1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
‎สกาดู๊ช

3
00:00:19,102 --> 00:00:20,770
‎เราต้องไปทางไหน

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
‎เดินตามแสงไป

5
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
‎ไม่ชอบวลีนี้เลย

6
00:00:27,318 --> 00:00:30,697
‎ดาบทำจากกงล้อวายุแต่เจ้าไม่รู้

7
00:00:30,780 --> 00:00:34,325
‎ไม่งั้นคงจะล่องเรือ
‎ถึงอังกฤษเร็วกว่านี้

8
00:00:36,327 --> 00:00:38,496
‎ไงพวก ไหวไหม

9
00:00:40,206 --> 00:00:41,833
‎ไหว ทำไมจะไม่ไหว

10
00:00:41,916 --> 00:00:42,917
‎ไม่รู้สิ

11
00:00:43,001 --> 00:00:46,713
‎เพราะเจ้าเพิ่งรู้ว่า
‎พี่ชายติดอยู่ในดาบมั้ง

12
00:00:46,796 --> 00:00:49,340
‎เราจะพาเขากลับมา ไม่ต้องห่วง

13
00:00:50,091 --> 00:00:52,552
‎ข้าคิดถึงเรื่องนั้นตอนนี้ไม่ได้

14
00:00:52,635 --> 00:00:54,763
‎แต่ข้าคิดถึงทุกลมหายใจ

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
‎ผจญภัยสนุกจังเนอะ

16
00:00:59,642 --> 00:01:03,897
‎ช่วยอัลฟี่กลับมา
‎ข้าอยากเริ่มจะแย่แล้ว

17
00:01:04,856 --> 00:01:09,986
‎ถ้าแผนมอบตัวท่านให้เดรก
‎คือการบอกท่านเรื่องแผนการล่ะ

18
00:01:11,154 --> 00:01:12,405
‎เราเชื่อนางได้ไหม

19
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
‎มันเป็นทางเดียวของเราแล้ว

20
00:01:17,494 --> 00:01:18,953
‎ยามนี้เป็นคืนเดือนมืด

21
00:01:20,246 --> 00:01:23,917
‎เตี่ยเจ้าน่าจะใกล้ขนอาวุธมาถึงแล้ว

22
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
‎ส่วนข้ามีนัดกับเซอร์เดรกที่บ้าน
‎ในอีกไม่กี่ชั่วโมงเพื่อ…

23
00:01:27,629 --> 00:01:29,255
‎เพื่อส่งลูกตัวเองเข้าคุก

24
00:01:31,758 --> 00:01:32,842
‎เราต้องแยกกัน

25
00:01:32,926 --> 00:01:35,386
‎โป อั๊คน่า รุกมินี
‎ไปเจอปิงที่ท่าเรือ

26
00:01:35,470 --> 00:01:36,930
‎และเอาอาวุธกลับมา

27
00:01:37,013 --> 00:01:41,184
‎- นี่จะช่วยเจ้าได้
‎- "สิบที่เที่ยวห้ามพลาดในลอนดอน"

28
00:01:42,185 --> 00:01:44,646
‎ท่านแม่ ท่านกับข้ากลับบ้าน

29
00:01:44,729 --> 00:01:47,899
‎ไปรอพบเซอร์เดรกและทวงดาบอัลฟี่คืน

30
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
‎เจ้ากับข้าเหรอ

31
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
‎ถ้ามีทางอื่นให้เลือก…

32
00:01:54,989 --> 00:01:56,116
‎รู้เรื่องไหม

33
00:01:56,199 --> 00:02:00,370
‎ไปท่าเรือ เอาอาวุธ เจอกันที่นี่
‎ง่ายจะตาย ขอฟัดที

34
00:02:00,453 --> 00:02:02,831
‎ชอบตอนนี้ที่สุดตั้งแต่ออกผจญภัยมา

35
00:02:04,374 --> 00:02:05,208
‎โชคดี

36
00:02:11,422 --> 00:02:12,423
‎ไปกันพวกพ้อง

37
00:02:14,134 --> 00:02:16,302
‎มีกำหนดการแสดงของเบนนี่ด้วย

38
00:02:16,386 --> 00:02:17,846
‎คงจบไปแล้วมั้ง

39
00:02:19,347 --> 00:02:21,558
‎สิบอันดับแรกเป็นเบนนี่หมดเลย

40
00:02:21,641 --> 00:02:25,270
‎ข้าว่าเขาเป็นคนทำแผนที่

41
00:02:32,861 --> 00:02:39,868
‎(กังฟูแพนด้า
‎อัศวินมังกร)

42
00:02:58,219 --> 00:02:59,220
‎ขอบคุณ

43
00:03:15,612 --> 00:03:18,489
‎ข้าประทับใจมาก ลูเธียร่า

44
00:03:18,573 --> 00:03:21,159
‎เจ้าเก่งเรื่องพวกนี้จริงๆ

45
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
‎ขอบคุณ

46
00:03:26,289 --> 00:03:27,624
‎แม้มันจะบ่งชี้ว่า

47
00:03:27,707 --> 00:03:30,835
‎แผนนี้อาจทำให้บ้านเราพัง

48
00:03:30,919 --> 00:03:34,631
‎ดีใจจังที่ท่านเป็นห่วงอย่างอื่น
‎มากกว่าลูกตัวเอง

49
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
‎ข้าแค่จะเล่นมุก

50
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
‎มุกท่านไม่ได้เรื่อง ตั้งใจหน่อย

51
00:03:41,179 --> 00:03:44,098
‎- ลูเธียร่า ข้า…
‎- เรายังต้องทำงานอีกเยอะ

52
00:03:50,980 --> 00:03:56,069
‎จากแผนที่นี้ ท่าเรือน่าจะอยู่ที่นี่

53
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
‎หรือเปล่านะ

54
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
‎ว่าแล้วเชียว เราหลงทาง

55
00:04:00,823 --> 00:04:03,034
‎เจ้าอ่านแผนที่เป็นแน่นะ

56
00:04:04,077 --> 00:04:06,162
‎ทำอย่างกับข้าอ่านไม่เป็น

57
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
‎มองอะไรไม่เห็นเลย

58
00:04:16,005 --> 00:04:18,132
‎- ระวัง
‎- โผล่มาจากไหนเนี่ย

59
00:04:19,968 --> 00:04:21,594
‎เบื่อลอนดอนจัง

60
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
‎ทั้งหม่นและมืดทึม

61
00:04:23,888 --> 00:04:27,392
‎หลังจากจบเรื่องนี้
‎ข้าจะไปดื่มสมูทตี้ริมทะเล

62
00:04:27,475 --> 00:04:29,269
‎แล้วก็อาบแดดจนตายไปเลย

63
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
‎ฟังดูดี

64
00:04:32,313 --> 00:04:33,898
‎เจ้าอยากเห็นข้าตายเหรอ

65
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
‎ไม่ใช่เรื่องที่ตาย เรื่องที่อาบแดด

66
00:04:38,194 --> 00:04:41,155
‎มันดูเป็นมารยาทที่ต้องเห็นด้วย

67
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
‎นี่ๆ พวก

68
00:04:42,907 --> 00:04:46,411
‎อย่าเพิ่งคิดว่าจะเป็นยังไงต่อ
‎เราต้องคิดเรื่องตรงหน้าก่อน

69
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
‎คิดเรื่องที่เกิดขึ้นต่อไป
‎แทนที่… ช่างเถอะ

70
00:04:49,247 --> 00:04:50,540
‎เข้าใจใช่ป่ะ

71
00:04:51,749 --> 00:04:53,751
‎เจ้าน่ะ เข้าใจตัวเองไหม

72
00:04:54,335 --> 00:04:57,964
‎ข้าแค่สติแตก รู้สึกไม่ชอบมาพากล

73
00:04:58,840 --> 00:05:01,426
‎ปกติข้าจะเลือกทำตามสัญชาตญาณ

74
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
‎สัญชาตญาณข้าบอกว่าจะช่วยเบลด
‎พาพี่ชายนางกลับมา

75
00:05:04,470 --> 00:05:08,641
‎แต่ตอนนี้สัญชาตญาณบอกว่า
‎ไม่ควรยุ่งกับอาวุธและวิญญาณ

76
00:05:08,725 --> 00:05:12,979
‎ตอนนี้มันแย้งกัน
‎จนเหมือนจะระเบิดออกมา

77
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
‎หรือว่าข้าแค่อยากเรอ

78
00:05:21,904 --> 00:05:24,365
‎ไม่ใช่อะ สัญชาตญาณสู้กันเองอยู่

79
00:05:26,242 --> 00:05:28,036
‎โป

80
00:05:30,621 --> 00:05:31,456
‎โป

81
00:05:37,295 --> 00:05:39,130
‎เจ้าอยู่ไหน โป

82
00:05:42,091 --> 00:05:43,718
‎โป

83
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
‎ไม่อยากเชื่อว่าพี่ชายเจ้า…

84
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
‎จะได้มานั่งอยู่กับเรา

85
00:06:14,957 --> 00:06:16,918
‎พร้อมหน้าพร้อมตาอีกครั้ง

86
00:06:21,547 --> 00:06:25,301
‎ข้าอยากจะพูดมาตั้งนานแล้วแต่…

87
00:06:26,594 --> 00:06:27,678
‎ข้าขอโทษ

88
00:06:32,683 --> 00:06:35,978
‎ข้าแค่ทำสิ่งที่คิดว่าควรทำ

89
00:06:36,896 --> 00:06:38,397
‎เพื่อให้เจ้าปลอดภัย

90
00:06:39,190 --> 00:06:43,444
‎แต่หลังจากได้ไปสุสานใต้ดิน
‎ข้าก็รู้แล้วว่าข้าคิดผิด

91
00:06:49,992 --> 00:06:54,872
‎จากนี้ไป ข้าอยากให้รู้ไว้ว่า
‎ข้าสนับสนุนเจ้า

92
00:07:02,463 --> 00:07:04,173
‎เดรกคงจะมาแล้ว พร้อมหรือยัง

93
00:07:05,383 --> 00:07:06,342
‎ท่านล่ะ

94
00:07:07,718 --> 00:07:08,845
‎ไม่สักนิด

95
00:07:16,185 --> 00:07:17,520
‎สิ้นหวังชะมัด

96
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
‎หรือจะถามดี
‎เผื่อเจอคนใจดีชี้ท่าเรือให้ได้

97
00:07:23,234 --> 00:07:25,862
‎คงไม่เจอคนใจดีง่ายๆ

98
00:07:32,827 --> 00:07:35,163
‎สัญชาตญาณข้าบอกว่ามีกลิ่นตุๆ

99
00:07:38,332 --> 00:07:40,084
‎พวกเขาเป็นอะไรกัน

100
00:07:40,793 --> 00:07:43,171
‎หนึ่งพันชิลลิง

101
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
‎ค่าหัวเราเหรอ เยี่ยมเลย

102
00:07:49,385 --> 00:07:50,845
‎ไม่มีใครวาดตาข้าถูกเลย

103
00:07:50,928 --> 00:07:52,305
‎น่าหงุดหงิดจริง

104
00:07:52,388 --> 00:07:53,681
‎ให้มันได้ยังงี้สิ

105
00:07:54,223 --> 00:07:57,894
‎ไม่ต้องห่วง พอหมอกลงเราก็ซ่อนตัว

106
00:07:58,561 --> 00:08:00,646
‎ข้าไม่อยากทำให้กร่อยนะ

107
00:08:00,730 --> 00:08:05,026
‎เราลืมไปหรือเปล่าว่า
‎ที่อังกฤษไม่ค่อยมีหมีแพนด้า

108
00:08:08,446 --> 00:08:10,948
‎โป ดีใจที่ได้เจอ

109
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
‎เจ้ามีค่าหัวตั้งหนึ่งพันชิลลิง
‎ไม่เลวเลย

110
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
‎เงินถุงถัง

111
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
‎- นั่นโปเหรอ
‎- หมีแพนด้า

112
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
‎ใช่ไหม มีค่าหัว

113
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
‎ใช่พวกเขาแน่นอน

114
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
‎ไปจับกัน

115
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
‎อะไรน่ะ

116
00:08:32,595 --> 00:08:34,889
‎เรือบินได้

117
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
‎อะไรนะ

118
00:08:38,267 --> 00:08:41,354
‎เจ้าอยู่ไหน โป

119
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
‎โป

120
00:08:45,316 --> 00:08:48,819
‎โป หมอกหนาทึบจังเลย

121
00:08:48,903 --> 00:08:51,656
‎เตี่ย!

122
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
‎- พ่อของแพนด้า
‎- เขาเป็นพวกเดียวกันเหรอ

123
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
‎มันคิดจะหนี เราต้องรีบลงมือ

124
00:09:00,831 --> 00:09:03,459
‎- เตี่ย!
‎- สัญชาตญาณบอกว่ายังไง

125
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
‎เผ่นแน่บ

126
00:09:16,097 --> 00:09:18,224
‎เตี่ย! เตี่ยครับ!

127
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
‎เตี่ย!

128
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
‎รอด้วย

129
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
‎ไม่ต้องยกทหารม้าขึ้นมาหรอก
‎นางอยู่ข้างบน

130
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
‎ข้าจะไม่เสี่ยง

131
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
‎นางไม่รู้ใช่ไหมว่าเรามา

132
00:09:46,877 --> 00:09:48,379
‎ไม่รู้

133
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
‎เซอร์เดรก

134
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
‎หลังจากอัลฟี่จากไป

135
00:09:57,179 --> 00:10:00,891
‎ครอบครัวเราก็รู้สึกลำบากมาก

136
00:10:00,975 --> 00:10:03,561
‎แต่ข้าดีใจที่ได้เห็น

137
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
‎ท่านเป็นขุนสงคราม
‎ที่แกร่งและเที่ยงธรรม

138
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
‎ดังนั้นได้โปรด

139
00:10:11,777 --> 00:10:13,237
‎อย่าทำร้ายนาง

140
00:10:13,821 --> 00:10:15,781
‎อยู่แล้ว คุณผู้หญิง

141
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
‎มีอะไรหรือเปล่าคะ

142
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
‎สิ่งหนึ่งที่ข้ารู้
‎เกี่ยวกับลูกสาวท่าน

143
00:10:24,665 --> 00:10:28,336
‎คือเราต้องระมัดระวังนางเสมอ

144
00:10:41,557 --> 00:10:43,100
‎หยุด มันเป็นกับดัก

145
00:10:48,898 --> 00:10:51,442
‎เจ้าหลอกข้า

146
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
‎นางอยู่ไหน

147
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
‎- ขอโทษนะ
‎- อะไร

148
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
‎จับมัน

149
00:11:06,666 --> 00:11:09,251
‎ได้ผลด้วย

150
00:11:09,877 --> 00:11:11,712
‎ท่านแสดงเก่งอยู่นะ

151
00:11:15,966 --> 00:11:17,343
‎เตี่ย!

152
00:11:18,844 --> 00:11:20,429
‎- เตี่ย!
‎- โป

153
00:11:20,513 --> 00:11:22,640
‎- เตี่ย! จอด!
‎- โป

154
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
‎อยู่นี่เอง เราตามหาให้ทั่วเลย

155
00:11:30,064 --> 00:11:31,482
‎ท่านใช้อาวุธเหรอ

156
00:11:31,565 --> 00:11:34,610
‎เปล่า

157
00:11:35,111 --> 00:11:38,114
‎ค่อยคุยเรื่องนี้
‎ตอนที่ไม่ได้ถูกวิ่งไล่นะ

158
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
‎- ลุยเลย จับมัน
‎- อย่าให้หนี

159
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
‎แย่แน่

160
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
‎จับเชือกไว้

161
00:11:47,790 --> 00:11:50,209
‎จับพวกมัน เร็วเข้า

162
00:11:50,292 --> 00:11:52,545
‎- ไป
‎- เร็ว

163
00:11:52,628 --> 00:11:54,797
‎- จับมัน
‎- เราจะทำแบบนี้จริงๆ เหรอ

164
00:11:54,880 --> 00:11:56,298
‎อย่ามัวคิดมาก บาเซิล

165
00:11:56,382 --> 00:11:59,593
‎ถ้าเราจับพวกทึ่มนี้ได้ เรารวยเละ

166
00:12:00,219 --> 00:12:02,721
‎- อย่าให้พวกมันหนีไปได้
‎- ไปเร็ว

167
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
‎- เร็วเข้า
‎- ลุย

168
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
‎- ให้ไว
‎- จับพวกมัน

169
00:12:06,517 --> 00:12:08,727
‎อย่าให้มันหนีไปได้

170
00:12:37,173 --> 00:12:38,924
‎- เบนนี่
‎- ขอโทษทีพวก

171
00:12:39,008 --> 00:12:40,718
‎เจ้าก็รู้ว่าข้ากำลังช็อต

172
00:12:40,801 --> 00:12:43,262
‎หนึ่งพันชิลลิง มองข้ามไม่ได้จริงๆ

173
00:12:51,645 --> 00:12:53,439
‎ไม่เสียใจสักนิด

174
00:12:53,522 --> 00:12:54,732
‎แผนที่เจ้าห่วยแตก

175
00:12:54,815 --> 00:12:56,817
‎รู้แล้ว

176
00:13:03,574 --> 00:13:05,659
‎โป เร็วๆ หน่อย

177
00:13:21,050 --> 00:13:23,135
‎เข้าใจแล้วว่าทำไมเจ้าชอบ

178
00:13:25,304 --> 00:13:26,180
‎จับพวกมัน

179
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
‎ตัดเชือก

180
00:13:45,074 --> 00:13:47,409
‎สนุกชะมัดเลย

181
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
‎มาเร็ว

182
00:14:00,714 --> 00:14:03,342
‎- โป
‎- ไหนบอกว่าจะไม่ใช้อาวุธ

183
00:14:03,425 --> 00:14:05,469
‎ข้าสัญญาว่าจะเชื่อใจนาง

184
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
‎เตี่ย!

185
00:14:13,852 --> 00:14:15,771
‎เชื่อเรา โป

186
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
‎เจ้าสุดยอดมาก

187
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
‎เจ้าไร้เทียมทาน

188
00:14:36,250 --> 00:14:38,627
‎ไอ้ต้าวจ๋า

189
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
‎ไอ้ต้าวฟูฟู

190
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
‎ไม่ ไอ้ต้าวจ๋าของข้า

191
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
‎ไอ้ต้าวฟูฟู

192
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
‎ไอ้ต้าวจ๋า

193
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
‎ไอ้ต้าวจ๋าของข้า

194
00:14:49,805 --> 00:14:53,267
‎- เราควรจะอยู่ดูเหรอ
‎- คงไม่ แต่เอาเถอะ

195
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
‎เก่งมาก ทุกคน

196
00:15:02,151 --> 00:15:06,989
‎- เราตามไปสมทบเบลดดีไหม
‎- ไปสิ ดีเลย

197
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
‎เร็วเข้า

198
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
‎ปีนผนังอิฐ

199
00:15:17,625 --> 00:15:18,918
‎เหมือนที่คุยกันไว้

200
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
‎เรามีเวลาไม่มาก

201
00:15:21,462 --> 00:15:24,757
‎ล้อมบ้านไว้ อย่าให้มันหนีไปได้

202
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
‎ตายจริง

203
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
‎นี่

204
00:15:36,810 --> 00:15:38,228
‎โยนลงไปสิ

205
00:15:38,812 --> 00:15:40,064
‎พวกมันอยู่บนหลังคา

206
00:15:40,147 --> 00:15:41,065
‎เพื่ออัลฟี่

207
00:16:01,251 --> 00:16:03,295
‎- ฟูฟู
‎- ไอ้ต้าวจ๋า

208
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
‎ข้าจะขย้อนแล้ว

209
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
‎เบลดยังไม่มา

210
00:16:08,759 --> 00:16:10,719
‎ข้ารู้สึกแปลกๆ

211
00:16:10,803 --> 00:16:12,930
‎หรือคิดผิดที่คิดพาอัลฟี่กลับมา

212
00:16:13,013 --> 00:16:16,058
‎แต่ตอนนี้มันบอกว่าเบลดกำลังแย่

213
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
‎แน่ใจนะว่าไม่ได้ท้องอืด

214
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
‎ไม่ เป็นเพราะเบลด

215
00:16:37,705 --> 00:16:41,500
‎ท่านหญิงลูซินดา
‎ข้านึกว่าท่านจะเป็นคนดีกว่านี้

216
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
‎ข้าให้โอกาสครั้งสุดท้าย

217
00:16:46,255 --> 00:16:52,094
‎มอบตัวทั้งคู่และข้าจะไว้ชีวิต

218
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
‎แล้วจะเป็นยังไงต่อ

219
00:17:11,030 --> 00:17:15,034
‎ข้าล่ะเบื่อพวกตระกูลแลนด์เดรธ
‎ที่คิดว่าตัวเองอยู่เหนือกฎหมาย

220
00:17:15,117 --> 00:17:17,494
‎คิดว่าตัวเองสูงส่ง เหนือกว่าข้า

221
00:17:17,578 --> 00:17:19,580
‎แล้วยังไงต่อ

222
00:17:20,164 --> 00:17:23,792
‎จะเอายังไง อยากตายบนนี้ใช่ไหม

223
00:17:24,626 --> 00:17:26,378
‎อาจจะใช่ก็ได้

224
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
‎- อะไรกัน
‎- ลูเธียร่า!

225
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
‎เป็นความผิดเจ้าคนเดียว

226
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
‎เรื่องนี้จะต้องรู้ถึงราชินีแน่

227
00:17:45,064 --> 00:17:46,273
‎สวัสดี

228
00:17:59,369 --> 00:18:00,537
‎กลับมานะ

229
00:18:01,121 --> 00:18:03,332
‎กล้าดียังไง ไม่นะ

230
00:18:03,415 --> 00:18:06,376
‎ไม่นะ ไม่

231
00:18:22,976 --> 00:18:26,605
‎สัญญาเป็นสัญญา แต่ข้าอยู่ไม่ได้

232
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
‎เอาเรือลำสุดท้ายของข้าไป

233
00:18:31,193 --> 00:18:33,070
‎โชคดี ทุกคน

234
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
‎ข้าจะต้องคิดถึงการมีเรือบินมากแน่ๆ

235
00:18:44,832 --> 00:18:46,583
‎หนักจัง

236
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
‎เอางี้

237
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
‎เบาแถมเข้ากันสุดๆ

238
00:19:05,269 --> 00:19:08,188
‎เจ้าพูดถูก เบลดอยากให้ช่วย

239
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
‎ตอนนี้สัญชาตญาณบอกว่ายังไง

240
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
‎ข้าไม่รู้

241
00:19:13,026 --> 00:19:17,239
‎เหมือนข้าเพิ่งกินก๋วยเตี๋ยวต้มยำ
‎แล้วก็ท้องไส้ปั่นป่วน

242
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
‎ไปคุยกับนางสิ

243
00:19:27,457 --> 00:19:31,837
‎ข้าอยากจะคุยกับท่านเรื่องอัลฟี่
‎เพราะสัญชาตญาณข้าบอกว่า…

244
00:19:31,920 --> 00:19:34,173
‎ข้าไม่คิดว่าเราควรพาอัลฟี่กลับมา

245
00:19:35,632 --> 00:19:36,466
‎อะไรนะ

246
00:19:36,550 --> 00:19:38,594
‎มันไม่ปลอดภัย

247
00:19:38,677 --> 00:19:43,056
‎เราอาจจะปลดปล่อยกองทัพวิญญาณ
‎หรืออาจจะแย่กว่านั้น

248
00:19:43,140 --> 00:19:47,728
‎มาสโตดอนควรจะได้อยู่อย่างสงบ
‎แม้ข้าอยากจะให้เขากลับมา

249
00:19:48,478 --> 00:19:50,939
‎อัลฟี่ควรจะได้อยู่อย่างสงบเช่นกัน

250
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
‎กอดประสาเพื่อน

251
00:19:54,318 --> 00:19:57,613
‎และทีนี้ข้าก็ต้องบอกท่านแม่
‎และทำทุกอย่างพังหมด

252
00:19:58,238 --> 00:19:59,448
‎พร้อมจะไปหรือยัง

253
00:20:01,742 --> 00:20:04,328
‎ต้องบอกลาแล้วสินะ

254
00:20:05,579 --> 00:20:08,332
‎เจ้าเปลี่ยนไปมาก ผู้เก็บเกี่ยว

255
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
‎ข้าชอบนะ

256
00:20:23,472 --> 00:20:26,433
‎ข้าได้ยินแล้ว

257
00:20:34,483 --> 00:20:35,901
‎ท่านรักนางใช่ไหม

258
00:20:43,825 --> 00:20:45,160
‎อะไรนะ

259
00:20:45,661 --> 00:20:46,536
‎ไม่มีทาง

260
00:20:47,412 --> 00:20:50,832
‎อาจจะนิดหน่อย แต่ข้าเคยได้โอกาสแล้ว

261
00:20:52,209 --> 00:20:53,252
‎ข้าคิดว่า…

262
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
‎ข้าคิดว่าท่านควรจะอยู่

263
00:20:56,088 --> 00:21:01,051
‎อยู่เหรอ ไม่ได้หรอก

264
00:21:01,593 --> 00:21:03,637
‎ภารกิจเราใกล้เสร็จสิ้นแล้ว

265
00:21:03,720 --> 00:21:05,764
‎ท่านทำภารกิจนี้ก็เพราะข้า

266
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
‎ท่านเสียสละเพื่อข้ามาตลอด

267
00:21:10,018 --> 00:21:12,187
‎ท่านเป็นเตี่ยที่ดีที่สุดในโลก

268
00:21:12,688 --> 00:21:15,315
‎ถึงตาข้าทำอะไรเพื่อท่านบ้างแล้ว

269
00:21:16,024 --> 00:21:17,901
‎เดี๋ยวเราไปต่อเอง

270
00:21:18,402 --> 00:21:20,028
‎เราทำได้ เตี่ย

271
00:21:25,909 --> 00:21:28,287
‎ทำไมเจ้าถึงโตเร็วขนาดนี้

272
00:21:34,543 --> 00:21:38,046
‎ฟูรูซาน ข้าจะอยู่

273
00:21:38,130 --> 00:21:42,801
‎ถ้าเจ้าต้องการอย่างนั้นก็โอเค

274
00:21:44,386 --> 00:21:46,763
‎ฝากดูแลเขาด้วยนะ

275
00:21:49,725 --> 00:21:51,768
‎เป็นหน้าที่เจ้าแล้ว

276
00:21:57,941 --> 00:22:02,779
‎โฉบไปจีนก่อนได้ไหม
‎ข้าจะแวะไปเอาของหน่อย

277
00:22:02,863 --> 00:22:05,615
‎จะเกษียณโดยขาดกระบวยนำโชคไม่ได้

278
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
‎ข้าเป็นคนให้กระบวยเจ้า

279
00:22:07,242 --> 00:22:11,079
‎แน่นอน มันถึงได้นำโชคยังไงล่ะ

280
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
‎แล้วเจอกัน เตี่ย

281
00:22:20,547 --> 00:22:21,840
‎เอาละ ทุกคน

282
00:22:22,382 --> 00:22:24,426
‎ไปทำภารกิจให้จบกันเถอะ

283
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
‎บรรยายโดย สาลินี เชี่ยวไพบูลย์สกุล

