1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
‎吃我這招

3
00:00:19,102 --> 00:00:20,770
‎我們要往哪個方向走？

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
‎朝著光那邊

5
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
‎這種說法我不喜歡

6
00:00:27,318 --> 00:00:30,697
‎原來那把劍的前身是暴風之輪
‎結果妳一直不知道？

7
00:00:30,780 --> 00:00:34,325
‎我們根本可以不用
‎搭那麼久的船去英國嘛

8
00:00:36,327 --> 00:00:38,496
‎嘿，夥伴，妳還好嗎？

9
00:00:40,206 --> 00:00:41,833
‎還好啊，怎麼會不好？

10
00:00:41,916 --> 00:00:42,917
‎這我就不知道了

11
00:00:43,001 --> 00:00:46,713
‎也許是因為妳才剛得知妳哥的魂魄
‎被鎖在一把寶劍裡？

12
00:00:46,796 --> 00:00:49,340
‎嘿，我們會讓他回來的，放心

13
00:00:50,091 --> 00:00:52,552
‎我…我現在沒辦法想那個

14
00:00:52,635 --> 00:00:54,763
‎我倒是滿腦子只能想那個

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
‎真是趟不可思議的旅程，對吧？

16
00:00:59,642 --> 00:01:03,897
‎竟然可以讓艾爾菲回來
‎我都等不及要快點開始了

17
00:01:04,856 --> 00:01:09,986
‎會不會她想把妳交給德雷克
‎是在告訴妳她有此打算？

18
00:01:11,154 --> 00:01:12,405
‎我們可以相信她嗎？

19
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
‎大概也只能這麼做了

20
00:01:17,494 --> 00:01:18,953
‎新月了

21
00:01:20,246 --> 00:01:23,917
‎你爸和剩下的武器也差不多該到了

22
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
‎德雷克爵士再過幾個小時
‎就要來家裡找我…

23
00:01:27,629 --> 00:01:29,255
‎把女兒丟進牢裡嗎？

24
00:01:31,758 --> 00:01:32,842
‎我們要分頭行動

25
00:01:32,926 --> 00:01:35,386
‎阿波、阿肯納和魯克米尼
‎去碼頭接應鵝阿爹

26
00:01:35,470 --> 00:01:36,930
‎把武器帶回來

27
00:01:37,013 --> 00:01:41,184
‎-看這個走應該就能到了
‎-“倫敦十大必去景點”？

28
00:01:42,185 --> 00:01:44,646
‎媽媽，妳跟我就回家

29
00:01:44,729 --> 00:01:47,899
‎等德雷克爵士過來，拿回艾爾菲的劍

30
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
‎妳跟我？

31
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
‎字面上的意思而已

32
00:01:54,989 --> 00:01:56,116
‎清楚了嗎？

33
00:01:56,199 --> 00:02:00,370
‎去碼頭，拿武器，回來碰頭
‎簡簡單單友情相挺啦

34
00:02:00,453 --> 00:02:02,831
‎一路上最喜歡的就是這個部份了

35
00:02:04,374 --> 00:02:05,208
‎祝你們好運

36
00:02:11,422 --> 00:02:12,423
‎加油，親愛的

37
00:02:14,134 --> 00:02:16,302
‎嘿，班尼的表演也在地圖上耶

38
00:02:16,386 --> 00:02:17,846
‎地圖一定過時了

39
00:02:19,347 --> 00:02:21,558
‎好喔，結果十大景點全都是班尼

40
00:02:21,641 --> 00:02:25,270
‎我都覺得這地圖
‎其實是他做的了，懂我意思嗎？

41
00:02:32,861 --> 00:02:39,868
‎《功夫熊貓：神龍騎士》

42
00:02:58,219 --> 00:02:59,220
‎謝謝

43
00:03:15,612 --> 00:03:18,489
‎我…必須說我還滿佩服的，露瑟菈

44
00:03:18,573 --> 00:03:21,159
‎妳真是這方面的好手

45
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
‎謝謝

46
00:03:26,289 --> 00:03:27,624
‎雖然看起來

47
00:03:27,707 --> 00:03:30,835
‎妳另一個計畫可能會毀了我們家

48
00:03:30,919 --> 00:03:34,631
‎妳在乎房子更勝女兒呢，真好

49
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
‎我…是在開玩笑

50
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
‎妳技術太差了，我們要專心才行

51
00:03:41,179 --> 00:03:44,098
‎-露瑟菈，我…
‎-還有很多事要做

52
00:03:50,980 --> 00:03:56,069
‎好，從地圖上看起來
‎碼頭應該在…這裡

53
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
‎也可能不是

54
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
‎我就知道，迷路了

55
00:04:00,823 --> 00:04:03,034
‎你確定你會看地圖嗎？

56
00:04:04,077 --> 00:04:06,162
‎我怎麼可能不會看地圖啊

57
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
‎我什麼都看不到

58
00:04:16,005 --> 00:04:18,132
‎-小心
‎-哪裡來的？

59
00:04:19,968 --> 00:04:21,594
‎真受不了倫敦

60
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
‎灰濛濛霧茫茫的

61
00:04:23,888 --> 00:04:27,392
‎等事情辦完了
‎我就要在沙灘上喝果昔

62
00:04:27,475 --> 00:04:29,269
‎躺著曬太陽曬到我死

63
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
‎噢，聽起來好棒

64
00:04:32,313 --> 00:04:33,898
‎妳想看著我死啊？

65
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
‎什麼？

66
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
‎不是那個啦，我是說曬太陽

67
00:04:38,194 --> 00:04:41,155
‎我…感覺附和一下沒啥問題啊

68
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
‎妳們…妳們聽我說！

69
00:04:42,907 --> 00:04:46,411
‎先別想之後要怎樣
‎應該先想想稍後要怎樣

70
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
‎接下來會怎樣，而不是…隨便啦！

71
00:04:49,247 --> 00:04:50,540
‎反正妳們懂我意思

72
00:04:51,749 --> 00:04:53,751
‎呃…你懂自己是什麼意思嗎？

73
00:04:54,335 --> 00:04:57,964
‎我嚇死了，感覺浮浮的
‎什麼都沒個準，懂我意思嗎？

74
00:04:58,840 --> 00:05:01,426
‎通常我只要跟著直覺走就好

75
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
‎直覺告訴我要支持布雷德
‎讓她哥哥回來

76
00:05:04,470 --> 00:05:08,641
‎但現在直覺又說最好不要招惹
‎那些武器和鬼魂

77
00:05:08,725 --> 00:05:12,979
‎我的直覺現在好分裂
‎感覺馬上就要炸得到處都是

78
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
‎還是我只是需要打個嗝？

79
00:05:21,904 --> 00:05:24,365
‎不對，是直覺在打架

80
00:05:26,242 --> 00:05:28,036
‎阿波！

81
00:05:30,621 --> 00:05:31,456
‎阿波！

82
00:05:37,295 --> 00:05:39,130
‎你在哪裡，阿波？

83
00:05:42,091 --> 00:05:43,718
‎阿波！

84
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
‎我真是不敢相信妳哥哥…

85
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
‎還有機會能跟我們坐在這裡

86
00:06:14,957 --> 00:06:16,918
‎這樣就全家團圓了

87
00:06:21,547 --> 00:06:25,301
‎那個，我之前就想說了，但是…

88
00:06:26,594 --> 00:06:27,678
‎我很抱歉

89
00:06:32,683 --> 00:06:35,978
‎我只是做我該做的

90
00:06:36,896 --> 00:06:38,397
‎讓妳不要有危險

91
00:06:39,190 --> 00:06:43,444
‎但是走過地下墓穴那一遭
‎我意識到自己錯得有多離譜

92
00:06:46,030 --> 00:06:46,864
‎什麼？

93
00:06:49,992 --> 00:06:54,872
‎我想說的是，接下來我會全力支持妳

94
00:07:02,463 --> 00:07:04,173
‎德雷克來了，準備好了嗎？

95
00:07:05,383 --> 00:07:06,342
‎妳呢？

96
00:07:07,718 --> 00:07:08,845
‎怎麼可能準備好

97
00:07:16,185 --> 00:07:17,520
‎沒救了

98
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
‎還是去問路吧
‎看有沒有好心人知道碼頭在哪裡

99
00:07:23,234 --> 00:07:25,862
‎好心人恐怕不好找喔

100
00:07:32,827 --> 00:07:35,163
‎跟妳們說，我的直覺很不對勁

101
00:07:38,332 --> 00:07:40,084
‎嗄？他們怎麼回事？

102
00:07:40,793 --> 00:07:43,171
‎呃，一千先令

103
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
‎我們被懸賞？好極了

104
00:07:49,385 --> 00:07:50,845
‎他們每次都把我的眼睛畫錯

105
00:07:50,928 --> 00:07:52,305
‎煩死了

106
00:07:52,388 --> 00:07:53,681
‎倒楣到家了啦

107
00:07:54,223 --> 00:07:57,894
‎別擔心，快要起霧了，低調就好

108
00:07:58,561 --> 00:08:00,646
‎不是要說什麼喪氣話啦

109
00:08:00,730 --> 00:08:05,026
‎但我們也該想想
‎熊貓在英國很稀少吧？

110
00:08:08,446 --> 00:08:10,948
‎嘿，阿波，又見到你真好

111
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
‎你被懸賞一千先令耶，行情不錯喔

112
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
‎老天爺，賞金還真多

113
00:08:17,246 --> 00:08:18,581
‎呃…

114
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
‎-那是阿波嗎？
‎-就是那頭熊貓！

115
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
‎是他嗎？被懸賞的！

116
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
‎就是他們沒錯

117
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
‎衝啊，拿下他們

118
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
‎那是什麼？

119
00:08:32,595 --> 00:08:35,139
‎噢，不然就是飛船

120
00:08:35,223 --> 00:08:36,224
‎不是吧，妳說什麼？

121
00:08:38,267 --> 00:08:41,354
‎你在哪裡，阿波？

122
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
‎阿波？

123
00:08:45,316 --> 00:08:48,819
‎阿波！天啊，霧也太濃了

124
00:08:48,903 --> 00:08:51,656
‎爸！

125
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
‎-是那頭熊貓的老爸！
‎-他們是一夥的？

126
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
‎原來他們想逃走，快抓住他們！

127
00:09:00,831 --> 00:09:03,459
‎-爸！
‎-你的直覺現在怎麼說？

128
00:09:13,302 --> 00:09:14,262
‎呃…

129
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
‎快逃啊！

130
00:09:16,097 --> 00:09:18,224
‎爸！爸！

131
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
‎爸！

132
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
‎等等我！

133
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
‎不用這麼大陣仗，她就在樓上

134
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
‎我不想冒險

135
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
‎她不知道我們會來嗎？

136
00:09:46,877 --> 00:09:48,379
‎完全不知道

137
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
‎呃，德雷克爵士…

138
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
‎你知道，失去艾爾菲以後

139
00:09:57,179 --> 00:10:00,891
‎我們家真的非常難熬

140
00:10:00,975 --> 00:10:03,561
‎但我也很欣慰

141
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
‎你如今已經是
‎堅強又公正的戰爭大臣了

142
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
‎所以拜託…

143
00:10:11,777 --> 00:10:13,237
‎拜託不要傷害她

144
00:10:13,821 --> 00:10:15,781
‎當然不會，女士

145
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
‎有什麼事嗎？

146
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
‎要說我對令嬡有什麼了解

147
00:10:24,665 --> 00:10:28,336
‎就是永遠不能對她掉以輕心

148
00:10:41,557 --> 00:10:43,100
‎停！有埋伏！

149
00:10:48,898 --> 00:10:51,442
‎妳…妳設計我！

150
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
‎她在哪？

151
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
‎-抱歉了
‎-什麼？

152
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
‎去追她們！

153
00:11:06,666 --> 00:11:09,251
‎天啊，成功了

154
00:11:09,877 --> 00:11:11,712
‎妳很會演嘛

155
00:11:15,966 --> 00:11:17,343
‎爸！

156
00:11:18,844 --> 00:11:20,429
‎-爸！
‎-阿波？

157
00:11:20,513 --> 00:11:22,640
‎-爸，停下來！
‎-阿波！

158
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
‎你在這啊，我們到處找了好久

159
00:11:30,064 --> 00:11:31,482
‎你用了武器？

160
00:11:31,565 --> 00:11:34,610
‎呃…沒有

161
00:11:35,111 --> 00:11:38,114
‎等我們把追兵甩掉再來算帳啦

162
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
‎-上啊，抓住他們！
‎-別讓他們跑了！

163
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
‎我的天

164
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
‎快！爬上來！

165
00:11:47,790 --> 00:11:50,209
‎繼續追！上啊！

166
00:11:50,292 --> 00:11:52,545
‎-上啊！
‎-快點！

167
00:11:52,628 --> 00:11:54,797
‎-抓住他們！
‎-呃，確定真的要這樣嗎？

168
00:11:54,880 --> 00:11:56,298
‎別想太多，貝佐

169
00:11:56,382 --> 00:11:59,593
‎只要抓到那些蠢材，我們就發了

170
00:12:00,219 --> 00:12:02,721
‎-別讓他們跑了！
‎-快追！

171
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
‎-快點！
‎-衝啊！

172
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
‎-快追！
‎-抓住他們！

173
00:12:06,517 --> 00:12:08,727
‎別讓他們跑了！

174
00:12:26,704 --> 00:12:28,497
‎痛，痛…

175
00:12:37,173 --> 00:12:38,924
‎-班尼？
‎-抱歉啦，夥伴

176
00:12:39,008 --> 00:12:40,718
‎你也知道我手頭很緊

177
00:12:40,801 --> 00:12:43,262
‎一千先令可不是開玩笑的

178
00:12:43,345 --> 00:12:44,180
‎噢

179
00:12:51,645 --> 00:12:53,439
‎我無怨無悔

180
00:12:53,522 --> 00:12:54,732
‎你的地圖根本就沒用

181
00:12:54,815 --> 00:12:56,817
‎我知道！

182
00:13:03,574 --> 00:13:05,659
‎阿波！快點！

183
00:13:21,050 --> 00:13:23,135
‎我現在知道妳為什麼喜歡動武了

184
00:13:25,304 --> 00:13:26,180
‎抓住他們！

185
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
‎把繩子砍斷！

186
00:13:45,074 --> 00:13:47,409
‎真是大快人心

187
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
‎走吧

188
00:14:00,714 --> 00:14:03,342
‎-兒子
‎-你答應過不會用武器的

189
00:14:03,425 --> 00:14:05,469
‎我也有答應要相信她啊

190
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
‎爸！

191
00:14:13,852 --> 00:14:15,771
‎你要相信我們，阿波

192
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
‎妳真是棒呆了

193
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
‎你才真難搞

194
00:14:36,250 --> 00:14:38,627
‎噢，我的小親親

195
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
‎噢，我的佛佛

196
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
‎錯，你是我的小親親

197
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
‎噢，妳是我的佛佛

198
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
‎小親親

199
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
‎你是我的小親親

200
00:14:49,805 --> 00:14:53,267
‎-這是我們可以看的嗎？
‎-應該不是，但隨便啦

201
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
‎大家都很棒

202
00:15:02,151 --> 00:15:06,989
‎-我們該去找布雷德了吧？
‎-對，好啊，我們走吧

203
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
‎快點！

204
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
‎沿著磚牆爬下去

205
00:15:17,625 --> 00:15:18,918
‎像之前計畫好的那樣

206
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
‎我們的時間不多了

207
00:15:21,462 --> 00:15:24,757
‎給我包圍整棟房子！不能讓她們逃掉

208
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
‎我的天

209
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
‎來

210
00:15:36,810 --> 00:15:38,228
‎快點丟啊，媽媽

211
00:15:38,812 --> 00:15:40,064
‎她們在屋頂！

212
00:15:40,147 --> 00:15:41,065
‎這都是為了艾爾菲

213
00:16:01,251 --> 00:16:03,295
‎-佛佛
‎-噢，小親親

214
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
‎我快吐了

215
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
‎布雷德還沒回來

216
00:16:08,759 --> 00:16:10,719
‎我覺得怪怪的

217
00:16:10,803 --> 00:16:12,930
‎也許是我的直覺誤判
‎可以讓艾爾菲回來

218
00:16:13,013 --> 00:16:16,058
‎但現在總覺得布雷德有麻煩了

219
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
‎你確定不是想打嗝嗎？

220
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
‎不是，就是布雷德

221
00:16:37,705 --> 00:16:41,500
‎露辛妲女爵，妳讓我很失望

222
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
‎我再給妳最後一次機會

223
00:16:46,255 --> 00:16:52,094
‎妳帶著女兒投案
‎我就放妳們一條生路

224
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
‎所以呢？妳們想怎樣？

225
00:17:11,030 --> 00:17:15,034
‎我真是受夠你們蘭德雷斯家的人
‎只會瞧不起規矩

226
00:17:15,117 --> 00:17:17,494
‎自以為多高尚，比我還高尚

227
00:17:17,578 --> 00:17:19,580
‎所以現在是怎樣？

228
00:17:20,164 --> 00:17:23,792
‎妳們要怎麼做？想在這裡沒命嗎？

229
00:17:24,626 --> 00:17:26,378
‎說不定我真的想

230
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
‎-什麼？
‎-露瑟菈！

231
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
‎都是妳的錯

232
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
‎我要一五一十稟報女王

233
00:17:45,064 --> 00:17:46,273
‎嘿！

234
00:17:59,369 --> 00:18:00,537
‎給我回來！

235
00:18:01,121 --> 00:18:03,332
‎妳好大的膽子！不…

236
00:18:03,415 --> 00:18:06,376
‎不！

237
00:18:22,976 --> 00:18:26,605
‎承諾就是承諾，但我必須走了

238
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
‎我的最後一艘救命船就給你們吧

239
00:18:31,193 --> 00:18:33,070
‎祝各位好運

240
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
‎我一定會很懷念有飛船的日子

241
00:18:44,832 --> 00:18:46,583
‎重死了

242
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
‎你們知道嗎？

243
00:18:57,594 --> 00:18:58,804
‎找到了

244
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
‎噢，輕巧又有型

245
00:19:05,269 --> 00:19:08,188
‎你說的對，布雷德需要我們

246
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
‎你的直覺現在怎麼說？

247
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
‎不知道

248
00:19:13,026 --> 00:19:17,239
‎感覺就像我偷吃別人的酸辣粉
‎滿肚子灼熱又愧疚

249
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
‎去跟她說說話啊

250
00:19:27,457 --> 00:19:31,837
‎那個…我要跟妳談談艾爾菲的事
‎根據我的直覺…

251
00:19:31,920 --> 00:19:34,173
‎我覺得把艾爾菲帶回來不是好事

252
00:19:35,632 --> 00:19:36,466
‎妳…妳說什麼？

253
00:19:36,550 --> 00:19:38,594
‎太危險了

254
00:19:38,677 --> 00:19:43,056
‎我們又不知道放出來的會是什麼
‎有可能會是鬼魂大軍，甚至更糟

255
00:19:43,140 --> 00:19:47,728
‎乳齒象師尊應該要安息
‎不管我再怎麼希望他回來

256
00:19:48,478 --> 00:19:50,939
‎艾爾菲也應該安息

257
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
‎好朋友抱一個

258
00:19:54,318 --> 00:19:57,613
‎可是這樣我就得告訴我媽
‎讓她完全希望破滅

259
00:19:58,238 --> 00:19:59,448
‎要走了嗎？

260
00:20:01,742 --> 00:20:04,328
‎看來我們該說再見了

261
00:20:05,579 --> 00:20:08,332
‎你真的變了，勾魂

262
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
‎我喜歡

263
00:20:23,472 --> 00:20:26,433
‎唉，我知道啦，直覺

264
00:20:34,483 --> 00:20:35,901
‎你還是愛她吧？

265
00:20:43,825 --> 00:20:45,160
‎什麼啊？

266
00:20:45,661 --> 00:20:46,536
‎才怪

267
00:20:47,412 --> 00:20:50,832
‎也許有一點，但我已經沒機會了

268
00:20:52,209 --> 00:20:53,252
‎我是覺得…

269
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
‎我覺得你應該留下來

270
00:20:56,088 --> 00:21:01,051
‎留下來？什…什麼？我不能那樣

271
00:21:01,593 --> 00:21:03,637
‎我們就快完成任務了

272
00:21:03,720 --> 00:21:05,764
‎你會有這個任務是因為我

273
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
‎你所有的付出和犧牲都是為了我

274
00:21:10,018 --> 00:21:12,187
‎你是天下最棒的老爸

275
00:21:12,688 --> 00:21:15,315
‎現在輪到我為你付出了

276
00:21:16,024 --> 00:21:17,901
‎接下來就交給我們吧

277
00:21:18,402 --> 00:21:20,028
‎我們可以的，爸

278
00:21:25,909 --> 00:21:28,287
‎你怎麼一下子就長好大了？

279
00:21:34,543 --> 00:21:38,046
‎佛茹贊，我…我不走了！

280
00:21:38,130 --> 00:21:42,801
‎如果是你本人的意願，那當然好

281
00:21:44,386 --> 00:21:46,763
‎好好照顧他

282
00:21:49,725 --> 00:21:51,768
‎現在這是你的工作了

283
00:21:57,941 --> 00:22:02,779
‎對了，我們可以在中國停一下嗎？
‎我得去打包一些東西

284
00:22:02,863 --> 00:22:05,615
‎要有我的好運湯杓才好退休啊

285
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
‎湯杓是我送你的

286
00:22:07,242 --> 00:22:11,079
‎當…當然了，所以才說是好運啊

287
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
‎再見，爸！

288
00:22:20,547 --> 00:22:21,840
‎好，大家

289
00:22:22,382 --> 00:22:24,426
‎咱們終於可以收尾了

290
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
‎字幕翻譯：藍玲

