1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:19,102 --> 00:00:20,770
Vamos por onde?

3
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
Vão em direção à luz.

4
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
Não sou fã dessa expressão.

5
00:00:27,318 --> 00:00:30,697
A espada era uma Roda e tu não sabias?

6
00:00:30,780 --> 00:00:34,325
A viagem até Inglaterra
podia ter sido bem mais rápida.

7
00:00:36,327 --> 00:00:38,496
Estás bem, amiga?

8
00:00:40,206 --> 00:00:41,833
Sim, porque não estaria?

9
00:00:41,916 --> 00:00:42,917
Não sei,

10
00:00:43,001 --> 00:00:46,713
talvez por descobrires
que o teu irmão estava numa espada?

11
00:00:46,796 --> 00:00:49,340
Nós vamos salvá-lo. Tranquila.

12
00:00:50,091 --> 00:00:52,552
Eu não consigo pensar nisso agora.

13
00:00:52,635 --> 00:00:54,763
Eu só consigo pensar nisso.

14
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Que aventura a nossa, certo?

15
00:00:59,642 --> 00:01:03,897
Salvar o Alfie!
Mal posso esperar por começar.

16
00:01:04,856 --> 00:01:09,986
E se ela te revelar o plano faz parte
do plano para te entregar ao Drake?

17
00:01:11,154 --> 00:01:12,489
Podemos confiar nela?

18
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
Acho que é a nossa única opção.

19
00:01:17,494 --> 00:01:18,953
A lua nova apareceu.

20
00:01:20,246 --> 00:01:23,917
Ou seja, o teu pai
deve estar a aparecer com as Armas.

21
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
E o Sir Drake quer encontrar-se comigo
em casa para…

22
00:01:27,629 --> 00:01:29,255
Prender a sua filha?

23
00:01:31,716 --> 00:01:32,717
Separamo-nos.

24
00:01:32,801 --> 00:01:35,386
Po, Akna, Rukhmini, vão ver o Ping à doca

25
00:01:35,470 --> 00:01:36,930
e tragam as Armas.

26
00:01:37,013 --> 00:01:41,184
- Isto deve ajudar-vos.
- "Dez Atrações Londrinas A Não Perder?"

27
00:01:42,185 --> 00:01:44,646
Mãe, vamos as duas para casa,

28
00:01:44,729 --> 00:01:47,899
esperamos pelo Sir Drake
e tiramos-lhe a espada.

29
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
Tu e eu?

30
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
Se houvesse outra maneira…

31
00:01:54,989 --> 00:01:56,116
Percebeste tudo?

32
00:01:56,199 --> 00:02:00,411
Docas, armas, e voltar para aqui.
Não há perigo com um abraço amigo.

33
00:02:00,495 --> 00:02:02,831
Esta é a melhor parte das aventuras.

34
00:02:04,374 --> 00:02:05,208
Boa sorte!

35
00:02:11,422 --> 00:02:12,423
Vamos lá.

36
00:02:14,134 --> 00:02:16,302
O espetáculo do Tozé está aqui.

37
00:02:16,386 --> 00:02:17,971
Deve estar desatualizado.

38
00:02:19,347 --> 00:02:21,558
O Top 10 é tudo coisas do Tozé.

39
00:02:21,641 --> 00:02:25,270
Começo a suspeitar que foi ele que o fez,
topas?

40
00:02:32,861 --> 00:02:39,868
PANDA DO KUNG-FU
O CAVALEIRO-DRAGÃO

41
00:02:58,219 --> 00:02:59,220
Obrigada.

42
00:03:15,612 --> 00:03:18,489
Admito que estou impressionada, Luthera.

43
00:03:18,573 --> 00:03:21,159
De facto, tens muito jeito para isto.

44
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
Obrigada.

45
00:03:26,205 --> 00:03:27,582
Embora seja lamentável

46
00:03:27,665 --> 00:03:30,835
que mais um plano teu
venha a destruir-nos a casa.

47
00:03:30,919 --> 00:03:34,631
Grata por pensares mais nas tuas coisas
do que na tua filha.

48
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
Quis fazer uma piada.

49
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
Não tens jeito. Temos de nos concentrar.

50
00:03:41,179 --> 00:03:44,098
- Luthera, eu…
- Temos muito que fazer.

51
00:03:50,980 --> 00:03:56,069
De acordo com este mapa,
a doca devia estar aqui.

52
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
Ou não.

53
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
Eu já sabia. Estamos perdidos.

54
00:04:00,823 --> 00:04:03,076
Tens a certeza que sabes ler o mapa?

55
00:04:04,077 --> 00:04:06,204
Como se eu não soubesse ler mapas.

56
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
Não vejo nada.

57
00:04:16,005 --> 00:04:18,132
- Atenção!
- De onde é que saíste?

58
00:04:19,968 --> 00:04:21,594
Estou farta de Londres.

59
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
Tudo cinzento e nevoeiro.

60
00:04:23,888 --> 00:04:27,392
Quando terminarmos,
vou beber batidos na praia

61
00:04:27,475 --> 00:04:29,269
e apanhar sol até morrer.

62
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
Isso soa-me muito agradável.

63
00:04:32,313 --> 00:04:33,898
Então, queres que morra?

64
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
O quê?

65
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
Sem a morte. Só o sol.

66
00:04:38,194 --> 00:04:41,489
- Fez-me sentido concordar.
- Malta!

67
00:04:41,572 --> 00:04:42,824
Malta, malta…

68
00:04:42,907 --> 00:04:46,411
Não vamos pensar no que vem aí
antes do que vem agora,

69
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
no que vem aí agora em vez de… Esqueçam!

70
00:04:49,247 --> 00:04:50,540
Vocês percebem.

71
00:04:51,749 --> 00:04:53,751
Tu percebes o que disseste?

72
00:04:54,335 --> 00:04:57,964
Estou a dar em maluco.
Não sinto as vibrações do costume.

73
00:04:58,840 --> 00:05:01,426
As entranhas costumam falar comigo.

74
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
E quiseram ajudá-la
a trazer o irmão de volta,

75
00:05:04,470 --> 00:05:08,641
mas agora não querem
mexer nas Armas e nos espíritos.

76
00:05:08,725 --> 00:05:12,979
Tenho as entranhas a contradizer-se,
como se fossem explodir.

77
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
Se calhar é um arroto.

78
00:05:21,904 --> 00:05:24,365
Não, são os instintos a lutar.

79
00:05:26,242 --> 00:05:28,036
Po!

80
00:05:30,621 --> 00:05:31,456
Po!

81
00:05:37,295 --> 00:05:39,130
Onde estás, Po?

82
00:05:42,091 --> 00:05:43,718
Po!

83
00:06:09,744 --> 00:06:11,496
Não acredito que o teu irmão

84
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
vai estar sentado a esta mesa.

85
00:06:14,957 --> 00:06:16,918
A família novamente reunida.

86
00:06:21,547 --> 00:06:25,301
Ouve, quis dizer-te isto antes, mas…

87
00:06:26,594 --> 00:06:27,678
Peço desculpa.

88
00:06:32,683 --> 00:06:35,978
Apenas fiz o que julguei ser preciso

89
00:06:36,896 --> 00:06:38,397
para estares segura.

90
00:06:39,190 --> 00:06:43,444
Mas depois da nossa viagem
pelas catacumbas, vejo que estava errada.

91
00:06:49,992 --> 00:06:54,872
Daqui para a frente, quero que saibas
que tens o meu apoio total.

92
00:07:02,463 --> 00:07:04,173
É o Drake. Estás preparada?

93
00:07:05,383 --> 00:07:06,342
Tu estás?

94
00:07:07,718 --> 00:07:08,845
De modo algum.

95
00:07:16,185 --> 00:07:17,520
Assim não dá em nada.

96
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
Podíamos perguntar a alguém amigável
onde está a doca.

97
00:07:23,234 --> 00:07:25,862
"Amigável" vai ser difícil.

98
00:07:32,827 --> 00:07:35,163
Estou a sentir vibrações estranhas.

99
00:07:38,332 --> 00:07:40,084
Qual é a cena deles?

100
00:07:40,793 --> 00:07:43,171
Mil xelins.

101
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
Temos a cabeça a prémio?! Que maravilha.

102
00:07:49,385 --> 00:07:50,845
Falham sempre os olhos.

103
00:07:50,928 --> 00:07:52,305
É tão irritante.

104
00:07:52,388 --> 00:07:53,681
Sorte a nossa.

105
00:07:54,223 --> 00:07:57,894
Sem stresse. O nevoeiro vem aí,
só temos de ser discretos.

106
00:07:58,561 --> 00:08:00,646
Não quero ser negativa,

107
00:08:00,730 --> 00:08:05,026
mas não estamos a ignorar o facto
de não haver pandas em Inglaterra?

108
00:08:08,446 --> 00:08:10,948
Viva, Po! Bons olhos te vejam.

109
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
Oferecem mil xelins por ti.
Nada mau, amigo.

110
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Até é bastante dinheiro.

111
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
- É o Po?
- É o panda!

112
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
É ele? O do prémio?

113
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
São eles, sim.

114
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Vamos apanhá-los!

115
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
O que é aquilo?

116
00:08:32,595 --> 00:08:34,889
Navios voadores.

117
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
O quê?

118
00:08:38,267 --> 00:08:41,354
Onde estás, Po?

119
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
Po?

120
00:08:45,316 --> 00:08:48,819
Po! Que enevoado que isto está.

121
00:08:48,903 --> 00:08:51,656
Pai!

122
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
- O pai do panda!
- São o mesmo grupo?

123
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
Planeiam fugir com ele. Apanhem-nos já!

124
00:09:00,831 --> 00:09:03,459
- Pai!
- O que te dizem as tripas agora?

125
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
Fujam!

126
00:09:16,097 --> 00:09:18,224
Pai! Ei, pai!

127
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
Pai!

128
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
Espera aí!

129
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
Não é preciso cavalaria. Está lá em cima.

130
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
Não vou correr riscos.

131
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
Ela não está à nossa espera?

132
00:09:46,877 --> 00:09:48,379
Não faz ideia.

133
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
Sir Drake?

134
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
Sabe, depois do Alfie morrer,

135
00:09:57,179 --> 00:10:00,891
foram momentos difíceis
para a nossa família.

136
00:10:00,975 --> 00:10:03,561
Mas fico tão contente por ver

137
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
que se tornou um Mestre da Guerra
tão forte, e tão justo também.

138
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Portanto, por favor…

139
00:10:11,777 --> 00:10:13,237
… não a magoe.

140
00:10:13,821 --> 00:10:15,781
Claro que não, minha senhora.

141
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
Passa-se algo?

142
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
Se há coisa que aprendi com ela

143
00:10:24,665 --> 00:10:28,336
é que a sua presença exige cautela.

144
00:10:41,557 --> 00:10:43,100
Espera! É uma armadilha!

145
00:10:48,898 --> 00:10:51,442
Você… Você enganou-me!

146
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
Onde está ela?

147
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
- Desculpa.
- O quê?

148
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Atrás delas!

149
00:11:06,666 --> 00:11:09,251
Céus! Resultou.

150
00:11:09,877 --> 00:11:11,712
És uma atriz e peras.

151
00:11:15,966 --> 00:11:17,343
Pai!

152
00:11:18,844 --> 00:11:20,429
- Pai!
- Po?

153
00:11:20,513 --> 00:11:22,640
- Pai, para!
- Po!

154
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
Estás aí. Procurámos por toda a parte.

155
00:11:30,064 --> 00:11:31,482
Usaram as Armas?

156
00:11:31,565 --> 00:11:34,610
Não?

157
00:11:35,111 --> 00:11:38,114
Lidamos com isso depois da perseguição!

158
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
- Apanhem-nos!
- Vamo-nos a eles!

159
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
Credo!

160
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
Tomem! Agarrem na corda!

161
00:11:47,790 --> 00:11:50,209
Despachem-se! Vamos lá!

162
00:11:50,292 --> 00:11:52,545
- Vão!
- Venham!

163
00:11:52,628 --> 00:11:54,797
- Apanhem-nos!
- Vamos fazer isto?

164
00:11:54,880 --> 00:11:56,382
Não penses muito, Basil.

165
00:11:56,465 --> 00:11:59,593
Se apanharmos os imbecis, ficamos ricos!

166
00:12:00,219 --> 00:12:02,721
- Não os deixem fugir!
- Vamos!

167
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
- Subam!
- Vamos!

168
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
- Venham!
- Agarrem-nos!

169
00:12:06,517 --> 00:12:08,727
Não os deixem fugir!

170
00:12:37,173 --> 00:12:38,924
- Tozé?
- Lamento, amigo.

171
00:12:39,008 --> 00:12:40,718
Preciso do dinheiro.

172
00:12:40,801 --> 00:12:43,387
Mil xelins não caem do céu.

173
00:12:51,645 --> 00:12:53,439
Não me arrependo de nada.

174
00:12:53,522 --> 00:12:54,732
O mapa é inútil.

175
00:12:54,815 --> 00:12:56,817
Eu sei!

176
00:13:03,574 --> 00:13:05,659
Po! Despacha-te!

177
00:13:21,050 --> 00:13:23,135
Agora vejo porque gostas disto.

178
00:13:25,304 --> 00:13:26,180
Agarrem-nas!

179
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
Corta as cordas!

180
00:13:45,074 --> 00:13:47,409
Isto é tão emocionante.

181
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Vem!

182
00:14:00,714 --> 00:14:03,342
- Filho…
- Prometeste não usar as Armas.

183
00:14:03,425 --> 00:14:05,469
E prometi confiar nela!

184
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
Pai!

185
00:14:13,852 --> 00:14:15,771
Confia em nós, Po!

186
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
És incrível.

187
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
És formidável.

188
00:14:36,250 --> 00:14:38,627
Meu xouxou.

189
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
Minha foufou.

190
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
Não, tu és o meu xouxou.

191
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
És a minha foufou.

192
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Xouxou.

193
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
És o meu xouxou.

194
00:14:49,805 --> 00:14:53,267
- É para olhar?
- Não, mas deixa estar.

195
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
Bom trabalho!

196
00:15:02,151 --> 00:15:06,989
- Vamos ter com a Espada?
- Sim, fixe. Sim. Fazemos isso.

197
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Depressa!

198
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
Pelos tijolos,

199
00:15:17,625 --> 00:15:18,918
como planeámos.

200
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
Temos pouco tempo.

201
00:15:21,462 --> 00:15:24,757
Cerquem a casa! Não podem escapar!

202
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
Credo!

203
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
Toma!

204
00:15:36,810 --> 00:15:38,228
Atira, mãe!

205
00:15:38,812 --> 00:15:40,064
Estão no telhado!

206
00:15:40,147 --> 00:15:41,065
É pelo Alfie.

207
00:16:01,251 --> 00:16:03,295
- Foufou.
- Ó xouxou.

208
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
Isto dá-me vómitos.

209
00:16:06,131 --> 00:16:07,758
A Espada ainda não voltou.

210
00:16:08,759 --> 00:16:10,719
Tenho uma sensação estranha.

211
00:16:10,803 --> 00:16:12,930
Posso estar errado sobre o Alfie,

212
00:16:13,013 --> 00:16:16,058
mas a barriga diz-me
que a Espada corre perigo.

213
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
Não é apenas um arroto?

214
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
Não, é apenas a Espada.

215
00:16:37,705 --> 00:16:41,500
Lady Lucinda, esperava mais de si.

216
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
Dou-lhe mais esta oportunidade.

217
00:16:46,255 --> 00:16:52,094
Entregue-se a si e à sua filha
e deixarei que saiam disto vivas.

218
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
O que vão fazer?

219
00:17:11,030 --> 00:17:15,034
Estou farto dos Landreth,
julgam estar acima das regras,

220
00:17:15,117 --> 00:17:17,494
superiores a todos, superiores a mim.

221
00:17:17,578 --> 00:17:19,580
O que querem fazer?

222
00:17:20,164 --> 00:17:23,792
Qual é a escolha?
Queres morrer neste telhado?

223
00:17:24,626 --> 00:17:26,378
Se calhar quero.

224
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
- O quê?
- Luthera!

225
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
A culpa é toda sua.

226
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
A rainha será informada de tudo.

227
00:17:45,064 --> 00:17:46,273
Viva!

228
00:17:59,369 --> 00:18:00,537
Voltem aqui!

229
00:18:01,121 --> 00:18:03,332
Como se atrevem! Não.

230
00:18:03,415 --> 00:18:06,376
Não! Não!

231
00:18:22,976 --> 00:18:26,605
Sei que fiz uma promessa,
mas não posso ficar.

232
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
Fiquem com o último salva-vidas.

233
00:18:31,193 --> 00:18:33,070
Boa sorte a todos!

234
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
Vou ter saudades de ter um navio voador.

235
00:18:44,832 --> 00:18:46,583
Que pesado.

236
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
Sabem que mais?

237
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
Leve e estiloso.

238
00:19:05,269 --> 00:19:08,188
Tinhas razão.
Ela precisava da nossa ajuda.

239
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
Agora sentes o quê?

240
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
Não sei.

241
00:19:13,026 --> 00:19:17,239
Como se tivesse comido massas azedas
de outra pessoa, com remorsos.

242
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
Vai falar com ela.

243
00:19:27,457 --> 00:19:31,837
É assim, queria falar sobre o Alfie,
porque a minha barriga…

244
00:19:31,920 --> 00:19:34,173
Não devíamos trazê-lo de volta.

245
00:19:35,632 --> 00:19:36,466
O quê?

246
00:19:36,550 --> 00:19:38,594
Não é seguro.

247
00:19:38,677 --> 00:19:43,056
Não sabemos o que pode libertar.
Pode ser um exército, ou pior.

248
00:19:43,140 --> 00:19:47,728
O Mastodonte merece ficar em paz
e por muito que o queira de volta,

249
00:19:48,478 --> 00:19:50,939
o Alfie também merece ficar em paz.

250
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Abraço amigo.

251
00:19:54,318 --> 00:19:57,613
E agora tenho de dizer à mãe
e estragar tudo.

252
00:19:58,238 --> 00:19:59,448
Prontos para ir?

253
00:20:01,742 --> 00:20:04,328
Acho que é o momento de despedida.

254
00:20:05,579 --> 00:20:08,332
Mudaste mesmo, Ceifador.

255
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
E gosto disso.

256
00:20:23,472 --> 00:20:26,433
Ora bolas! Eu já te ouvi, barriga.

257
00:20:34,483 --> 00:20:35,901
Gostas dela, não é?

258
00:20:43,825 --> 00:20:45,160
O quê?

259
00:20:45,661 --> 00:20:46,536
Nem pensar.

260
00:20:47,412 --> 00:20:50,832
Talvez um bocadinho,
mas a oportunidade já se foi.

261
00:20:52,209 --> 00:20:53,252
Acho…

262
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
Acho que devias ficar.

263
00:20:56,088 --> 00:21:01,051
Ficar? O quê? Não posso fazer isso.

264
00:21:01,593 --> 00:21:03,637
A missão está quase no fim.

265
00:21:03,720 --> 00:21:05,764
Assumiste-a por minha causa.

266
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
Tudo o que fizeste e sacrificaste
foi por mim.

267
00:21:10,018 --> 00:21:12,187
És o melhor pai do mundo.

268
00:21:12,688 --> 00:21:15,315
Agora tenho de fazer algo por ti.

269
00:21:16,024 --> 00:21:17,901
Deixa o resto connosco.

270
00:21:18,402 --> 00:21:20,028
Nós fazemos isto, pai.

271
00:21:25,909 --> 00:21:28,287
Como é que cresceste tão depressa?

272
00:21:34,543 --> 00:21:38,046
Forouzan, eu fico!

273
00:21:38,130 --> 00:21:42,801
Se é isso que queres fazer,
então, tudo bem.

274
00:21:44,386 --> 00:21:46,763
Agora tomem vocês conta dele.

275
00:21:49,725 --> 00:21:51,768
Agora cabe-vos a vocês.

276
00:21:57,941 --> 00:22:02,779
Podemos passar pela China primeiro?
Quero trazer umas coisas.

277
00:22:02,863 --> 00:22:05,615
Não me reformo
sem a minha concha da sorte.

278
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
Eu dei-te essa concha.

279
00:22:07,242 --> 00:22:11,079
Claro! Porque achas que é "da sorte"?

280
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
Adeus, pai!

281
00:22:20,547 --> 00:22:21,840
Ora bem, amigos.

282
00:22:22,382 --> 00:22:24,426
Vamos acabar isto de vez.

283
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Legendas: João Pedro Caetano

