1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Скыдыщ!

3
00:00:19,102 --> 00:00:20,353
Куда нам идти?

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,439
Идите на свет.

5
00:00:23,064 --> 00:00:24,899
Не люблю я эту фразу.

6
00:00:27,360 --> 00:00:30,697
Меч был Колесом Бури, а вы не знали?

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,992
Дорога в Англию была бы короче.

8
00:00:36,327 --> 00:00:38,288
С тобой всё хорошо?

9
00:00:40,206 --> 00:00:41,833
Да, а что?

10
00:00:41,916 --> 00:00:42,917
Не знаю.

11
00:00:43,001 --> 00:00:46,713
Оказалось, что твой брат внутри меча.

12
00:00:46,796 --> 00:00:49,340
Мы его вытащим. Не бойся.

13
00:00:50,091 --> 00:00:52,552
Я сейчас не могу об этом думать.

14
00:00:52,635 --> 00:00:54,679
А я только об этом и думаю.

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Вот так приключение, да?

16
00:00:59,642 --> 00:01:03,521
Вернуть Алфи. Скорее бы начать.

17
00:01:04,856 --> 00:01:09,986
А если выдав тебя Дрейку,
она действительно выдаст тебя Дрейку?

18
00:01:11,154 --> 00:01:12,238
Ей можно верить?

19
00:01:13,782 --> 00:01:15,533
У нас нет выбора.

20
00:01:17,494 --> 00:01:18,828
Уже новолуние.

21
00:01:20,246 --> 00:01:23,917
Скоро приедет твой отец с Оружием.

22
00:01:24,000 --> 00:01:26,920
А сэр Дрейк ждёт меня в доме, чтобы…

23
00:01:27,629 --> 00:01:29,088
Посадить твою дочь?

24
00:01:31,758 --> 00:01:32,842
Надо разделиться.

25
00:01:32,926 --> 00:01:35,386
По, Акна, Рухмини, встретите Пина

26
00:01:35,470 --> 00:01:38,056
и заберёте Оружие. Идите по этому пути.

27
00:01:38,139 --> 00:01:41,184
«10 достопримечательностей Лондона»?

28
00:01:42,185 --> 00:01:44,646
Мама, мы пойдём к нам,

29
00:01:44,729 --> 00:01:47,899
дождёмся сэра Дрейка
и заберём меч Алфи.

30
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
Ты и я?

31
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
А можно как-то иначе?

32
00:01:54,989 --> 00:01:56,116
Всё понял?

33
00:01:56,199 --> 00:02:00,370
Идём к докам, забираем Оружие,
возвращаемся. Легко-просто, обнимашки.

34
00:02:00,453 --> 00:02:02,831
Моя любимая часть.

35
00:02:04,374 --> 00:02:05,208
Удачи.

36
00:02:11,422 --> 00:02:12,257
Давай.

37
00:02:14,134 --> 00:02:17,637
- Здесь есть «Шоу Бенни».
- Значит, это старая карта.

38
00:02:19,347 --> 00:02:21,558
Все десять мест связаны с Бенни.

39
00:02:21,641 --> 00:02:25,019
Может, он эту карту и сделал? Дошло?

40
00:02:32,861 --> 00:02:39,868
ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА

41
00:02:58,177 --> 00:02:59,012
Спасибо.

42
00:03:15,570 --> 00:03:18,114
Должна признаться, я поражена.

43
00:03:18,615 --> 00:03:20,575
Ты очень искусна.

44
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
Спасибо.

45
00:03:26,289 --> 00:03:30,835
Несмотря на то, что твой план
предполагает уничтожение нашего дома.

46
00:03:30,919 --> 00:03:34,631
Рада, что ты больше переживаешь
о вещах, а не о дочери.

47
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
Я хотела пошутить.

48
00:03:37,508 --> 00:03:40,136
Ты не умеешь шутить. Сосредоточимся.

49
00:03:41,179 --> 00:03:42,513
Лютера, я…

50
00:03:42,597 --> 00:03:43,932
У нас много работы.

51
00:03:50,980 --> 00:03:55,985
Согласно карте, доки… здесь.

52
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
Или нет.

53
00:03:57,946 --> 00:04:00,698
Так и знала. Заблудились.

54
00:04:00,782 --> 00:04:02,951
Ты точно умеешь её читать?

55
00:04:04,077 --> 00:04:06,162
Как-будто я карты читать не умею.

56
00:04:13,836 --> 00:04:15,088
Ничего не видно.

57
00:04:15,880 --> 00:04:18,132
- С дороги.
- Откуда ты взялся?

58
00:04:19,926 --> 00:04:21,594
Уже тошнит от Лондона.

59
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
Всё серое, в тумане.

60
00:04:23,888 --> 00:04:29,269
Когда закончим, я до самой смерти
буду лежать под солнцем и пить смузи.

61
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
Звучит отлично.

62
00:04:32,313 --> 00:04:33,898
Ты хочешь моей смерти?

63
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
М?

64
00:04:35,066 --> 00:04:37,402
Я не о смерти, а о солнце.

65
00:04:38,194 --> 00:04:41,114
Казалось логичным с этим согласиться.

66
00:04:41,197 --> 00:04:42,824
Ребята, ребята, ребята!

67
00:04:42,907 --> 00:04:46,411
Нельзя думать о потом,
пока не подумали о скором потом.

68
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
О том, что будет раньше,
чем потом. Проехали!

69
00:04:49,247 --> 00:04:50,373
Вы поняли.

70
00:04:51,749 --> 00:04:53,751
А ты себя понял?

71
00:04:54,335 --> 00:04:57,964
Я в отчаянии.
Я растерян, будто нам здесь не место.

72
00:04:58,840 --> 00:05:01,342
Обычно я слушаю свое нутро.

73
00:05:01,426 --> 00:05:04,345
Оно обещало Клинку вернуть её брата.

74
00:05:04,429 --> 00:05:08,641
А теперь оно говорит не связываться
с Артефактами и духами.

75
00:05:08,725 --> 00:05:12,687
Мое нутро вот-вот взорвётся,
и его вывернет наружу!

76
00:05:16,983 --> 00:05:18,443
Или это просто отрыжка?

77
00:05:21,904 --> 00:05:24,198
Нет, нутро что-то хочет сказать.

78
00:05:26,242 --> 00:05:27,744
По!

79
00:05:30,580 --> 00:05:31,456
По!

80
00:05:37,295 --> 00:05:38,838
Где же ты, По?

81
00:05:42,091 --> 00:05:43,551
По!

82
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
Не верится, что твой брат…

83
00:06:12,497 --> 00:06:14,165
Будет сидеть рядом с нами.

84
00:06:14,957 --> 00:06:16,584
Семья снова будет вместе.

85
00:06:21,547 --> 00:06:25,051
Слушай. Я хотела сказать это давно, но…

86
00:06:26,594 --> 00:06:27,553
Прости меня.

87
00:06:32,683 --> 00:06:35,728
Я делала только то, что считала нужным,

88
00:06:36,896 --> 00:06:38,231
чтобы тебя уберечь.

89
00:06:39,107 --> 00:06:43,027
И после прогулки по катакомбам
я вижу, что ошибалась.

90
00:06:46,030 --> 00:06:46,864
М?

91
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
Хочу, чтобы ты знала,

92
00:06:52,829 --> 00:06:54,872
что я тебя поддерживаю.

93
00:07:02,505 --> 00:07:04,173
Это Дрейк. Готова?

94
00:07:05,299 --> 00:07:06,175
А ты?

95
00:07:07,718 --> 00:07:08,553
Боже, нет.

96
00:07:16,185 --> 00:07:17,353
Это безнадёжно.

97
00:07:19,605 --> 00:07:20,982
Может, спросить?

98
00:07:21,065 --> 00:07:23,151
И нам любезно покажут доки.

99
00:07:23,234 --> 00:07:25,695
Любезных здесь тяжело найти.

100
00:07:32,869 --> 00:07:35,163
Моё нутро. Что-то чувствует.

101
00:07:38,332 --> 00:07:39,834
Что с ними?

102
00:07:41,794 --> 00:07:43,087
Тысяча шиллингов.

103
00:07:44,380 --> 00:07:46,424
За нас дают вознаграждение?

104
00:07:46,507 --> 00:07:47,800
Очаровательно.

105
00:07:49,385 --> 00:07:50,845
Мои глаза не такие.

106
00:07:50,928 --> 00:07:52,054
Это раздражает.

107
00:07:52,138 --> 00:07:53,556
Вот беда!

108
00:07:54,182 --> 00:07:55,349
Не бойтесь.

109
00:07:55,433 --> 00:07:57,894
Надвигается туман, не высовывайтесь.

110
00:07:58,561 --> 00:08:00,646
Не хочу расстраивать, но мы

111
00:08:00,730 --> 00:08:04,859
не учли тот факт,
что в Англии панд не так уж и много.

112
00:08:08,488 --> 00:08:10,865
Эй, По! Рад тебя видеть.

113
00:08:10,948 --> 00:08:14,452
За тебя дают тысячу шиллингов. Неплохо.

114
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Ой! Это немалые деньги.

115
00:08:17,246 --> 00:08:18,581
Э…

116
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
- Это По?
- Это панда!

117
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
Это он! Он в розыске!

118
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
Это действительно они.

119
00:08:24,962 --> 00:08:26,214
Взять их!

120
00:08:30,384 --> 00:08:31,802
Что это такое?

121
00:08:33,304 --> 00:08:34,680
Летучий корабль?

122
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
Погодите. Что?

123
00:08:38,267 --> 00:08:41,145
Где ты, По?

124
00:08:43,231 --> 00:08:44,232
По?

125
00:08:45,316 --> 00:08:48,819
По! Какой здесь густой туман!

126
00:08:48,903 --> 00:08:49,737
Папа!

127
00:08:50,613 --> 00:08:51,489
Папа!

128
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
- Это отец панды!
- Они заодно?

129
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
Они хотят сбежать! Надо их схватить!

130
00:09:00,790 --> 00:09:03,292
- Папа!
- Что теперь говорит твоё нутро?

131
00:09:13,261 --> 00:09:14,178
Э…

132
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
Спасайтесь!

133
00:09:16,097 --> 00:09:18,140
Папа! Эй, папа!

134
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
Папа!

135
00:09:22,478 --> 00:09:23,396
Стойте!

136
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
Оставьте охрану, она наверху.

137
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
Я не буду рисковать.

138
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
Она знает о нас?

139
00:09:46,877 --> 00:09:48,254
Даже не подозревает.

140
00:09:51,173 --> 00:09:52,633
Сэр Дрейк.

141
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
После гибели Алфи

142
00:09:57,179 --> 00:10:00,474
нашей семьи очень трудно.

143
00:10:00,975 --> 00:10:03,561
Но я рада, что вы

144
00:10:03,644 --> 00:10:07,732
стали таким сильным
и справедливым Мастером Войны.

145
00:10:08,441 --> 00:10:10,192
Пожалуйста…

146
00:10:10,776 --> 00:10:13,154
Не причиняйте ей боль.

147
00:10:13,821 --> 00:10:15,573
Конечно, мэм.

148
00:10:19,994 --> 00:10:21,120
Что-то не так?

149
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
Насколько я знаю вашу дочь,

150
00:10:24,665 --> 00:10:28,044
с ней нужно быть настороже.

151
00:10:41,557 --> 00:10:43,100
Стойте! Это ловушка!

152
00:10:48,898 --> 00:10:51,442
Вы обманули меня.

153
00:10:52,109 --> 00:10:53,444
Где она?

154
00:10:57,615 --> 00:10:59,200
- Извините.
- Что?

155
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
За ними!

156
00:11:06,624 --> 00:11:09,126
Боже! Удалось!

157
00:11:09,877 --> 00:11:11,462
Ты хорошая актриса.

158
00:11:15,966 --> 00:11:17,343
Папа!

159
00:11:18,844 --> 00:11:20,429
- Папа!
- По?

160
00:11:20,513 --> 00:11:22,640
- Папа, стой!
- По!

161
00:11:26,519 --> 00:11:29,980
Вот вы где! Мы везде ищем вас.

162
00:11:30,064 --> 00:11:31,482
Вы брали оружие?

163
00:11:33,734 --> 00:11:34,610
Нет.

164
00:11:35,111 --> 00:11:38,697
Потом об этом,
когда за нами не будут гнаться!

165
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
- Взять их!
- За ними!

166
00:11:43,494 --> 00:11:44,703
Вот беда!

167
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
Вот! Хватайте верёвку!

168
00:11:47,790 --> 00:11:50,209
Держите их! Скорее!

169
00:11:50,292 --> 00:11:52,545
- Вперёд!
- Скорее!

170
00:11:52,628 --> 00:11:54,797
- Взять их!
- Мы это делаем?

171
00:11:54,880 --> 00:11:56,298
Меньше думай, Бэзил.

172
00:11:56,382 --> 00:11:59,593
Если поймаем тех дураков,
мы разбогатеем!

173
00:12:00,219 --> 00:12:02,721
- Не дайте им уйти!
- Скорее!

174
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
- За ними!
- Вперёд!

175
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
- Быстрее!
- Хватайте их!

176
00:12:06,517 --> 00:12:08,477
Не дайте им уйти!

177
00:12:26,704 --> 00:12:28,497
Ой, ой, ой, ой.

178
00:12:37,131 --> 00:12:38,924
- Бенни?!
- Извини, друг.

179
00:12:39,008 --> 00:12:40,718
Мне нужны деньги.

180
00:12:40,801 --> 00:12:43,262
Тысяча шиллингов на дороге не валяется.

181
00:12:43,345 --> 00:12:44,180
Ой!

182
00:12:51,645 --> 00:12:53,439
Я ни о чём не жалею.

183
00:12:53,522 --> 00:12:54,732
Твои карты ничтожны.

184
00:12:54,815 --> 00:12:56,817
Я знаю!

185
00:13:03,574 --> 00:13:05,659
По! Поторопись!

186
00:13:21,050 --> 00:13:23,052
Я понимаю, почему ты это любишь.

187
00:13:25,304 --> 00:13:26,180
Взять их!

188
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
Режьте верёвки!

189
00:13:45,074 --> 00:13:47,326
Это так волнующее.

190
00:13:47,409 --> 00:13:48,285
Быстрее!

191
00:14:00,714 --> 00:14:03,342
- Сынок.
- Ты обещал не брать оружие.

192
00:14:03,425 --> 00:14:05,386
А ещё верить ей.

193
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
Папа!

194
00:14:13,852 --> 00:14:15,771
Доверься нам, По.

195
00:14:32,538 --> 00:14:34,290
Ты невероятная.

196
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
А ты грозный.

197
00:14:36,250 --> 00:14:38,627
Мой ты пупсик.

198
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
Моя Фу-Фу.

199
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
Нет, это ты мой пупсик.

200
00:14:43,215 --> 00:14:46,051
О. А ты моя Фу-Фу.

201
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Пупсик.

202
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
Ты мой пупсик.

203
00:14:49,805 --> 00:14:53,267
- Обязательно смотреть?
- Вряд ли. Но ладно.

204
00:14:59,690 --> 00:15:00,900
Отличная работа!

205
00:15:02,151 --> 00:15:06,989
- Теперь на встречу с Клинком?
- Отлично. Да. Пойдём.

206
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Скорее!

207
00:15:16,373 --> 00:15:18,918
Спускайся по кирпичам,
как мы планировали.

208
00:15:19,001 --> 00:15:20,085
Времени мало.

209
00:15:21,462 --> 00:15:24,673
Окружите дом! Не дайте им скрыться.

210
00:15:25,466 --> 00:15:26,300
Боже!

211
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
Вот так!

212
00:15:36,810 --> 00:15:38,020
Бросай, мама!

213
00:15:38,771 --> 00:15:40,064
Они на крыше!

214
00:15:40,147 --> 00:15:41,065
За Алфи.

215
00:16:01,251 --> 00:16:03,295
- Фу-Фу.
- О, пупсик.

216
00:16:03,379 --> 00:16:05,130
Меня сейчас стошнит.

217
00:16:06,131 --> 00:16:07,675
Клинок не вернулась.

218
00:16:08,759 --> 00:16:10,302
Странное предчувствие.

219
00:16:10,803 --> 00:16:12,930
Нутро ошибалось по поводу Алфи,

220
00:16:13,013 --> 00:16:15,766
но оно ворчит, что Клинок в беде.

221
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
Это точно не отрыжка?

222
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
Нет, это из-за Клинка.

223
00:16:37,705 --> 00:16:41,500
Леди Люсинда, от вас я ожидал большего.

224
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
Даю вам последний шанс.

225
00:16:46,255 --> 00:16:51,969
Сдавайтесь обе – и я сохраню вам жизнь.

226
00:16:58,892 --> 00:17:00,686
И? Что теперь?

227
00:17:11,071 --> 00:17:15,034
Ландреты.
Думаете, что правила не для вас.

228
00:17:15,117 --> 00:17:17,494
Что вы лучше всех. Лучше меня.

229
00:17:17,578 --> 00:17:19,580
И что дальше? Что теперь?

230
00:17:20,164 --> 00:17:21,123
Что теперь?

231
00:17:21,915 --> 00:17:23,792
Хотите здесь умереть?

232
00:17:24,626 --> 00:17:25,961
Я – возможно.

233
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
- Что?
- Лютера!

234
00:17:36,346 --> 00:17:38,182
Это вы виноваты!

235
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
Королева обо всём узнает.

236
00:17:45,064 --> 00:17:46,106
Эй! Сюда!

237
00:17:59,369 --> 00:18:00,537
Вернитесь!

238
00:18:01,121 --> 00:18:03,332
Как вы смеете? Нет.

239
00:18:03,415 --> 00:18:06,293
Нет!

240
00:18:22,976 --> 00:18:25,020
Обещание есть обещание,

241
00:18:25,104 --> 00:18:26,480
но я не останусь.

242
00:18:27,106 --> 00:18:29,233
Забирайте мою последнюю лодку.

243
00:18:31,193 --> 00:18:32,778
Удачи.

244
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
Я буду скучать за летучим кораблём.

245
00:18:44,873 --> 00:18:46,500
Какой тяжёлый.

246
00:18:50,129 --> 00:18:51,046
Знаете, что?

247
00:18:57,594 --> 00:18:58,595
А!

248
00:19:01,640 --> 00:19:03,517
Лёгкое и по-модному.

249
00:19:05,269 --> 00:19:06,103
Ты был прав.

250
00:19:06,770 --> 00:19:08,063
Клинок в беде.

251
00:19:08,689 --> 00:19:10,357
Что говорит нутро?

252
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
Не знаю.

253
00:19:13,026 --> 00:19:15,237
Я переел лапши.

254
00:19:15,320 --> 00:19:17,156
Внутри все горит, и мне стыдно.

255
00:19:20,492 --> 00:19:21,785
Поговори с ней.

256
00:19:27,457 --> 00:19:31,837
Я хочу поговорить об Алфи,
потому что нутро…

257
00:19:31,920 --> 00:19:34,173
Нам не стоит возвращать Алфи.

258
00:19:35,632 --> 00:19:36,466
Что?

259
00:19:36,550 --> 00:19:38,135
Это небезопасно.

260
00:19:38,677 --> 00:19:40,637
Неизвестно, что там.

261
00:19:40,721 --> 00:19:42,556
Грозная армия или что-то хуже.

262
00:19:43,140 --> 00:19:45,642
Мастодонту нужен покой.

263
00:19:45,726 --> 00:19:47,728
И хотя я хочу его вернуть,

264
00:19:48,478 --> 00:19:50,856
Алфи тоже его заслуживает.

265
00:19:52,399 --> 00:19:53,609
Обнимашки.

266
00:19:54,318 --> 00:19:57,529
Я должна сказать маме и всё испорчу.

267
00:19:58,238 --> 00:19:59,364
Готовы трогаться?

268
00:20:01,700 --> 00:20:04,036
Наверное, это прощание.

269
00:20:05,579 --> 00:20:08,207
Ты сильно изменился, Жнец.

270
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
Мне это нравится.

271
00:20:23,430 --> 00:20:26,225
Ну что ж. Я услышал тебя.

272
00:20:34,483 --> 00:20:35,692
Ты её любишь?

273
00:20:43,825 --> 00:20:44,993
Что?

274
00:20:45,661 --> 00:20:46,495
Да нет.

275
00:20:47,371 --> 00:20:50,415
Немножко. Всё-равно уже поздно.

276
00:20:52,209 --> 00:20:53,168
Думаю…

277
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
Ты должен остаться.

278
00:20:56,004 --> 00:21:00,717
Остаться? Что? Я не могу.

279
00:21:01,635 --> 00:21:03,637
Мы почти выполнили нашу миссию.

280
00:21:03,720 --> 00:21:05,722
Ты пошёл на неё ради меня.

281
00:21:05,806 --> 00:21:08,850
Ты всем пожертвовал ради меня.

282
00:21:10,018 --> 00:21:11,853
Ты самый лучший папа в мире.

283
00:21:12,688 --> 00:21:15,315
Теперь я должен сделать
что-нибудь для тебя.

284
00:21:16,024 --> 00:21:17,609
Наши пути расходятся.

285
00:21:18,402 --> 00:21:19,820
Всё хорошо, папа.

286
00:21:25,909 --> 00:21:27,869
Когда ты повзрослел?

287
00:21:34,543 --> 00:21:37,963
Форузан, я остаюсь!

288
00:21:38,046 --> 00:21:42,718
Если ты действительно этого хочешь.

289
00:21:44,386 --> 00:21:46,513
Берегите его.

290
00:21:49,725 --> 00:21:51,476
Теперь это ваша работа.

291
00:21:57,899 --> 00:22:00,569
Заедём сначала в Китай?

292
00:22:00,652 --> 00:22:02,779
Надо собрать некоторые вещи.

293
00:22:02,863 --> 00:22:05,615
Я не могу
без своего счастливого черпака.

294
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
Это я его подарила.

295
00:22:07,242 --> 00:22:10,954
Да. Именно поэтому он счастливый.

296
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
До встречи, папа!

297
00:22:20,547 --> 00:22:21,673
Что ж.

298
00:22:22,341 --> 00:22:24,009
Покончим с этим наконец.

299
00:23:06,718 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

