1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Καμπούμ.

3
00:00:26,943 --> 00:00:29,195
Τι σημαίνουν όλα αυτά;

4
00:00:29,279 --> 00:00:30,113
ΕΠΙΚΗΡΥΞΗ

5
00:00:30,196 --> 00:00:31,489
Τι εννοείτε;

6
00:00:31,573 --> 00:00:34,492
Παραλίγο να καταστρέψεις τον Οίκο Λάντρεθ.

7
00:00:34,576 --> 00:00:38,038
Και τώρα κυνηγάς
τον γλυκούλη Πόζεφ Βρεγμενούλη;

8
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
Μην αυθαδιάζεις, κύριε Στραβόξυλο!

9
00:00:44,335 --> 00:00:47,589
Η αποστολή σε έχει αλλάξει
προς το χειρότερο.

10
00:00:51,760 --> 00:00:55,805
Το βρήκα! Θα με βοηθήσεις να οργανώσω
την επέτειό μου.

11
00:00:56,765 --> 00:00:58,600
-Μα…
-Θα το κάνεις.

12
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Για να δω χαμογελάκι.

13
00:01:02,812 --> 00:01:05,732
Έλα, δείξε μου τα δοντάκια σου.

14
00:01:06,441 --> 00:01:08,777
Ναι, έτσι μπράβο!

15
00:01:08,860 --> 00:01:12,739
Γεια σας, δοντάκια! Ζήτω! Έφυγες τώρα.

16
00:01:18,119 --> 00:01:21,998
Η βασίλισσα είναι έξαλλη
με τον αρχηγό πολέμου.

17
00:01:22,082 --> 00:01:25,960
Ακύρωσε την αποστολή.
Ούτε κι αυτός είναι χαρούμενος.

18
00:01:26,044 --> 00:01:28,213
Τι λένε τώρα;

19
00:01:28,296 --> 00:01:29,923
Δεν ακούω να μιλάνε.

20
00:01:33,051 --> 00:01:34,719
Φέρτε μου τον Κέλβιν.

21
00:01:36,262 --> 00:01:37,222
Τον Κόλιν;

22
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
Είπα εγώ "Κόλιν";

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,356
Όχι, κύριε. Είπατε "Κέλβιν".

24
00:01:46,439 --> 00:01:48,900
Άρα φέρε μου τον Κέλβιν.

25
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Και το τόξο μου.

26
00:01:51,986 --> 00:01:54,739
Τον Κέλβιν και το τόξο. Αμέσως, κύριε.

27
00:01:55,281 --> 00:01:58,535
Μα η βασίλισσα δεν ακύρωσε
την αποστολή, κύριε;

28
00:01:59,160 --> 00:02:01,412
Όχι ότι κρυφακούγαμε.

29
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
Η βασίλισσα είναι μια γεροξεκούτα.

30
00:02:04,457 --> 00:02:08,461
Η Λουθέρα του Λάντρεθ ντρόπιασε
τον θεσμό των ιπποτών.

31
00:02:08,545 --> 00:02:10,338
Κύριε! Η βαλλίστρα σας.

32
00:02:12,215 --> 00:02:16,845
Είναι ένα έγκλημα που πρέπει να τιμωρηθεί
μόνο με θάνατο.

33
00:02:22,350 --> 00:02:29,357
KUNG FU PANDA
Ο ΙΠΠΟΤΗΣ ΔΡΑΚΟΣ

34
00:02:37,073 --> 00:02:39,909
Λέτε να κρατήσω ένα πόστερ για σουβενίρ;

35
00:02:40,702 --> 00:02:43,413
Είναι ωραίο που ποζάρουμε όλοι μαζί.

36
00:02:43,496 --> 00:02:47,292
Ναι. Πρέπει να κρατάς αποδείξεις
των εγκλημάτων σου.

37
00:02:56,050 --> 00:02:57,385
Όλα καλά, μητέρα.

38
00:02:57,468 --> 00:02:59,012
Ας συνεχίσουμε.

39
00:03:01,389 --> 00:03:03,182
Άλφι, ήταν υπέροχο!

40
00:03:03,266 --> 00:03:07,270
Πού να έβλεπες τα μούτρα του Σερ Ντρέικ
όταν η Λουθέρα σε έσωσε.

41
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
Μητέρα, μίλα πιο σιγά.

42
00:03:09,188 --> 00:03:11,190
Σωστά. Απόκρυψη.

43
00:03:11,274 --> 00:03:12,525
Η αδελφή σου ήταν.

44
00:03:22,577 --> 00:03:24,621
Κανένα ίχνος των φυγάδων.

45
00:03:25,413 --> 00:03:28,249
Ψάξατε όλες τις στοίβες σκουπιδιών;

46
00:03:28,333 --> 00:03:30,084
Χτενίσατε κάθε υπόνομο;

47
00:03:30,919 --> 00:03:33,212
Βασικά, όχι όλους, κύριε.

48
00:03:33,296 --> 00:03:35,840
Τότε, συνεχίστε το ψάξιμο! Πήγαινε!

49
00:03:39,552 --> 00:03:41,596
Αφήστε με! Είμαι ιππότης.

50
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Πού είναι η Λουθέρα;

51
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
-Απάντησε.
-Κύριε, δεν ξέρω. Το ορκίζομαι.

52
00:03:50,313 --> 00:03:53,942
Πολύ καλά. Τότε, θα σου αφαιρέσω
τον τίτλο του ιππότη.

53
00:03:56,027 --> 00:03:59,822
Δεν μιλάτε σοβαρά.
Αυτός ο τίτλος είναι τα πάντα για εμένα.

54
00:03:59,906 --> 00:04:03,201
-Στο μπουντρούμι λόγω προδοσίας.
-Προδοσία;

55
00:04:03,785 --> 00:04:08,164
Δεν είσαι με τα καλά σου.
Δεν θα πρόδιδα την Αγγλία. Σταματήστε!

56
00:04:08,248 --> 00:04:10,500
Πάμε και μη μιλάς. Έλα.

57
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
Μετά από το στενό είναι οι κατακόμβες,

58
00:04:14,629 --> 00:04:16,756
η Αρχαία Πόλη, το σιδηρουργείο,

59
00:04:16,839 --> 00:04:20,176
και μετά θα δώσουμε ένα καμπούμ
στα Όπλα Τιανσάνγκ.

60
00:04:21,803 --> 00:04:23,179
Ο Ντρέικ τρελάθηκε.

61
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
Ακούστε τι σας λέω.

62
00:04:25,265 --> 00:04:26,891
Μ' έκοψε λόρδα. Εσένα;

63
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
Θα τσίμπαγα.

64
00:04:31,646 --> 00:04:33,356
Τον κρατούν αιχμάλωτο.

65
00:04:33,439 --> 00:04:35,692
Και πάνε να τσιμπήσουν κάτι.

66
00:04:40,029 --> 00:04:41,364
Να τον βοηθήσουμε.

67
00:04:41,864 --> 00:04:43,032
Πρέπει;

68
00:04:44,242 --> 00:04:47,120
Πότε θα επαναφέρουμε τον Άλφι; Μήπως τώρα;

69
00:04:47,203 --> 00:04:49,956
Θα τους βάλει όλους σε τάξη. Τον λάτρευαν.

70
00:04:53,793 --> 00:04:56,129
Πρέπει να της πεις την αλήθεια.

71
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
Τι είπες;

72
00:04:57,630 --> 00:05:01,092
Πο, δεν μπορώ. Κάν' το εσύ. Σε παρακαλώ.

73
00:05:01,175 --> 00:05:03,720
-Τι;
-Λουθέρα; Τι συμβαίνει;

74
00:05:04,262 --> 00:05:05,722
Δεν της το λέω εγώ.

75
00:05:07,557 --> 00:05:09,350
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.

76
00:05:09,976 --> 00:05:12,103
-Λουθέρα;
-Όχι τώρα.

77
00:05:13,438 --> 00:05:14,272
Λεπίδα!

78
00:05:19,986 --> 00:05:24,991
Όχι ότι θέλω να σε κρίνω,
αλλά αυτό δεν φαίνεται και τόσο έξυπνο.

79
00:05:25,074 --> 00:05:27,702
Χάρη στον Κόλιν είμαστε εδώ.

80
00:05:27,785 --> 00:05:29,412
Του το χρωστάμε.

81
00:05:30,079 --> 00:05:33,666
Γεια, τι λέει, κύριε Ιππότη…

82
00:05:33,750 --> 00:05:35,209
Ας τον πλακώσουμε.

83
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
Όνειρα γλυκά, κύριε Ιππότη.

84
00:05:41,174 --> 00:05:43,760
Τον πήγαν στην ταβέρνα. Θα μπω μέσα.

85
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
Λούλου… Λεπίδα, γλυκιά μου.

86
00:05:47,597 --> 00:05:49,807
Με είπες "Λεπίδα".

87
00:05:50,475 --> 00:05:54,145
Γιατί δεν επαναφέρουμε τώρα τον Άλφι;
Τι μου κρύβεις;

88
00:05:58,608 --> 00:06:00,485
Όλα καλά. Θα σας στηρίξουμε.

89
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
Βασικά, εγώ…

90
00:06:09,285 --> 00:06:12,288
Δεν θα τον επαναφέρουμε,
ο Που θα σου εξηγήσει.

91
00:06:18,544 --> 00:06:20,213
Άλλη φορά πληρώνεις εσύ.

92
00:06:41,984 --> 00:06:45,279
Ναι… Χρειάζεστε κάτι;

93
00:06:45,363 --> 00:06:49,575
Θέλετε λίγο τσάι; Μπισκοτάκι;
Να κάτσετε εδώ χωρίς να μιλάτε;

94
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
Τι εννοεί ότι δεν θα τον επαναφέρουμε;

95
00:06:53,204 --> 00:06:56,916
Αμάν. Δεν το γλυτώνω. Εντάξει.

96
00:07:02,380 --> 00:07:03,339
Όχι…

97
00:07:03,422 --> 00:07:08,219
Πήρες τον αξιωματικό μου;
Όχι, δεν γίνεται να χάσω. Δεν χάνω ποτέ.

98
00:07:13,307 --> 00:07:14,725
Τι έχουμε εδώ;

99
00:07:14,809 --> 00:07:15,893
Για να δούμε.

100
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
Όχι. Είναι δικό μου.

101
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
Ποίηση. Πολύ γραφικό.

102
00:07:22,733 --> 00:07:25,319
"Οι πειρατές θα μας πέρναγαν θηλιά".

103
00:07:26,279 --> 00:07:29,657
Τραγικό. Έχει σημείωση
"Τι κάνει ρίμα με το θηλιά".

104
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
Θα έλεγα "κουτουλιά".

105
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
Σου άρεσε αυτή η ρίμα;

106
00:07:36,038 --> 00:07:39,667
Θα μπορούσε και να λειτουργήσει.

107
00:07:39,750 --> 00:07:42,712
Θα πάρω τα κλειδιά τώρα. Ωραία.

108
00:07:44,589 --> 00:07:46,966
Τι άλλα ποιήματα έχεις για εμένα;

109
00:07:47,049 --> 00:07:49,802
Τι; Δεν είναι για… Εγώ ποτέ δεν θα…

110
00:07:49,886 --> 00:07:53,973
"Μέσα από ερήμους ξερές, θαλασσοταραχές,
χιονισμένα βουνά,

111
00:07:54,056 --> 00:07:58,019
ίσως η Περιπλανώμενη Λεπίδα χωθεί
στη δική μου αγκαλιά";

112
00:07:58,102 --> 00:08:01,397
Πώς ξέρω ότι εσύ δεν έχεις ποιήματα
για εμένα;

113
00:08:01,481 --> 00:08:03,566
Σίγουρα μπορώ να σκεφτώ ένα.

114
00:08:04,484 --> 00:08:05,860
Εσύ φταις για όλα.

115
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
-Και τώρα ήρθα να σε σώσω.
-Εδώ είναι!

116
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
-Ακίνητοι.
-Πάνω τους!

117
00:08:11,866 --> 00:08:13,326
Σταματήστε τους!

118
00:08:35,973 --> 00:08:37,850
Έχω πτυχίο αρτοποιίας.

119
00:08:39,310 --> 00:08:41,437
Τέλεια. Και τώρα είμαι φυγάς.

120
00:08:41,521 --> 00:08:43,064
Καλώς ήρθες στην ομάδα.

121
00:08:52,073 --> 00:08:54,700
Εγώ ζαχαροπλαστείο ήθελα να ανοίξω.

122
00:08:57,912 --> 00:09:01,749
-Έλα μαζί μας στις κατακόμβες.
-Κατακόμβες; Με πτώματα;

123
00:09:01,832 --> 00:09:03,376
Θα θέλαμε βοήθεια.

124
00:09:03,459 --> 00:09:07,380
Η βοήθειά μου είναι άχρηστη.
Είμαι ένα τίποτα.

125
00:09:07,463 --> 00:09:08,798
Μου πήραν τον τίτλο…

126
00:09:09,507 --> 00:09:13,844
Θα αποσυρθώ στο δάσος
και θα ζήσω σε μια κουφάλα δέντρου.

127
00:09:14,929 --> 00:09:17,223
Ο ιπποτισμός δεν είναι τα πάντα.

128
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Άκουσέ με.

129
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
Ωραία ιδέα. Ένα μαγαζάκι στον ωκεανό.

130
00:09:33,281 --> 00:09:36,784
Σώσε τον κόσμο μαζί μας
ή τράβα να ζήσεις σε ένα δέντρο.

131
00:09:36,867 --> 00:09:38,077
Εσύ αποφασίζεις.

132
00:09:55,136 --> 00:09:56,429
Ρουά ματ.

133
00:09:57,388 --> 00:09:59,265
Είμαι πολύ καλός, τελικά.

134
00:10:01,017 --> 00:10:02,602
Πώς να σας το πω;

135
00:10:03,436 --> 00:10:07,023
Η επαναφορά του Άλφι είναι
περίπλοκη και επικίνδυνη.

136
00:10:08,399 --> 00:10:09,483
Και…

137
00:10:10,151 --> 00:10:12,612
-Μιλήστε με τη Λεπίδα.
-Συμφωνώ.

138
00:10:12,695 --> 00:10:14,989
Εσείς οι δύο τον ξέρατε καλύτερα.

139
00:10:15,072 --> 00:10:17,199
Κι εσύ δεν τον ήξερες;

140
00:10:17,283 --> 00:10:20,036
Δεν θέλω να μπλεχτώ στη συζήτηση.

141
00:10:21,537 --> 00:10:23,831
Η Λουθέρα δεν θέλει να μου μιλήσει.

142
00:10:23,914 --> 00:10:25,708
Δεν είναι ότι δεν θέλει…

143
00:10:25,791 --> 00:10:29,545
Απλώς πήγε να σώσει τον πώς-τον-λένε
για να σε αποφύγει.

144
00:10:35,718 --> 00:10:37,303
-Γεια, Κόλιν!
-Γεια!

145
00:10:37,386 --> 00:10:40,264
Τον είδαμε τον Κόλιν. Δεν φεύγουμε τώρα;

146
00:10:40,348 --> 00:10:42,099
Λοιπόν, πώς πήγε;

147
00:10:42,183 --> 00:10:44,268
Της είπες για τον Άλφι;

148
00:10:44,352 --> 00:10:47,104
Ειδοποίησέ με όταν θα θες να μου μιλήσεις.

149
00:10:47,188 --> 00:10:48,022
Μισό λεπτό!

150
00:10:48,898 --> 00:10:51,400
Κυρία μαμά της Λεπίδας. Απόκρυψη!

151
00:10:53,235 --> 00:10:56,405
-Είσαι ένας από εμάς τώρα;
-Δεν είμαι.

152
00:10:56,489 --> 00:10:59,158
Ναι, ούτε κι εγώ. Και καλά…

153
00:11:00,409 --> 00:11:04,580
-Δεν πήγε καλά με τη μητέρα μου.
-Τέλεια! Για εμένα εννοώ.

154
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
Ο τρόπος που πέταξες τον Πο στα βαθιά
και μπουμ!

155
00:11:08,876 --> 00:11:11,879
Κυρία Λεπίδα, μισό!
Η Λεπίδα θα σας εξηγήσει.

156
00:11:11,962 --> 00:11:16,592
Ίσως όχι τώρα, αλλά μετά μπορούμε
να κάτσουμε για τσάι και βουτήματα

157
00:11:16,676 --> 00:11:17,676
ή μπισκότα,

158
00:11:17,760 --> 00:11:23,307
ή σκόουνς ή πουτίγκα ή τούρτα ή πίτα,
αν υπάρχει κάτι τέτοιο εδώ.

159
00:11:33,901 --> 00:11:35,778
Δεν έπρεπε να σ' το φορτώσω.

160
00:11:35,861 --> 00:11:39,115
Απλώς προσπαθούμε να φτιάξουμε
τη σχέση μας,

161
00:11:39,198 --> 00:11:41,409
και αυτό θα τα καταστρέψει όλα.

162
00:11:41,492 --> 00:11:43,577
Έλα τώρα, Λεπίδα, σε αγαπάει.

163
00:11:43,661 --> 00:11:47,039
Το ξέρω, αλλά μετά από αυτό,
θα με μισήσει.

164
00:11:51,335 --> 00:11:53,254
Ακίνητοι, αποβράσματα!

165
00:11:55,423 --> 00:11:57,508
Ακούστε, παιδιά.

166
00:11:57,591 --> 00:12:02,012
-Είστε λιγότεροι.
-Όχι για πολύ. Έρχεται ο Ντρέικ.

167
00:12:02,847 --> 00:12:04,306
Δεν καταλαβαίνετε.

168
00:12:04,390 --> 00:12:07,726
Ο Σερ Άλφρεντ, ο πρώην αρχηγός σας,
είναι στο σπαθί.

169
00:12:07,810 --> 00:12:08,811
Θα σας τα πει.

170
00:12:16,777 --> 00:12:20,114
-Είναι στο σπαθί.
-Είναι τρελή.

171
00:12:20,197 --> 00:12:21,949
Τρελή για δέσιμο.

172
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
Μην την κοροϊδεύετε.

173
00:12:29,999 --> 00:12:32,793
-Καλά, συγγνώμη!
-Η ουρά μου!

174
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
Ωραία, το τακτοποιήσαμε κι αυτό.

175
00:12:52,646 --> 00:12:54,607
Θα τους αποτρέψει για λίγο.

176
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
Τι είναι αυτό;

177
00:13:00,070 --> 00:13:02,198
Κόλιν, από εδώ τα κρανία.

178
00:13:02,281 --> 00:13:03,866
Κρανία, ο Κόλιν.

179
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
Δεν είναι ώρα για αστεία.

180
00:13:06,160 --> 00:13:09,079
Ναι, μα με βοηθάει
να μην ξεράσω από τον φόβο.

181
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
Πηγάδι είναι αυτό;

182
00:13:15,294 --> 00:13:18,297
Και γίνεται και πιο αλλόκοτο.

183
00:13:28,891 --> 00:13:33,270
Σ' ευχαριστώ που τους έκοψες τα πισινά
για χάρη μου.

184
00:13:34,271 --> 00:13:35,940
Είπε "πισινά".

185
00:13:36,941 --> 00:13:41,737
Αλλά πρέπει να μιλήσουμε για τον Άλφι.
Τι είναι αυτό που δεν μου λες;

186
00:13:44,490 --> 00:13:48,619
-Ξέρω ότι είναι οικογενειακό θέμα…
-Κι εσύ οικογένεια είσαι.

187
00:13:51,038 --> 00:13:52,665
Θα το αναλάβω εγώ.

188
00:13:53,958 --> 00:13:56,252
Μαμά, λυπάμαι.

189
00:13:57,127 --> 00:14:00,005
Έπρεπε να το ακούσεις πρώτα από εμένα,
αλλά…

190
00:14:00,839 --> 00:14:03,300
δεν μπορούμε να τον επαναφέρουμε.

191
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Δεν καταλαβαίνω.

192
00:14:07,471 --> 00:14:09,640
Είναι ο αδελφός σου. Ο γιος μου.

193
00:14:09,723 --> 00:14:13,394
Πρέπει να τον σώσουμε.
Δεν θες να γυρίσει πίσω;

194
00:14:13,477 --> 00:14:15,938
Και βέβαια θέλω. Όσο τίποτα άλλο.

195
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
Μα ο Άλφι ήθελε να καταστρέψει τα όπλα

196
00:14:19,108 --> 00:14:22,528
για να μην απελευθερωθεί ο στρατός
που κρύβουν μέσα.

197
00:14:24,154 --> 00:14:28,450
Αν γυρίσει πίσω, αυτά για τα οποία πάλεψε,
μπορεί να αναιρεθούν,

198
00:14:28,534 --> 00:14:32,663
και δεν είμαι διατεθειμένη το κάνω αυτό,
όσο κι αν το θέλω.

199
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
Δεν πειράζει αν με μισήσεις γι' αυτό.

200
00:14:36,834 --> 00:14:40,838
Να σε μισήσω; Ποτέ δεν θα μπορούσα.

201
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
Κοίταξέ με.

202
00:14:43,173 --> 00:14:45,259
Σε ανάγκασα να είσαι η δυνατή.

203
00:14:45,926 --> 00:14:50,431
Αλλά πονάς κι εσύ, και μάλιστα για χρόνια.

204
00:14:50,514 --> 00:14:53,183
Άσε με να γίνω εγώ η δυνατή για μια φορά.

205
00:14:55,436 --> 00:14:56,353
Εδώ κάτω.

206
00:14:56,437 --> 00:14:58,772
-Εδώ κάτω πήγαν!
-Από εδώ!

207
00:14:58,856 --> 00:15:01,108
-Μας βρήκαν.
-Πάμε, φύγαμε!

208
00:15:10,868 --> 00:15:12,578
Πού είμαστε;

209
00:15:13,913 --> 00:15:15,497
Πού να δεις και τα άλλα.

210
00:15:16,332 --> 00:15:17,708
Ελάτε!

211
00:15:20,669 --> 00:15:22,671
Πάρ' το. Βρες το σιδηρουργείο.

212
00:15:23,422 --> 00:15:24,506
Κι εσείς;

213
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
Τελείωσέ το. Θα σε καλύψουμε.

214
00:15:26,759 --> 00:15:28,302
Ιππότες Δράκοι!

215
00:15:31,221 --> 00:15:33,265
Θα κουβαλήσω εγώ το σπαθί.

216
00:15:34,850 --> 00:15:35,851
Μόνο που…

217
00:15:36,435 --> 00:15:38,896
Ο Άλφι… Δεν θέλω να τον αφήσω.

218
00:15:38,979 --> 00:15:40,481
Καταλαβαίνω.

219
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
Ο Άλφι… Το σπαθί θα είναι πιο ασφαλές
στο θηκάρι μου.

220
00:15:45,736 --> 00:15:49,114
Ναι. Θα είναι πιο ασφαλές μαζί σου. Ναι.

221
00:15:52,618 --> 00:15:53,577
Έλα.

222
00:15:59,458 --> 00:16:02,503
Ας ρίξουμε γροθιές βόμβες στις κατακόμβες

223
00:16:02,586 --> 00:16:04,254
Τραγουδάς; Σοβαρά τώρα;

224
00:16:04,338 --> 00:16:07,841
Ναι. Κι αυτό με βοηθάει
να μην ξεράσω από τον φόβο.

225
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
Ώρα για δράση!

226
00:16:28,404 --> 00:16:29,238
Ο Ντρε…

227
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
-Ναι!
-Τι κάνεις ακριβώς;

228
00:16:38,664 --> 00:16:40,874
Κουνγκ φου με πικάντικη πινελιά.

229
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
Ο Ντρέικ!

230
00:16:47,339 --> 00:16:48,674
Μ' έκανε χαλκομανία

231
00:16:48,757 --> 00:16:50,426
και ξέφυγε!

232
00:16:54,763 --> 00:16:55,597
Η Λεπίδα.

233
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
Άλλο πάλι κι αυτό.

234
00:17:31,884 --> 00:17:33,218
Να το σιδηρουργείο.

235
00:17:34,470 --> 00:17:37,431
-Ανάποδα;
-Εμείς είμαστε ανάποδα, μητέρα.

236
00:17:37,514 --> 00:17:40,893
Ή μήπως όχι;
Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να πάμε εκεί.

237
00:17:42,144 --> 00:17:43,854
Η οικογένεια μαζεμένη.

238
00:17:43,937 --> 00:17:47,107
Δεν θα μου ξεφύγετε τώρα.
Πρέπει να πάω πιο κοντά.

239
00:17:49,818 --> 00:17:52,446
Μα πώς… Σκύψε.

240
00:17:55,032 --> 00:17:57,785
Τι μέρος είναι αυτό;

241
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Λεπίδα! Πίσω σου.

242
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Πο!

243
00:18:08,587 --> 00:18:10,297
Ο Ντρέικ! Όχι!

244
00:18:28,565 --> 00:18:30,984
Όχι! Αιωρούνται μακριά.

245
00:18:32,861 --> 00:18:35,572
Πο! Πιάσε τα όπλα!

246
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
Την ακούσατε, ομάδα.

247
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
Ανεβείτε στις πέτρες.

248
00:18:41,036 --> 00:18:43,497
Γρήγορα! Καβαλήστε τες. Πάμε.

249
00:18:45,207 --> 00:18:47,459
Σκύβουμε εμπρός και πάμε στα όπλα.

250
00:18:57,928 --> 00:19:00,347
Τη μαγγανεία είναι αυτή;

251
00:19:05,018 --> 00:19:07,146
Μητέρα, κρύψου εκεί κάτω.

252
00:19:48,437 --> 00:19:51,815
Ο Πο θα πάρει τα όπλα.
Εμείς πάμε στο σιδηρουργείο.

253
00:20:08,081 --> 00:20:10,584
Μην τολμήσεις να κουνηθείς.

254
00:20:10,667 --> 00:20:12,794
Άσε κάτω το σπαθί.

255
00:20:19,801 --> 00:20:20,802
Κάνε πίσω.

256
00:20:24,514 --> 00:20:26,225
Μεγάλη Άρκτος!

257
00:20:40,239 --> 00:20:42,824
-Κόλιν, τον τροχό.
-Σωστά.

258
00:20:42,908 --> 00:20:44,159
Ναι, φυσικά.

259
00:20:47,829 --> 00:20:48,914
Αναλαμβάνω εγώ.

260
00:20:50,707 --> 00:20:53,293
Αυτή η βολή ήταν προειδοποιητική.

261
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Τώρα, αφήστε κάτω τα όπλα.

262
00:21:09,184 --> 00:21:11,103
Μην το κάνετε αυτό.

263
00:21:11,186 --> 00:21:14,856
Εσύ. Κανόνισέ τους
και θα σε ξαναχρίσω ιππότη.

264
00:21:14,940 --> 00:21:17,234
Μέχρι και προαγωγή θα πάρεις.

265
00:21:18,694 --> 00:21:20,612
Σερ Ντρέικ, δείτε γύρω σας.

266
00:21:20,696 --> 00:21:24,616
Είμαστε σε μια μαγική σπηλιά
που είναι κάτω από το Λονδίνο.

267
00:21:24,700 --> 00:21:26,076
Το δικό μας Λονδίνο!

268
00:21:29,621 --> 00:21:35,002
-Τα όπλα πρέπει να καταστραφούν.
-Αξιολύπητος. Θα το κάνω μόνος μου.

269
00:21:35,585 --> 00:21:36,545
Όχι!

270
00:21:45,220 --> 00:21:46,221
Όχι!

271
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
Κόλιν!

272
00:21:50,350 --> 00:21:52,686
Κόλιν!

273
00:21:53,395 --> 00:21:54,521
Έτσι με λένε.

274
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
Κάντε πίσω,

275
00:21:56,481 --> 00:21:57,566
όλοι σας!

276
00:21:57,649 --> 00:21:59,651
Έπρεπε να με είχες ακούσει!

277
00:22:02,404 --> 00:22:05,157
Δεν ήσουν ποτέ σου αληθινός ιππότης.

278
00:22:06,325 --> 00:22:07,743
Μην τον πλησιάζεις.

279
00:22:07,826 --> 00:22:10,287
Καλά. Εσύ πρώτη.

280
00:22:15,876 --> 00:22:16,752
Άφησέ με!

281
00:22:27,095 --> 00:22:28,096
Σερ Ντρέικ!

282
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
Μα ποιος…

283
00:22:35,270 --> 00:22:36,855
Σας έλειψα;

284
00:23:04,800 --> 00:23:10,305
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη

