1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Štong.

3
00:00:26,943 --> 00:00:29,195
Co to má znamenat?

4
00:00:29,279 --> 00:00:30,113
KDR

5
00:00:30,196 --> 00:00:31,489
Co myslíte?

6
00:00:31,573 --> 00:00:34,492
Div nezničíte dům Landrethových.

7
00:00:34,576 --> 00:00:38,038
A teď naháníte
toho milého Posepha Kuličku?

8
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
Nejste trochu drzý, pane?

9
00:00:44,335 --> 00:00:47,589
Nelíbí se mi, co s vámi ta mise udělala.

10
00:00:51,760 --> 00:00:55,805
Už vím! Místo toho mi pomůžete
naplánovat mé výročí!

11
00:00:56,765 --> 00:00:58,600
- Ale…
- Rozhodnuto.

12
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
A teď úsměv, prosím.

13
00:01:02,812 --> 00:01:05,732
Ukažte mi ty rozkošné zoubky.

14
00:01:06,441 --> 00:01:08,777
No prosím!

15
00:01:08,860 --> 00:01:12,739
Ahoj, zoubky. Hurá! Tak běžte, šup, šup!

16
00:01:18,119 --> 00:01:21,998
Královna je na Válečného mistra
pořádně nakrknutá.

17
00:01:22,082 --> 00:01:25,960
Odvolala misi. On nevypadá zrovna nadšeně.

18
00:01:26,044 --> 00:01:28,213
Co říkají teď?

19
00:01:28,296 --> 00:01:29,923
Teď jsou zticha.

20
00:01:33,051 --> 00:01:34,719
Přiveď toho Kelvina.

21
00:01:36,262 --> 00:01:37,222
Colina?

22
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
Řekl jsem Colina?

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,356
Ne, pane, řekl jste Kelvina.

24
00:01:46,439 --> 00:01:48,900
Tak přiveďte Kelvina.

25
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
A mou kuši.

26
00:01:51,986 --> 00:01:54,739
Kelvina a kuši. Hned to bude, pane.

27
00:01:55,281 --> 00:01:58,535
Neříkala královna, že odvolává misi?

28
00:01:59,160 --> 00:02:01,412
Ne že bychom poslouchali.

29
00:02:02,038 --> 00:02:04,332
Královna je starý blázen.

30
00:02:04,415 --> 00:02:08,461
Luthera z Landrethu
ponížila celé rytířstvo.

31
00:02:08,545 --> 00:02:10,338
Pane! Vaše kuše.

32
00:02:12,215 --> 00:02:16,845
Takový zločin je třeba potrestat smrtí.

33
00:02:22,350 --> 00:02:29,357
KUNG FU PANDA
DRAČÍ RYTÍŘ

34
00:02:37,073 --> 00:02:39,909
Můžu si to nechat jako suvenýr?

35
00:02:40,702 --> 00:02:43,413
Alespoň máme společnou fotku.

36
00:02:43,496 --> 00:02:47,292
No jistě.
Schovejte si důkazy o vašich zločinech.

37
00:02:56,050 --> 00:02:57,385
Už je to dobré.

38
00:02:57,468 --> 00:02:59,012
Pokračujme.

39
00:03:01,389 --> 00:03:03,182
Alfie, to bylo něco!

40
00:03:03,266 --> 00:03:07,270
Měl jsi vidět, jak se Sir Drake tvářil!

41
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
Matko, tišeji.

42
00:03:09,188 --> 00:03:11,190
Jistě. Hlavně nenápadně.

43
00:03:11,274 --> 00:03:12,525
To byla Luthera.

44
00:03:22,577 --> 00:03:24,621
Ještě jsme je nenašli.

45
00:03:25,413 --> 00:03:28,249
Prohledali jste každou kupu odpadků?

46
00:03:28,333 --> 00:03:30,084
Prolezli každou stoku?

47
00:03:30,919 --> 00:03:33,212
No, každou ne, pane.

48
00:03:33,296 --> 00:03:35,840
Tak hledejte dál! No tak!

49
00:03:39,552 --> 00:03:41,596
Pusťte mě! Jsem rytíř!

50
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Kde je Luthera?

51
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
- Mluv.
- Pane, nevím. Přísahám.

52
00:03:50,313 --> 00:03:53,942
Jak chceš. Odebírám ti rytířský titul.

53
00:03:56,027 --> 00:03:59,822
To nemůžete, pane!
Být rytíř pro mne znamená vše!

54
00:03:59,906 --> 00:04:01,866
Zatkněte ho za zradu.

55
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
Zradu?

56
00:04:03,785 --> 00:04:08,164
Zbláznil jste se?
Anglii bych nikdy nezradil. Pusťte mě!

57
00:04:08,248 --> 00:04:10,500
Buď zticha a pojď.

58
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
Za tímhle blokem budou katakomby.

59
00:04:14,629 --> 00:04:16,756
Starověké město, výheň,

60
00:04:16,839 --> 00:04:20,176
a pak pá pá, zbraně Tianshang.

61
00:04:21,803 --> 00:04:23,179
Drake zešílel.

62
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
Poslouchejte mě.

63
00:04:25,265 --> 00:04:26,891
Mám děsný hlad. Ty?

64
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
Taky.

65
00:04:31,646 --> 00:04:33,356
Uvěznili ho.

66
00:04:33,439 --> 00:04:35,692
A pracují o polední pauze.

67
00:04:40,029 --> 00:04:41,364
Musíme mu pomoct.

68
00:04:41,864 --> 00:04:43,032
Vážně?

69
00:04:44,242 --> 00:04:47,120
Kdy oživíme Alfieho? Co takhle hned?

70
00:04:47,203 --> 00:04:49,956
Může to vyřídit. Rytíři ho milují.

71
00:04:53,793 --> 00:04:56,129
Ostří, musíš jí to říct.

72
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
Co říkáš?

73
00:04:57,630 --> 00:05:01,092
Po, já nemůžu. Řekni jí to sám. Prosím.

74
00:05:01,175 --> 00:05:03,720
- Co?
- Luthero? Co se děje?

75
00:05:04,262 --> 00:05:05,722
Já jí to neřeknu.

76
00:05:07,557 --> 00:05:09,350
Na tohle nemáme čas.

77
00:05:09,976 --> 00:05:12,103
- Luthero?
- Teď ne.

78
00:05:13,438 --> 00:05:14,272
Ostří!

79
00:05:19,986 --> 00:05:24,991
Nechci tě soudit,
ale nepřipadá mi to zrovna moudré.

80
00:05:25,074 --> 00:05:27,702
Colin nás nechal jít. Pomohl nám.

81
00:05:27,785 --> 00:05:29,412
- Dlužíme mu to.
- Ha?

82
00:05:30,079 --> 00:05:33,666
Ahoj, jak to jde, pane rytíř?

83
00:05:33,750 --> 00:05:35,209
Zneškodněme ho.

84
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
Sladké sny, pane rytíř.

85
00:05:41,174 --> 00:05:43,760
Vzali ho do té hospody. Jdu tam.

86
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
Lulu, ehm, Ostří, drahá.

87
00:05:47,597 --> 00:05:49,807
Řekla jsi mi Ostří.

88
00:05:50,475 --> 00:05:54,145
Proč nemůžeme oživit Alfieho hned?
Co mi tajíš?

89
00:05:57,398 --> 00:05:58,524
Eh…

90
00:05:58,608 --> 00:06:00,485
Klid. Jsme tu s tebou.

91
00:06:03,112 --> 00:06:04,113
Eh…

92
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
No, víš…

93
00:06:09,285 --> 00:06:12,288
Nejde to a Po ti vysvětlí, proč. Zatím.

94
00:06:18,544 --> 00:06:20,213
Příště platíš ty.

95
00:06:41,984 --> 00:06:45,279
Jo… No, nechcete něco?

96
00:06:45,363 --> 00:06:49,575
Třeba čaj? Sušenku? Postát si tady mlčky?

97
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
Jak to Lulu myslela, že to nejde?

98
00:06:53,204 --> 00:06:56,916
Aha. Tohle. No dobře.

99
00:07:02,380 --> 00:07:03,339
Ne…

100
00:07:03,422 --> 00:07:08,219
Vzala jsi mi věž? Ach ne, nemůžu prohrát.

101
00:07:13,307 --> 00:07:14,725
Copak je tohle?

102
00:07:14,809 --> 00:07:15,893
Ukaž.

103
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
Ne. To je soukromé.

104
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
Poezie. Jak rozkošné.

105
00:07:22,733 --> 00:07:25,319
„V zemi pirátů, okovy spoutána.“

106
00:07:26,279 --> 00:07:29,657
Napsal si tu: „Co se rýmuje na spoutána?“

107
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
„Prospi se do rána?“

108
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
Co ty na to?

109
00:07:36,038 --> 00:07:39,667
V nejhorším případě by to šlo.

110
00:07:39,750 --> 00:07:42,712
Vezmu si ten klíč. Tak.

111
00:07:44,589 --> 00:07:46,966
Nějaké další básně o mně?

112
00:07:47,049 --> 00:07:49,802
Co? To není… To bych nikdy…

113
00:07:49,886 --> 00:07:53,973
„Přes zasněžené hory, přes pouště
a moře bouřící

114
00:07:54,056 --> 00:07:58,019
snad Bludné Ostří zabloudí v mé náručí.“

115
00:07:58,102 --> 00:08:01,397
A co ty? Nemáš třeba nějaké básně o mně?

116
00:08:01,481 --> 00:08:03,566
Klidně si nějakou vymyslím.

117
00:08:04,484 --> 00:08:05,860
Už nejsem rytíř.

118
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
- Zachránila jsem tě.
- Tady jsou!

119
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
- Stát!
- Zastavte je!

120
00:08:11,866 --> 00:08:13,326
Zastavte ty dva!

121
00:08:35,973 --> 00:08:37,850
Studoval jsem na pekaře.

122
00:08:39,310 --> 00:08:41,437
Skvělé. Teď jsem uprchlík.

123
00:08:41,521 --> 00:08:42,980
Vítej v klubu.

124
00:08:52,073 --> 00:08:54,700
Mohl jsem mít vlastní pekařství.

125
00:08:57,912 --> 00:09:01,749
- Pojď s námi do katakomb.
- Ale tam jsou mrtví!

126
00:09:01,832 --> 00:09:03,376
Potřebujeme tě.

127
00:09:03,459 --> 00:09:07,380
A na co? Jsem nikdo.

128
00:09:07,463 --> 00:09:08,798
Nemám čest…

129
00:09:09,507 --> 00:09:13,844
Vrátím se do lesů a budu dál žít
ve vydlabaném kmeni.

130
00:09:14,929 --> 00:09:17,223
Rytířství není všechno.

131
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Věř mi.

132
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
Maličkou pekárničku u oceánu.

133
00:09:33,281 --> 00:09:36,784
Pomoz nám spasit svět,
nebo se vrať do lesa.

134
00:09:36,867 --> 00:09:38,077
Je to na tobě.

135
00:09:55,136 --> 00:09:56,429
Šachmat.

136
00:09:57,388 --> 00:09:59,265
Jsem tak dobrá.

137
00:10:01,017 --> 00:10:02,602
Jak to jen říct…

138
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Oživit Alfieho je těžké

139
00:10:05,396 --> 00:10:07,023
a nebezpečné.

140
00:10:08,399 --> 00:10:09,483
A, ehm…

141
00:10:10,151 --> 00:10:12,612
Promluvte si o tom s Ostří.

142
00:10:12,695 --> 00:10:14,989
Znaly jste Alfieho nejlépe.

143
00:10:15,072 --> 00:10:17,199
Tys ho znala taky, ne?

144
00:10:17,283 --> 00:10:20,036
Nechci se do toho plést.

145
00:10:21,537 --> 00:10:23,831
Luthera se mnou nemluví.

146
00:10:23,914 --> 00:10:25,708
Ne, že by nechtěla…

147
00:10:25,791 --> 00:10:29,545
Jen zdrhla zachránit jelena,
aby se vám vyhnula.

148
00:10:35,718 --> 00:10:37,303
Ahoj, Coline!

149
00:10:37,386 --> 00:10:40,264
Tak, Colin je tady. Můžeme jít.

150
00:10:40,348 --> 00:10:42,099
Jak to šlo?

151
00:10:42,183 --> 00:10:44,268
Řekls jí o Alfiem?

152
00:10:44,352 --> 00:10:47,104
Nechceš se raději zeptat přímo mě?

153
00:10:47,188 --> 00:10:48,022
Počkejte!

154
00:10:48,898 --> 00:10:51,400
Paní mámo Ostří! Nenápadně!

155
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
Patříš teď k nám?

156
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
Nepatřím, k vám.

157
00:10:56,489 --> 00:10:59,158
Jasně, ani já ne. Mrk.

158
00:11:00,409 --> 00:11:04,580
- S matkou to asi nešlo dobře.
- Pro mě ano.

159
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
Jak jsi hodila Po do vody a plav!

160
00:11:08,876 --> 00:11:10,461
Paní Ostří, stůjte!

161
00:11:10,544 --> 00:11:11,879
Vysvětlíme to.

162
00:11:11,962 --> 00:11:16,592
Možná ne teď, ale můžeme si společně
dát čaj a koláčky

163
00:11:16,676 --> 00:11:17,676
nebo sušenky

164
00:11:17,760 --> 00:11:23,307
nebo pudink nebo dort nebo koláč,
jestli tu něco z toho máte.

165
00:11:33,901 --> 00:11:35,778
Měla jsem to říct sama.

166
00:11:35,861 --> 00:11:39,115
Akorát, že se náš vztah teď tak zlepšuje,

167
00:11:39,198 --> 00:11:41,409
a tohle zas všechno zničí.

168
00:11:41,492 --> 00:11:43,577
Ostří, ona tě miluje.

169
00:11:43,661 --> 00:11:47,039
Já vím, ale po tomhle už nebude.

170
00:11:51,335 --> 00:11:53,254
Stůjte, mizerové!

171
00:11:55,423 --> 00:11:57,508
Tak jo. Koukněte.

172
00:11:57,591 --> 00:11:59,969
Jsme tady v přesile, vidíte?

173
00:12:00,052 --> 00:12:02,012
Sir Drake je na cestě.

174
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
Vy mi nerozumíte.

175
00:12:04,473 --> 00:12:07,726
Sir Alfred je v tomhle meči.

176
00:12:07,810 --> 00:12:08,811
Řekne vám to.

177
00:12:16,777 --> 00:12:20,114
- Tak v meči?
- Je cvok.

178
00:12:20,197 --> 00:12:21,949
Úplný cvok.

179
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
Takhle o ní nemluvte.

180
00:12:29,999 --> 00:12:32,793
- Tak jo, omlouvám se.
- Můj ocas!

181
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
To by snad mohlo stačit.

182
00:12:52,646 --> 00:12:54,607
To je dočasně vyšachuje.

183
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
Co je to?

184
00:13:00,070 --> 00:13:02,198
Coline, lebky.

185
00:13:02,281 --> 00:13:03,866
Lebky, Coline.

186
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
Teď není čas na vtipkování.

187
00:13:06,160 --> 00:13:09,079
Já vím, ale já se pak míň bojím.

188
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
To je studna?

189
00:13:15,294 --> 00:13:18,297
Hm. A bude to ještě divnější.

190
00:13:28,891 --> 00:13:33,270
Díky, žes jim nakopala zadnice
na mou obranu, drahá.

191
00:13:33,354 --> 00:13:34,188
Ááá!

192
00:13:34,271 --> 00:13:35,940
Ona řekla zadnice.

193
00:13:36,941 --> 00:13:41,737
Ale musíme si promluvit o Alfiem.
Co mi nechceš říct?

194
00:13:44,490 --> 00:13:48,619
- Vím, že to je rodinná záležitost…
- Ty jsi rodina.

195
00:13:51,038 --> 00:13:52,665
Zvládnu to sama.

196
00:13:53,958 --> 00:13:56,252
Mami, je mi to moc líto.

197
00:13:57,127 --> 00:14:00,005
Měla jsem ti to říct sama, ale…

198
00:14:00,839 --> 00:14:03,300
Nemůžeme Alfieho oživit.

199
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Nerozumím tomu.

200
00:14:07,471 --> 00:14:09,640
Je to tvůj bratr. Můj syn.

201
00:14:09,723 --> 00:14:13,394
Musíme ho zachránit. Ty ho nechceš zpátky?

202
00:14:13,477 --> 00:14:15,938
Nikdy jsem nic jiného nechtěla.

203
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
Alfie chtěl ty zbraně zničit,

204
00:14:19,108 --> 00:14:22,528
aby nešlo vyvolat armádu, co je uvnitř.

205
00:14:24,154 --> 00:14:28,450
Když ho přivoláme zpátky,
zničíme všechno, co dokázal,

206
00:14:28,534 --> 00:14:32,663
a to nechci ještě víc,
než ho chci mít zpátky.

207
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
Klidně mě za to můžeš nenávidět.

208
00:14:36,834 --> 00:14:40,838
Nenávidět? Jak bych tě mohla nenávidět?

209
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
Podívej se na mě.

210
00:14:43,173 --> 00:14:45,259
Musela jsi být ta silnější.

211
00:14:45,926 --> 00:14:50,431
Ale vím, že trpíš. Celé roky jsi trpěla.

212
00:14:50,514 --> 00:14:53,183
Teď budu já ta silnější.

213
00:14:55,436 --> 00:14:56,353
Tady dole.

214
00:14:56,437 --> 00:14:58,772
- Šli tam dolů!
- Šli tudy!

215
00:14:58,856 --> 00:15:01,108
- Našli nás.
- Běžte!

216
00:15:10,868 --> 00:15:12,578
Kde to jsme?

217
00:15:13,913 --> 00:15:15,497
To není všechno.

218
00:15:16,332 --> 00:15:17,708
Dělejte!

219
00:15:20,669 --> 00:15:21,503
Tady.

220
00:15:21,587 --> 00:15:22,671
Běž k výhni.

221
00:15:23,422 --> 00:15:24,506
A co ty?

222
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
Dokonči to. My tě jistíme.

223
00:15:26,759 --> 00:15:28,302
Dračí rytíři!

224
00:15:31,221 --> 00:15:33,265
Mami, dej mi ten meč.

225
00:15:34,850 --> 00:15:35,851
Já…

226
00:15:36,435 --> 00:15:38,896
Nechci o něj přijít. O Alfieho.

227
00:15:38,979 --> 00:15:40,481
Já ti rozumím.

228
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
Bude…
ten meč bude bezpečnější v mé pochvě.

229
00:15:45,736 --> 00:15:49,114
Ano. U tebe bude v bezpečí. Ano.

230
00:15:52,618 --> 00:15:53,577
Pojď.

231
00:15:59,458 --> 00:16:02,503
Tyhle katakomby, to jsou samé bomby

232
00:16:02,586 --> 00:16:04,254
Ty si zpíváš?

233
00:16:04,338 --> 00:16:07,841
To mi taky pomáhá proti strachu.

234
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
Pojďme na ně!

235
00:16:28,404 --> 00:16:29,238
Drač…

236
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
- Jo!
- Co to vlastně děláš?

237
00:16:38,664 --> 00:16:40,874
Kung fu s hořčicí. Uvidíš.

238
00:16:46,130 --> 00:16:47,297
Drake!

239
00:16:47,381 --> 00:16:48,674
Zmáčkl mě

240
00:16:48,757 --> 00:16:50,426
a přešel přese mě!

241
00:16:54,763 --> 00:16:55,597
Ostří!

242
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
To jsou mi věci.

243
00:17:31,967 --> 00:17:33,218
To je ta výheň.

244
00:17:34,470 --> 00:17:37,431
- Vzhůru nohama?
- To jsme my, matko.

245
00:17:37,514 --> 00:17:40,893
Já vlastně nevím. Musíme se tam dostat.

246
00:17:42,144 --> 00:17:43,854
Rodinná sešlost, co?

247
00:17:43,937 --> 00:17:47,107
Jen počkejte. Musím se dostat blíž.

248
00:17:48,317 --> 00:17:49,151
Och!

249
00:17:49,818 --> 00:17:52,446
Och! Jak se to… Naklonit.

250
00:17:55,032 --> 00:17:57,785
Co je tohle za místo?

251
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Ostří! Za tebou!

252
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Po!

253
00:18:08,587 --> 00:18:10,297
Drake! Ne!

254
00:18:28,565 --> 00:18:30,984
Ne! Ony odlétají!

255
00:18:32,861 --> 00:18:35,572
Po! Chyťte ty zbraně!

256
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
Slyšeli jste ji, týme!

257
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
Ty kameny!

258
00:18:41,036 --> 00:18:43,497
Honem! Svezeme se. Naskočte si!

259
00:18:45,207 --> 00:18:47,334
Naklonit, mířit ke zbraním.

260
00:18:57,928 --> 00:19:00,347
Co je to za čáry?

261
00:19:05,018 --> 00:19:07,146
Matko, schovej se tam dole.

262
00:19:48,437 --> 00:19:51,815
Po ty zbraně chytí. Honem k té výhni.

263
00:20:08,081 --> 00:20:10,584
Ani se nehněte.

264
00:20:10,667 --> 00:20:12,794
Odlož ten meč.

265
00:20:19,801 --> 00:20:20,802
A teď ustup.

266
00:20:24,514 --> 00:20:26,225
- Ursa Major!
- Och!

267
00:20:40,239 --> 00:20:42,824
- Coline, použij to kolo.
- Jistě.

268
00:20:42,908 --> 00:20:44,159
Ano, jistě.

269
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Teď já.

270
00:20:50,707 --> 00:20:53,293
To bylo jen varování.

271
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Teď odložte všechny ty zbraně.

272
00:21:09,184 --> 00:21:11,103
To není nutné. Prosím!

273
00:21:11,186 --> 00:21:14,856
Postarej se o ně
a vrátím ti rytířský titul.

274
00:21:14,940 --> 00:21:17,234
Dokonce tě povýším.

275
00:21:18,694 --> 00:21:20,612
Sire, rozhlédněte se.

276
00:21:20,696 --> 00:21:24,616
Jsme v kouzelné jeskyni,
která je pod Londýnem.

277
00:21:24,700 --> 00:21:26,076
Naším Londýnem!

278
00:21:29,621 --> 00:21:31,498
Zbraně je třeba zničit.

279
00:21:31,581 --> 00:21:35,002
Ubožáku. Udělám to sám.

280
00:21:35,585 --> 00:21:36,545
Ne!

281
00:21:45,220 --> 00:21:46,221
Ne!

282
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
Coline!

283
00:21:50,350 --> 00:21:52,686
Coline!

284
00:21:53,395 --> 00:21:54,521
To jsem já.

285
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
Ustupte,

286
00:21:56,481 --> 00:21:57,566
všichni!

287
00:21:57,649 --> 00:21:59,651
Měl jsi mě poslechnout!

288
00:22:02,404 --> 00:22:05,157
Stejně jsi nikdy nebyl pravý rytíř.

289
00:22:06,325 --> 00:22:07,743
Nech ho být!

290
00:22:07,826 --> 00:22:10,287
Dobrá. Tak nejdřív tebe.

291
00:22:15,876 --> 00:22:16,752
Pusť!

292
00:22:27,095 --> 00:22:28,096
Sire Draku!

293
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
Kdo to…?

294
00:22:35,270 --> 00:22:36,855
Chyběla jsem vám?

295
00:23:04,800 --> 00:23:10,305
Překlad titulků: Kateřina Cardová

