toit.

204
00:15:40,230 --> 00:15:41,315
Pour Alfie.

205
00:16:01,251 --> 00:16:03,420
- Foufou.
- Oh, mon sucre d'orge.

206
00:16:03,504 --> 00:16:05,422
Je vais être malade.

207
00:16:06,131 --> 00:16:08,175
Lame n'est pas encore revenue.

208
00:16:08,759 --> 00:16:12,846
Je ne le sens pas :
mes tripes se sont trompées pour Alfie

209
00:16:12,930 --> 00:16:16,475
mais, là, elles gargouillent
que Lame est dans le pétrin.

210
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
C'est pas plutôt un rot ?

211
00:16:26,694 --> 00:16:29,029
Non, c'est juste Lame.

212
00:16:37,705 --> 00:16:41,542
Lady Lucinda, vous m'avez déçu.

213
00:16:44,003 --> 00:16:46,171
Je vous donne une dernière chance.

214
00:16:46,255 --> 00:16:52,511
Livrez-vous, vous et votre fille, et vous
aurez toutes les deux la vie sauve.

215
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
Alors, quel est votre verdict ?

216
00:17:11,030 --> 00:17:15,034
J'en ai assez des Landreth
qui se croient au-dessus des lois

217
00:17:15,117 --> 00:17:17,494
et supérieurs aux autres, dont moi.

218
00:17:17,578 --> 00:17:19,580
Alors ? Quoi ?

219
00:17:20,164 --> 00:17:23,792
Quel est votre verdict ?
Vous voulez mourir ici ?

220
00:17:24,626 --> 00:17:26,378
Peut-être que oui.

221
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
- Quoi ?
- Luthera !

222
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
Tout est de votre faute.

223
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
La Reine va en entendre parler.

224
00:17:45,064 --> 00:17:46,315
Salut, vous !

225
00:17:59,328 --> 00:18:00,537
Revenez ici !

226
00:18:01,121 --> 00:18:03,332
Comment osez-vous ? Non.

227
00:18:03,415 --> 00:18:06,418
Non ! Non !

228
00:18:22,935 --> 00:18:26,605
Une promesse est une promesse
mais je ne peux pas rester.

229
00:18:27,106 --> 00:18:29,566
Je vous laisse mon dernier canot.

230
00:18:31,193 --> 00:18:33,112
Bonne chance à tous.

231
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
Ce navire volant va vraiment me manquer.

232
00:18:44,873 --> 00:18:46,625
C'est super lourd.

233
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Tu sais quoi ?

234
00:19:01,098 --> 00:19:03,684
Oh, poids plume et très en vogue.

235
00:19:05,227 --> 00:19:08,564
Tu avais raison.
Lame avait besoin de notre aide.

236
00:19:08,647 --> 00:19:10,983
Que te disent tes tripes maintenant ?

237
00:19:11,942 --> 00:19:12,943
Je ne sais pas.

238
00:19:13,026 --> 00:19:17,156
Que j'ai mangé les nouilles de quelqu'un
et qu'elles culpabilisent.

239
00:19:20,492 --> 00:19:21,869
Va lui parler.

240
00:19:27,499 --> 00:19:31,879
Écoute, je dois te parler au sujet d'Alfie
car mes tripes…

241
00:19:31,962 --> 00:19:34,214
On ne devrait pas ramener Alfie.

242
00:19:35,465 --> 00:19:36,466
Comment ça ?

243
00:19:36,550 --> 00:19:38,594
Ce n'est pas sûr.

244
00:19:38,677 --> 00:19:43,056
Qui sait ce que ça déchaînera ?
Une armée ou bien pire ?

245
00:19:43,140 --> 00:19:47,728
Mastodonte mérite d'être en paix
et, même si je veux qu'il revienne,

246
00:19:48,395 --> 00:19:51,356
Alfie mérite lui aussi d'être en paix.

247
00:19:52,357 --> 00:19:53,775
Câlin d'amitié.

248
00:19:54,318 --> 00:19:57,696
Je vais devoir tout gâcher
en l'annonçant à ma mère.

249
00:19:58,238 --> 00:19:59,489
Prêts à partir ?

250
00:20:01,742 --> 00:20:04,244
C'est le moment de se dire adieu.

251
00:20:05,579 --> 00:20:08,373
Tu as vraiment changé, Ange de la Mort.

252
00:20:09,583 --> 00:20:11,043
Ça me plaît.

253
00:20:23,513 --> 00:20:26,475
Mon Dieu, je compatis, petites tripes.

254
00:20:34,524 --> 00:20:36,151
Tu l'aimes, hein ?

255
00:20:43,909 --> 00:20:45,077
Quoi ?

256
00:20:45,661 --> 00:20:46,828
Pas du tout.

257
00:20:47,496 --> 00:20:50,832
Peut-être un peu mais j'en ai profité.

258
00:20:52,209 --> 00:20:55,420
Je crois… Je crois que tu devrais rester.

259
00:20:56,088 --> 00:21:01,009
Rester ? Quoi ? Je ne peux pas faire ça.

260
00:21:01,551 --> 00:21:05,764
- On a presque accompli notre mission.
- Entreprise à cause de moi.

261
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
Tu t'es sacrifié pour moi.

262
00:21:10,060 --> 00:21:12,604
Tu es le meilleur père du monde.

263
00:21:12,688 --> 00:21:15,357
Maintenant, je dois te rendre la pareille.

264
00:21:15,983 --> 00:21:17,943
Alors, on va prendre le relais.

265
00:21:18,485 --> 00:21:19,987
On s'en occupe, papa.

266
00:21:25,909 --> 00:21:28,203
Tu as grandi si vite !

267
00:21:34,584 --> 00:21:38,005
Forouzan, je… je reste !

268
00:21:38,088 --> 00:21:42,759
Si c'est ce que tu veux vraiment,
alors d'accord.

269
00:21:44,386 --> 00:21:46,805
Maintenant, veillez sur lui.

270
00:21:49,725 --> 00:21:51,810
C'est désormais votre devoir.

271
00:21:57,941 --> 00:22:02,738
On peut faire un saut en Chine d'abord ?
Je dois récupérer quelques affaires.

272
00:22:02,821 --> 00:22:05,615
Pas de retraite
sans ma louche porte-bonheur.

273
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
Que je t'ai offerte.

274
00:22:07,242 --> 00:22:10,996
Oui, bien sûr.
C'est pour ça qu'elle me porte bonheur.

275
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
À bientôt, papa !

276
00:22:20,547 --> 00:22:22,257
Alors, tout le monde…

277
00:22:22,341 --> 00:22:24,426
Bouclons enfin cette mission.

278
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac

