1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skadush.

3
00:00:19,102 --> 00:00:20,770
Da che parte andiamo?

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
Vai verso la luce.

5
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
Quella frase non mi piace.

6
00:00:27,318 --> 00:00:30,697
La spada era un Cerchio e non lo sapevi?

7
00:00:30,780 --> 00:00:34,325
Il viaggio in Inghilterra
sarebbe stato più semplice.

8
00:00:36,327 --> 00:00:38,496
Ehi, Lama. Tutto bene?

9
00:00:40,206 --> 00:00:41,833
Sì. Perché me lo chiedi?

10
00:00:41,916 --> 00:00:46,713
Non lo so, forse perché tuo fratello
è intrappolato in una spada?

11
00:00:46,796 --> 00:00:49,340
Lo libereremo. Non ti preoccupare.

12
00:00:50,091 --> 00:00:52,510
Non riesco a pensarci adesso.

13
00:00:52,594 --> 00:00:54,971
Io non riesco a pensare ad altro.

14
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Che avventura, eh?

15
00:00:59,642 --> 00:01:03,897
Rivedere Alfie!
Non vedo l'ora di cominciare.

16
00:01:04,856 --> 00:01:09,986
E se dirti di Drake facesse parte
del suo piano per incastrarti?

17
00:01:11,154 --> 00:01:12,405
Possiamo fidarci?

18
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
Non abbiamo scelta.

19
00:01:17,494 --> 00:01:18,953
C'è la luna nuova.

20
00:01:20,246 --> 00:01:23,917
Tuo padre starà arrivando
con le altre Armi.

21
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
E sir Drake verrà a casa nostra
tra poche ore…

22
00:01:27,629 --> 00:01:29,422
Far arrestare tua figlia?

23
00:01:31,758 --> 00:01:32,842
Ci divideremo.

24
00:01:32,926 --> 00:01:36,930
Po, Akna, Rukhmini,
aspettate Ping con le Armi al molo.

25
00:01:37,013 --> 00:01:41,184
- Questa è una mappa.
- "I dieci posti imperdibili di Londra"?

26
00:01:42,185 --> 00:01:44,562
Mamma, noi due andremo a casa,

27
00:01:44,646 --> 00:01:47,899
aspetteremo Drake
e recupereremo la spada di Alfie.

28
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
Io e te?

29
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
Se ci fosse un'alternativa…

30
00:01:54,989 --> 00:01:56,116
Ci sei?

31
00:01:56,199 --> 00:02:00,370
Vado al porto, prendo le Armi e torno.
Facile come un abbraccio.

32
00:02:00,453 --> 00:02:02,831
La mia parte preferita del viaggio.

33
00:02:04,374 --> 00:02:05,458
Buona fortuna.

34
00:02:11,422 --> 00:02:12,423
Coraggio.

35
00:02:14,134 --> 00:02:17,846
- C'è lo spettacolo di Benny sulla mappa.
- Sarà vecchia.

36
00:02:19,347 --> 00:02:24,102
I primi dieci posti sono tutti di Benny.
Mi sa che l'ha disegnata lui.

37
00:02:24,185 --> 00:02:25,270
Non credete?

38
00:02:32,902 --> 00:02:39,868
KUNG FU PANDA - IL CAVALIERE DRAGONE

39
00:02:58,219 --> 00:02:59,220
Grazie.

40
00:03:15,612 --> 00:03:18,489
Devo dire che sono colpita, Luthera.

41
00:03:18,573 --> 00:03:21,159
Sei davvero brava in queste cose.

42
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
Grazie.

43
00:03:26,205 --> 00:03:30,835
Anche se poi questo tuo piano
potrebbe finire col distruggerci casa.

44
00:03:30,919 --> 00:03:34,631
Vedo che ti preoccupi più per la casa
che per tua figlia.

45
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
Era solo una battuta.

46
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
Beh, non ti vengono bene. Concentriamoci.

47
00:03:41,179 --> 00:03:44,098
- Luthera, io…
- Abbiamo tanto da fare.

48
00:03:50,980 --> 00:03:56,069
Allora, secondo questa mappa,
il porto dovrebbe essere… qui.

49
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
O forse no.

50
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
Lo sapevo. Ci siamo persi.

51
00:04:00,823 --> 00:04:03,117
Sicuro di saper leggere la mappa?

52
00:04:04,077 --> 00:04:06,704
Che ci vuole a leggere una mappa?

53
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
Non si vede niente.

54
00:04:16,005 --> 00:04:18,132
- Occhio!
- Da dove sei sbucata?

55
00:04:19,968 --> 00:04:21,594
Sono stufa di Londra.

56
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
Solo pioggia e nebbia.

57
00:04:23,888 --> 00:04:27,392
Finito qui,
andrò a bere frullati sulla spiaggia

58
00:04:27,475 --> 00:04:29,269
finché non muoio.

59
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
Oh, che bello.

60
00:04:32,313 --> 00:04:33,898
Vuoi vedermi morta?

61
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
Eh?

62
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
Non la morte, la spiaggia.

63
00:04:38,194 --> 00:04:41,155
Mi sembrava educato essere d'accordo.

64
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
Ehi, ragazze!

65
00:04:42,907 --> 00:04:46,411
Prima di pensare al futuro,
pensate a questo futuro.

66
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
Il futuro di adesso, non quello di do…

67
00:04:49,247 --> 00:04:50,957
Insomma, avete capito!

68
00:04:51,749 --> 00:04:53,751
E tu hai capito?

69
00:04:54,335 --> 00:04:57,964
Sto impazzendo. Sento qualcosa di strano.

70
00:04:58,840 --> 00:05:01,426
Di solito seguo il mio stomaco.

71
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
Prima mi ha detto di aiutare Lama.

72
00:05:04,470 --> 00:05:08,641
Ma ora mi sta dicendo
di non fare casini con le Armi.

73
00:05:08,725 --> 00:05:12,979
E quindi ho lo stomaco sottosopra
che sta per esplodere.

74
00:05:16,983 --> 00:05:18,735
O forse è solo un rutto?

75
00:05:21,904 --> 00:05:24,365
No, è la tensione.

76
00:05:26,242 --> 00:05:28,036
Po!

77
00:05:30,621 --> 00:05:31,456
Po!

78
00:05:37,295 --> 00:05:39,130
Dove sei, Po?

79
00:05:42,091 --> 00:05:43,718
Po!

80
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
Ci pensi? Tuo fratello…

81
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
sarà di nuovo qui con noi.

82
00:06:14,957 --> 00:06:16,918
Tutta la famiglia riunita.

83
00:06:21,547 --> 00:06:25,301
Senti, volevo già dirtelo prima, ma…

84
00:06:26,594 --> 00:06:27,678
Scusami.

85
00:06:32,683 --> 00:06:35,978
Pensavo di fare ciò che era necessario

86
00:06:36,896 --> 00:06:38,397
per proteggerti.

87
00:06:39,190 --> 00:06:43,444
Ma dopo il viaggio nelle catacombe,
ho capito che sbagliavo.

88
00:06:46,030 --> 00:06:46,864
Eh?

89
00:06:49,992 --> 00:06:54,872
D'ora in poi, sappi che avrai sempre
il mio pieno sostegno.

90
00:07:02,463 --> 00:07:04,173
È Drake. Sei pronta?

91
00:07:05,383 --> 00:07:06,342
E tu?

92
00:07:07,718 --> 00:07:08,845
Per niente.

93
00:07:16,185 --> 00:07:17,520
Non c'è speranza.

94
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
Magari qualcuno cordiale
ci dirà dov'è il porto.

95
00:07:23,234 --> 00:07:25,862
Vallo a trovare qualcuno cordiale!

96
00:07:32,827 --> 00:07:35,163
Il mio stomaco non è tranquillo.

97
00:07:38,332 --> 00:07:40,084
Perché sono scappati?

98
00:07:40,793 --> 00:07:43,171
Mille scellini.

99
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
C'è una taglia su di noi? Fantastico.

100
00:07:49,385 --> 00:07:52,305
Mi disegnano sempre male gli occhi. Uffa!

101
00:07:52,388 --> 00:07:54,140
La solita fortuna!

102
00:07:54,223 --> 00:07:57,894
Tranquille.
C'è la nebbia, basta non farsi notare.

103
00:07:58,561 --> 00:08:00,646
Non per fare la guastafeste,

104
00:08:00,730 --> 00:08:05,026
ma vi ricordate che i panda
in Inghilterra non sono così comuni?

105
00:08:08,446 --> 00:08:10,948
Ehi, Po! Che piacere vederti!

106
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
Hai una taglia di mille scellini.
Non male!

107
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Sono un sacco di soldi.

108
00:08:17,246 --> 00:08:18,581
Ah…

109
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
- Ma quello è Po?
- Il panda!

110
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
È lui? La taglia!

111
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
Sì, sono loro!

112
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Catturiamoli!

113
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
E quello cos'è?

114
00:08:32,595 --> 00:08:35,306
O le navi volanti!

115
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
Che cosa?

116
00:08:38,267 --> 00:08:41,354
Dove sei, Po?

117
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
Po?

118
00:08:45,316 --> 00:08:48,819
Po! Non si vede niente con la nebbia.

119
00:08:48,903 --> 00:08:51,656
Papà!

120
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
- Il padre del panda!
- Sono insieme?

121
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
È così che vogliono fuggire. Fermiamoli!

122
00:09:00,831 --> 00:09:03,459
- Papà?
- Cosa ti dice il tuo stomaco?

123
00:09:13,302 --> 00:09:14,262
Ehm…

124
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
Di scappare!

125
00:09:16,097 --> 00:09:18,224
Papà! Ehi, papà!

126
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
Papà!

127
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
Aspetta!

128
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
Non serve la cavalleria.
Luthera è di sopra.

129
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
Non voglio correre rischi.

130
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
Sa che siamo qui?

131
00:09:46,877 --> 00:09:48,379
Non ne ha idea.

132
00:09:51,757 --> 00:09:52,758
Sir Drake?

133
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
Sapete, dopo la morte di Alfie,

134
00:09:57,179 --> 00:10:00,891
la nostra famiglia ha sofferto molto.

135
00:10:00,975 --> 00:10:03,477
Ma mi ha fatto un immenso piacere

136
00:10:03,561 --> 00:10:07,815
vedervi diventare un Maestro di Guerra
così forte e giusto.

137
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Quindi, vi prego…

138
00:10:11,777 --> 00:10:13,279
non fatele del male.

139
00:10:13,821 --> 00:10:15,781
Ma certo che no, signora.

140
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
Qualcosa non va?

141
00:10:22,038 --> 00:10:24,457
Se c'è una cosa che ho imparato,

142
00:10:24,540 --> 00:10:28,336
è che con vostra figlia
bisogna essere sempre cauti.

143
00:10:41,557 --> 00:10:43,100
Fermi! È una trappola!

144
00:10:48,898 --> 00:10:51,442
Mi avete… Mi avete ingannato!

145
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
Dov'è Luthera?

146
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
- Spiacente.
- Che?

147
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Seguitele!

148
00:11:06,666 --> 00:11:09,251
Oh mamma! Ha funzionato.

149
00:11:09,877 --> 00:11:11,712
Sei un'ottima attrice.

150
00:11:15,966 --> 00:11:17,343
Papà!

151
00:11:18,844 --> 00:11:20,429
- Papà!
- Po?

152
00:11:20,513 --> 00:11:22,640
- Papà, fermati!
- Po!

153
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
Eccoti. Ti abbiamo cercato ovunque.

154
00:11:30,064 --> 00:11:31,482
Hai usato le Armi?

155
00:11:31,565 --> 00:11:34,610
Ehm… no.

156
00:11:35,111 --> 00:11:38,114
Ne potete parlare quando non ci inseguono?

157
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
- Prendeteli!
- Catturateli!

158
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
Oddio!

159
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
Afferrate la fune!

160
00:11:47,790 --> 00:11:50,209
Forza! Catturiamoli!

161
00:11:50,292 --> 00:11:52,545
- Forza!
- Correte!

162
00:11:52,628 --> 00:11:56,298
- Vuoi davvero saltare?
- Non pensarci troppo, Basil.

163
00:11:56,382 --> 00:11:59,593
Se catturiamo quegli idioti,
diventeremo ricchi!

164
00:12:00,219 --> 00:12:02,721
- Non fateli scappare!
- Coraggio!

165
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
- Forza!
- Andiamo!

166
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
- Saltate!
- Fermateli!

167
00:12:06,517 --> 00:12:08,727
Non fateli scappare!

168
00:12:26,704 --> 00:12:28,497
Ahi, ahi, ahi!

169
00:12:37,173 --> 00:12:38,924
- Benny?
- Scusami, amico.

170
00:12:39,008 --> 00:12:40,718
Ma ho bisogno di soldi.

171
00:12:40,801 --> 00:12:43,262
Mille scellini non sono uno scherzo.

172
00:12:43,345 --> 00:12:44,180
Ahi!

173
00:12:51,645 --> 00:12:53,439
Non ho rimpianti.

174
00:12:53,522 --> 00:12:56,817
- Le tue mappe sono inutili.
- Lo so!

175
00:13:03,574 --> 00:13:05,659
Po! Sbrigati!

176
00:13:21,050 --> 00:13:23,135
Capisco perché ti diverti tanto.

177
00:13:25,304 --> 00:13:26,180
Fermatele!

178
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
Taglia le funi!

179
00:13:45,074 --> 00:13:47,409
È davvero uno spasso.

180
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Andiamo!

181
00:13:59,755 --> 00:14:03,342
- Ah! Po…
- Avevi promesso di non usare le Armi.

182
00:14:03,425 --> 00:14:05,886
E ho promesso di fidarmi di lei!

183
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
Papà!

184
00:14:13,852 --> 00:14:15,771
Fidati di noi, Po.

185
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
Sei incredibile.

186
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
E tu sei formidabile.

187
00:14:36,250 --> 00:14:38,627
Tu sei il mio pucciosino.

188
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
E tu la mia Foufou.

189
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
No, tu sei il mio pucciosino.

190
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
No, tu sei la mia Foufou.

191
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Pucciosino.

192
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
Sei il mio pucciosino.

193
00:14:49,805 --> 00:14:53,267
- È il caso di starli a guardare?
- No, ma ormai.

194
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
Bravissimi!

195
00:15:02,151 --> 00:15:06,989
- Torniamo da Lama?
- Sì, certo. Andiamo.

196
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Svelta!

197
00:15:16,373 --> 00:15:18,918
Calati giù, come avevamo detto.

198
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
Non c'è tempo.

199
00:15:21,462 --> 00:15:24,757
Circondate la casa! Non devono fuggire.

200
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
Oddio!

201
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
Tieni!

202
00:15:36,810 --> 00:15:38,228
Lancialo, mamma!

203
00:15:38,812 --> 00:15:40,064
Sono sul tetto!

204
00:15:40,147 --> 00:15:41,065
Per Alfie.

205
00:16:01,251 --> 00:16:03,295
- Foufou.
- Pucciosino.

206
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
Adesso vomito.

207
00:16:06,173 --> 00:16:08,175
Lama non è ancora tornata.

208
00:16:08,258 --> 00:16:10,719
Ho una strana sensazione.

209
00:16:10,803 --> 00:16:16,058
Forse il mio stomaco si sbaglia su Alfie,
ma ora mi dice che Lama è nei guai.

210
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
Sicuro che non è un rutto?

211
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
No, è solo Lama.

212
00:16:37,705 --> 00:16:41,500
Lady Lucinda, da voi non me l'aspettavo.

213
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
Vi darò un'ultima possibilità.

214
00:16:46,255 --> 00:16:52,094
Consegnatemi vostra figlia e arrendetevi
e vi lascerò vivere entrambe.

215
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
Allora? Cosa avete deciso?

216
00:17:11,030 --> 00:17:15,034
Sono stufo di voi Landreth
e della vostra disobbedienza.

217
00:17:15,117 --> 00:17:17,494
Vi sentite meglio di tutti, di me.

218
00:17:17,578 --> 00:17:19,580
Allora?

219
00:17:20,164 --> 00:17:23,792
Cosa volete fare? Volete morire quassù?

220
00:17:24,626 --> 00:17:26,378
Forse sì.

221
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
- Che?
- Luthera!

222
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
È tutta colpa vostra.

223
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
La regina non sarà affatto felice.

224
00:17:45,064 --> 00:17:46,273
Salve!

225
00:17:59,369 --> 00:18:00,537
Tornate qui!

226
00:18:01,121 --> 00:18:03,332
Come osate? No!

227
00:18:03,415 --> 00:18:06,376
No!

228
00:18:22,976 --> 00:18:27,022
Una promessa è una promessa,
ma io non posso restare.

229
00:18:27,106 --> 00:18:29,733
Vi lascio la mia ultima scialuppa.

230
00:18:31,193 --> 00:18:33,070
Buona fortuna a tutti!

231
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
Mi mancherà avere una nave volante.

232
00:18:44,832 --> 00:18:46,583
Mamma, quanto pesa!

233
00:18:50,129 --> 00:18:51,338
Sai che ti dico?

234
00:18:57,594 --> 00:18:58,804
Ah!

235
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
Ooh, leggero e alla moda.

236
00:19:05,269 --> 00:19:10,357
Avevi ragione. Lama aveva bisogno di noi.
Che ti dice ora il tuo stomaco?

237
00:19:12,109 --> 00:19:17,489
Non lo so. È come se mi sentissi in colpa
per aver mangiato i noodle di un altro.

238
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
Valle a parlare.

239
00:19:27,457 --> 00:19:31,837
Senti… volevo parlarti di Alfie,
perché il mio stomaco…

240
00:19:31,920 --> 00:19:34,173
Non dobbiamo riportarlo in vita.

241
00:19:35,632 --> 00:19:36,466
Come?

242
00:19:36,550 --> 00:19:38,594
È troppo rischioso.

243
00:19:38,677 --> 00:19:43,056
Non sappiamo cosa scateneremo.
Magari un esercito, o anche peggio.

244
00:19:43,140 --> 00:19:47,728
Mastodonte merita di restare in pace,
e, per quanto mi manchi,

245
00:19:48,478 --> 00:19:50,939
anche Alfie merita la pace.

246
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
Abbraccio amico?

247
00:19:54,318 --> 00:19:57,613
Ora dovrò dirlo a mia madre
e rovinare tutto.

248
00:19:58,238 --> 00:19:59,448
Pronti a partire?

249
00:20:01,742 --> 00:20:04,328
Immagino che sia ora di salutarci.

250
00:20:05,579 --> 00:20:08,332
Sei davvero cambiato, Mietitore.

251
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
Mi piaci così.

252
00:20:23,472 --> 00:20:26,433
Accidenti! Ho capito, stomaco.

253
00:20:34,483 --> 00:20:35,901
La ami, vero?

254
00:20:43,825 --> 00:20:45,160
Che?

255
00:20:45,661 --> 00:20:46,662
Ma figurati.

256
00:20:47,412 --> 00:20:50,832
Forse un po'.
Ma ho avuto la mia occasione.

257
00:20:52,209 --> 00:20:53,252
Io credo…

258
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
che dovresti restare.

259
00:20:56,088 --> 00:21:01,051
Restare? Ma come? No, non posso.

260
00:21:01,593 --> 00:21:03,637
Siamo quasi al traguardo.

261
00:21:03,720 --> 00:21:05,764
Ma tu sei partito per me.

262
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
Hai sempre sacrificato tutto per me.

263
00:21:10,018 --> 00:21:12,187
Sei il migliore papà del mondo.

264
00:21:12,688 --> 00:21:15,357
Ora tocca a me fare qualcosa per te.

265
00:21:16,024 --> 00:21:17,901
Finiremo noi la missione.

266
00:21:18,402 --> 00:21:20,028
Ce la faremo, papà.

267
00:21:25,909 --> 00:21:28,287
Sei cresciuto così in fretta.

268
00:21:34,543 --> 00:21:38,046
Forouzan, io resto con te.

269
00:21:38,130 --> 00:21:42,801
Se è davvero ciò che vuoi, va bene.

270
00:21:44,386 --> 00:21:46,763
Abbiate voi cura di lui adesso.

271
00:21:49,725 --> 00:21:51,768
Sarà il vostro lavoro.

272
00:21:57,941 --> 00:22:02,779
Possiamo passare prima in Cina?
Devo prendere un paio di cose.

273
00:22:02,863 --> 00:22:05,615
Soprattutto il mio mestolo portafortuna.

274
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
Te l'ho regalato io.

275
00:22:07,242 --> 00:22:11,079
Beh, sì, certo.
Perché pensi che mi porti fortuna?

276
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
A presto, papà!

277
00:22:20,505 --> 00:22:24,426
Ok, gente.
È ora di portare a termine la missione.

278
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh

