1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skädäm.

3
00:00:26,943 --> 00:00:29,195
Mitä tämä tarkoittaa?

4
00:00:30,196 --> 00:00:31,489
Mitä siitä?

5
00:00:31,573 --> 00:00:34,492
Ensinnäkin melkein tuhosit
Landrethin talon.

6
00:00:34,576 --> 00:00:38,038
Nyt jahtaat hurmaavaa Posef Kasteperää.

7
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
Röyhkeää, herra Kiukkupöksy.

8
00:00:44,335 --> 00:00:47,589
En pidä siitä,
että tämä tehtävä on muuttanut sinua.

9
00:00:51,760 --> 00:00:55,805
Nyt keksin! Voit auttaa minua
suunnittelemaan juhliani.

10
00:00:56,765 --> 00:00:58,600
Mutta…
-Sinä teet sen.

11
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Missä hymysi piileskelee?

12
00:01:02,812 --> 00:01:05,732
Näytäpä hampaasi.

13
00:01:06,441 --> 00:01:08,777
Siellä ne ovat!

14
00:01:08,860 --> 00:01:12,739
Hei, hampaat! Hurraa! Menepä sitten.

15
00:01:18,119 --> 00:01:21,998
Kuningatar on tosi vihainen asemestarille.

16
00:01:22,082 --> 00:01:25,960
Hän perui tehtävän.
Asemestarikaan ei tykkää siitä.

17
00:01:26,044 --> 00:01:29,923
Mitä he sanovat nyt?
-He ovat olleet aika hiljaa.

18
00:01:33,051 --> 00:01:34,719
Tuo petturi tänne, Kelvin.

19
00:01:36,262 --> 00:01:37,222
Colin, herra.

20
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
Sanoinko Colin?

21
00:01:43,645 --> 00:01:46,356
Ei, herra. Sanoit Kelvin.

22
00:01:46,439 --> 00:01:48,900
Joten hae Kelvin.

23
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Ja minun jouseni.

24
00:01:51,986 --> 00:01:54,739
Kelvin ja jousi. Haen ne heti.

25
00:01:55,240 --> 00:01:58,535
Luulin, että tehtävä on peruttu.

26
00:01:59,160 --> 00:02:01,412
Emme salakuunnelleet.

27
00:02:02,038 --> 00:02:04,332
Kuningatar on vanha hölmö.

28
00:02:04,415 --> 00:02:08,545
Landerthin Luthera
on nöyryyttänyt koko ritarikuntaa.

29
00:02:08,628 --> 00:02:10,338
Herra! Varsijousenne.

30
00:02:12,215 --> 00:02:16,845
Siitä rikoksesta
voidaan rangaista vain kuolemalla.

31
00:02:22,350 --> 00:02:29,357
KUNG FU PANDA
LOHIKÄÄRMERITARI

32
00:02:37,073 --> 00:02:40,493
Olisiko outoa ottaa
tämä juliste matkamuistoksi?

33
00:02:40,577 --> 00:02:43,413
Olisi kiva saada kuva meistä kaikista.

34
00:02:43,496 --> 00:02:47,292
Toki. Kannattaa kerätä
todisteet kaikista rikoksista.

35
00:02:56,050 --> 00:02:59,012
Nyt on turvallista, äiti.
Jatketaan matkaa.

36
00:03:01,347 --> 00:03:03,182
Oi, Alfie. Se oli hienoa!

37
00:03:03,266 --> 00:03:07,270
Olisit nähnyt Sir Draken ilmeen,
kun Luthera pelasti sinut.

38
00:03:07,353 --> 00:03:09,981
Ole hiljempaa, äiti.
-Selvä.

39
00:03:10,064 --> 00:03:12,525
Rauhassa. Tuo oli siskosi.

40
00:03:22,535 --> 00:03:24,621
Ei merkkiäkään karkulaisista.

41
00:03:25,413 --> 00:03:30,084
Oletko etsinyt jokaisesta roskakasasta?
Tonkinut jokaisen viemärin?

42
00:03:30,919 --> 00:03:33,212
En jokaisesta, herra.

43
00:03:33,296 --> 00:03:35,840
Jatka etsimistä! Mene!

44
00:03:39,552 --> 00:03:41,596
Päästäkää minut! Olen ritari.

45
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Missä Luthera on?

46
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
Vastaa heti.
-En tiedä. Vannon sen.

47
00:03:50,313 --> 00:03:53,942
Hyvä on. Sitten saat luopua ritariudesta.

48
00:03:55,985 --> 00:03:59,822
Oletteko tosissanne?
Ritarius on minulle kaikki kaikessa.

49
00:03:59,906 --> 00:04:03,201
Heittäkää hänet tyrmään maanpetoksesta.
-Mistä?

50
00:04:03,785 --> 00:04:08,164
Olet sekaisin.
En ikinä pettäisi Englantia. Lopeta!

51
00:04:08,248 --> 00:04:10,500
Mennään. Hiljaa nyt. Tule.

52
00:04:11,751 --> 00:04:14,545
Vielä tämä kortteli ja sitten katakombit.

53
00:04:14,629 --> 00:04:20,176
Sitten muinainen kaupunki ja paja.
Sitten Tianshangin aseet saavat kyytiä.

54
00:04:21,803 --> 00:04:23,179
Drake on sekaisin.

55
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
Kuuntele.

56
00:04:25,265 --> 00:04:26,891
On nälkä. Entä sinulla?

57
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
Voisin syödä.

58
00:04:31,646 --> 00:04:33,356
He ovat vanginneet hänet.

59
00:04:33,439 --> 00:04:35,692
Ja ovat menossa lounastauolle.

60
00:04:40,029 --> 00:04:41,364
Häntä pitää auttaa.

61
00:04:41,864 --> 00:04:43,032
Pitääkö?

62
00:04:44,242 --> 00:04:47,120
Ehkä Alfie pitäisi tuoda nyt takaisin.

63
00:04:47,203 --> 00:04:49,956
Hän voi hoitaa ritarit.
He rakastivat häntä.

64
00:04:53,793 --> 00:04:56,129
Sinun on kerrottava totuus, Terä.

65
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
Mitä sanoit?

66
00:04:57,630 --> 00:05:01,092
En voi, Po. Kerro sinä. Ole kiltti.

67
00:05:01,175 --> 00:05:03,720
Mitä?
-Mikä hätänä, Luthera?

68
00:05:04,262 --> 00:05:05,722
Minä en aio kertoa.

69
00:05:07,557 --> 00:05:09,350
Meillä ei ole aikaa tähän.

70
00:05:09,976 --> 00:05:12,103
Luthera.
-Ei nyt.

71
00:05:13,438 --> 00:05:14,272
Terä!

72
00:05:19,986 --> 00:05:24,949
En halua tuomita,
mutta tämä ei tunnu fiksulta.

73
00:05:25,033 --> 00:05:28,828
Colin päästi meidät menemään.
Me olemme hänelle velkaa.

74
00:05:30,079 --> 00:05:35,209
Miten menee, herra Ritari?
Taklataan tämä tyyppi.

75
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
Kauniita unia, herra Ritari.

76
00:05:41,174 --> 00:05:43,760
He veivät hänet pubiin. Menen sisään.

77
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
Lulu. Terä, kultaseni.

78
00:05:47,597 --> 00:05:49,807
Sanoit minua Teräksi.

79
00:05:50,475 --> 00:05:54,145
Miksi emme voi tuoda Alfiea takaisin?
Mitä salailet?

80
00:05:58,566 --> 00:06:00,568
Ei hätää. Tuemme sinua.

81
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
Tuota noin…

82
00:06:09,285 --> 00:06:12,288
Emme voi tuoda Alfiea takaisin.
Po selittää.

83
00:06:18,544 --> 00:06:20,296
Sinä maksat ensi kerralla.

84
00:06:41,984 --> 00:06:45,279
Haluaisitko jotain?

85
00:06:45,363 --> 00:06:49,575
Haluatko teetä? Vai pienen keksin?
Olemmeko vain hiljaa?

86
00:06:49,659 --> 00:06:52,703
Miten niin Alfiea ei voi tuoda takaisin?

87
00:06:53,204 --> 00:06:56,916
Voi jumpe. Tämä keskustelu. Selvä.

88
00:07:02,380 --> 00:07:03,339
Eikä.

89
00:07:03,422 --> 00:07:08,219
Saitko lähettini?
En voi hävitä. En ole ikinä hävinnyt.

90
00:07:13,307 --> 00:07:15,893
Mikä tämä on? Katsotaanpa.

91
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
Se on yksityisomaisuutta.

92
00:07:20,440 --> 00:07:25,319
Runoja. Hienostunutta.
"Merirosvosaarella, kun olimme kahleissa."

93
00:07:26,279 --> 00:07:29,782
Traagista. Reunassa lukee:
"Mikä rimmaa tämän kanssa?"

94
00:07:30,283 --> 00:07:32,034
Sanoisin "taju kankaalla".

95
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
Onko hyvä riimi?

96
00:07:36,038 --> 00:07:39,667
Ehkä se menettelee. Tuota…

97
00:07:39,750 --> 00:07:42,712
Otan vain avaimet. Tuosta.

98
00:07:44,589 --> 00:07:49,802
Mitä muuta olet kirjoittanut minusta?
-Mitä? Ei se ole… En koskaan…

99
00:07:49,886 --> 00:07:53,973
"Halki lumisten vuorten,
kuivan aavikon ja merten myrskyjen.

100
00:07:54,056 --> 00:07:57,894
Ehkä Vaeltava terä syliini vaeltaa?"

101
00:07:57,977 --> 00:08:01,397
Mistä tiedän,
ettei sinulla ole runoja minusta?

102
00:08:01,481 --> 00:08:05,860
Voin ehkä loihtia sellaisen.
-En ole enää ritari sinun takiasi.

103
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
Ja pelastan sinut.
-He ovat täällä!

104
00:08:08,613 --> 00:08:10,865
Pysähtykää.
-Napatkaa heidät!

105
00:08:11,866 --> 00:08:13,326
Pysäyttäkää nuo kaksi!

106
00:08:35,973 --> 00:08:37,850
Opiskelin leipomista.

107
00:08:39,310 --> 00:08:41,437
Loistavaa. Olen nyt karkuri.

108
00:08:41,521 --> 00:08:42,980
Tervetuloa kerhoon.

109
00:08:52,073 --> 00:08:54,700
Olisin voinut avata keksikaupan.

110
00:08:57,870 --> 00:09:01,791
Tule mukaan katakombeihin.
-Mihin? Ai ruumiiden joukkoon?

111
00:09:01,874 --> 00:09:03,376
Tarvitsemme apuasi.

112
00:09:03,459 --> 00:09:08,798
Missä voisin auttaa?
Olen mitätön. Kunniani on viety.

113
00:09:09,507 --> 00:09:13,844
Haluan vetäytyä metsään
ja asua puun onkalossa.

114
00:09:14,929 --> 00:09:18,307
Ritarina olo ei ole koko elämä. Usko pois.

115
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
Kuulostaa hyvältä. Pieni puoti rannalla.

116
00:09:33,281 --> 00:09:36,784
Voit auttaa pelastamaan maailman
tai asua metsässä.

117
00:09:36,867 --> 00:09:38,077
Saat valita.

118
00:09:55,136 --> 00:09:56,429
Shakkimatti.

119
00:09:57,388 --> 00:09:59,265
Että osaan olla hyvä.

120
00:10:01,017 --> 00:10:02,602
Miten sanoisin tämän?

121
00:10:03,436 --> 00:10:07,023
Alfien palauttaminen on
vaikeaa ja vaarallista.

122
00:10:08,399 --> 00:10:11,944
Sinun pitäisi puhua tästä Terän kanssa.

123
00:10:12,028 --> 00:10:14,989
Samaa mieltä.
Te tunsitte Alfien parhaiten.

124
00:10:15,072 --> 00:10:17,199
Etkö sinäkin tuntenut hänet?

125
00:10:17,283 --> 00:10:20,036
En halua osallistua tähän keskusteluun.

126
00:10:21,537 --> 00:10:23,831
Luthera ei halua puhua kanssani.

127
00:10:23,914 --> 00:10:25,791
Kyllä hän ehkä haluaisi.

128
00:10:25,875 --> 00:10:29,545
Hän vain halusi pelastaa
sen tyypin vältelläkseen sinua.

129
00:10:35,718 --> 00:10:37,303
Hei, Colin!
-Hei, Colin!

130
00:10:37,386 --> 00:10:40,264
Colin on täällä. Voimmeko nyt lähteä?

131
00:10:40,348 --> 00:10:42,099
Miten meni?

132
00:10:42,183 --> 00:10:44,226
Kerroitko hänelle Alfiesta?

133
00:10:44,310 --> 00:10:47,355
Kerro sitten, kun haluat puhua kanssani.

134
00:10:47,438 --> 00:10:51,400
Odota, rouva Terän äiti. Rauhassa!

135
00:10:53,235 --> 00:10:56,405
Oletko nyt yksi meistä?
-En ole.

136
00:10:56,489 --> 00:10:59,158
En minäkään. Vitsi.

137
00:11:00,409 --> 00:11:04,580
Äidin kanssa ei tainnut mennä hyvin.
-Mahtavaa! Siis minulle.

138
00:11:04,664 --> 00:11:07,917
Heitit Pon surman suuhun ja hävisit!

139
00:11:08,876 --> 00:11:10,461
Odota, rouva Terä!

140
00:11:10,544 --> 00:11:11,879
Terä voi selittää.

141
00:11:11,962 --> 00:11:16,592
Ei ehkä nyt, mutta voimme myöhemmin
istua teelle ja syödä leivonnaisia,

142
00:11:16,676 --> 00:11:17,676
keksejä,

143
00:11:17,760 --> 00:11:23,307
skonsseja, vanukasta, kakkua
tai piirakkaa, jos sitä saa täältä.

144
00:11:33,901 --> 00:11:35,778
Olisi pitänyt ottaa vastuu.

145
00:11:35,861 --> 00:11:39,115
Olemme parantamassa suhdettamme.

146
00:11:39,198 --> 00:11:41,409
Tämä pilaa kaiken.

147
00:11:41,492 --> 00:11:43,577
Älä viitsi. Hän rakastaa sinua.

148
00:11:43,661 --> 00:11:47,039
Tiedän, mutta hän ei
pidä minusta tämän jälkeen.

149
00:11:51,335 --> 00:11:53,254
Pysähtykää, ryökäleet!

150
00:11:55,423 --> 00:11:57,508
Selvä, tyypit.

151
00:11:57,591 --> 00:12:02,012
Meitä on paljon enemmän.
-Ei enää kauan. Drake on tulossa.

152
00:12:02,847 --> 00:12:07,643
Ette tajua. Entinen sotamestarinne
herra Alfred on tässä miekassa.

153
00:12:07,726 --> 00:12:08,811
Hän voi selittää.

154
00:12:16,777 --> 00:12:20,114
Onko hän miekassa?
-Hän on hullu.

155
00:12:20,197 --> 00:12:21,949
Ihan hullu.

156
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
Älkää naurako hänelle.

157
00:12:29,999 --> 00:12:32,793
Selvä. Anteeksi!
-Häntäni!

158
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
Se siitä sitten. Tämä riitti.

159
00:12:52,646 --> 00:12:54,607
Pitää heidät hetken poissa.

160
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
Mikä tämä on?

161
00:13:00,070 --> 00:13:02,198
Tässä ovat pääkallot, Colin.

162
00:13:02,281 --> 00:13:03,866
Pääkallot, Colin.

163
00:13:03,949 --> 00:13:06,035
Ei ole vitsailun aika.

164
00:13:06,118 --> 00:13:09,079
Tiedän, mutta sitten en oksenna pelosta.

165
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
Onko tuo kaivo?

166
00:13:15,294 --> 00:13:18,297
Joo. Tämä käy vielä oudommaksi.

167
00:13:28,891 --> 00:13:33,270
Kiitos, kun puolustit minua
ja potkit heitä perseelle.

168
00:13:33,354 --> 00:13:34,188
Oi.

169
00:13:34,271 --> 00:13:35,940
Hän sanoi perse.

170
00:13:36,941 --> 00:13:41,737
Mutta meidän pitää puhua Alfiesta.
Mitä salailet?

171
00:13:44,490 --> 00:13:48,619
Tiedän, että tämä on perheasia…
-Olet osa perhettä.

172
00:13:51,038 --> 00:13:52,665
Hoidan tämän.

173
00:13:53,958 --> 00:13:56,252
Olen pahoillani, äiti.

174
00:13:57,127 --> 00:14:00,005
Minun olisi pitänyt kertoa tämä…

175
00:14:00,839 --> 00:14:03,300
Emme voi tuoda Alfiea takaisin.

176
00:14:05,886 --> 00:14:09,640
En ymmärrä, Luthera.
Hän on veljesi. Minun poikani.

177
00:14:09,723 --> 00:14:13,394
Meidän on pelastettava hänet.
Etkö halua häntä takaisin?

178
00:14:13,477 --> 00:14:18,440
En ole ikinä muuta halunnutkaan,
mutta Alfie yritti tuhota aseet,

179
00:14:18,524 --> 00:14:22,570
ettei sisällä oleva armeija
pääsisi vapauteen.

180
00:14:24,154 --> 00:14:28,450
Jos toisimme hänet takaisin,
hänen taistelunsa olisi turha.

181
00:14:28,534 --> 00:14:32,663
En ole valmis tekemään sitä,
vaikka haluaisinkin kovasti.

182
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
Saat vihata minua tämän takia.

183
00:14:36,834 --> 00:14:42,256
Vihatako? En ikinä vihaisi sinua.
Katso minua, kulta.

184
00:14:43,173 --> 00:14:45,259
Pakotin sinut olemaan vahva.

185
00:14:45,926 --> 00:14:50,431
Mutta sinäkin kärsit.
Olet kärsinyt jo vuosia.

186
00:14:50,514 --> 00:14:53,183
Anna minun olla tällä kertaa vahva.

187
00:14:55,436 --> 00:14:56,353
Tänne alas.

188
00:14:56,437 --> 00:14:58,772
He menivät tänne alas.
-Tänne päin!

189
00:14:58,856 --> 00:15:01,108
He löysivät meidät.
-Menoksi!

190
00:15:10,868 --> 00:15:12,578
Missä me olemme?

191
00:15:13,871 --> 00:15:15,497
Odota, kunnes näet loput.

192
00:15:16,332 --> 00:15:17,708
Vauhtia!

193
00:15:20,669 --> 00:15:21,503
Tänne.

194
00:15:21,587 --> 00:15:22,671
Menkää pajalle.

195
00:15:23,422 --> 00:15:24,506
Entä sinä?

196
00:15:24,590 --> 00:15:28,302
Hoitakaa asia. Olette turvassa.
Lohikäärmeritarit!

197
00:15:31,221 --> 00:15:33,265
Anna miekka minulle, äiti.

198
00:15:34,850 --> 00:15:35,851
Se on…

199
00:15:36,435 --> 00:15:38,896
Alfie. En halua päästää irti.

200
00:15:38,979 --> 00:15:40,481
Ymmärrän.

201
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
Hän… Miekka on
paremmassa turvassa tupessa.

202
00:15:45,736 --> 00:15:49,114
Niin. Pidät sen turvassa. Joo.

203
00:15:52,618 --> 00:15:53,577
Tule.

204
00:15:59,458 --> 00:16:02,503
Aika murtaa luita katakombeissa

205
00:16:02,586 --> 00:16:04,254
Laulatko? Oikeastiko?

206
00:16:04,338 --> 00:16:07,841
Joo. Sekin estää minua
oksentamasta pelosta.

207
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
Hyökätään!

208
00:16:28,404 --> 00:16:29,238
Tämä on lohi…

209
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
Jee!
-Mitä oikeastaan teet?

210
00:16:38,664 --> 00:16:40,958
Kung fua. Ihastut siihen.

211
00:16:46,130 --> 00:16:47,297
Drake!

212
00:16:47,381 --> 00:16:48,674
Hän liiskasi minut -

213
00:16:48,757 --> 00:16:50,426
ja pääsi karkuun!

214
00:16:54,763 --> 00:16:55,597
Terä.

215
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
Melko erikoista.

216
00:17:31,967 --> 00:17:33,802
Paja on tuolla.

217
00:17:34,470 --> 00:17:37,431
Ylösalaisinko?
-Me olemme ylösalaisin.

218
00:17:37,514 --> 00:17:40,893
Tai ehkä se on.
En tiedä, mutta sinne on päästävä.

219
00:17:42,144 --> 00:17:43,854
Aikaa perheen kanssa.

220
00:17:43,937 --> 00:17:47,107
Tällä kertaa et karkaa. Haluan lähemmäksi.

221
00:17:48,317 --> 00:17:49,151
Hups!

222
00:17:49,818 --> 00:17:52,446
Miten tätä… Nojaa…

223
00:17:55,032 --> 00:17:57,785
Mikä tämä paikka on?

224
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Terä! Katso taaksesi.

225
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Po!

226
00:18:08,587 --> 00:18:10,297
Drake! Ei!

227
00:18:28,565 --> 00:18:30,984
Ei! Ne leijuvat pois.

228
00:18:32,861 --> 00:18:35,572
Po! Hae aseet!

229
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
Kuulitte tuon, tiimi.

230
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
Kivet! Käytetään niitä.

231
00:18:41,036 --> 00:18:43,664
Vauhtia! Hypätään kyytiin. Loikatkaa!

232
00:18:45,207 --> 00:18:47,543
Nojatkaa ja menkää aseiden perään.

233
00:18:57,928 --> 00:19:00,347
Mitä noituutta tämä on?

234
00:19:05,018 --> 00:19:07,146
Piiloudu tänne alas.

235
00:19:48,437 --> 00:19:51,815
Po hakee aseet. Mennään pajalle.

236
00:20:08,081 --> 00:20:10,584
Älkää liikkuko senttiäkään.

237
00:20:10,667 --> 00:20:12,794
Pane miekka pois.

238
00:20:19,801 --> 00:20:21,386
Perääntykää.

239
00:20:24,514 --> 00:20:26,225
Ursa Major!
-Auts!

240
00:20:40,239 --> 00:20:42,824
Käytä ratasta, Colin.
-Aivan.

241
00:20:42,908 --> 00:20:44,159
Niin tietysti.

242
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Hoidan homman.

243
00:20:50,707 --> 00:20:53,293
Tämä oli varoitus.

244
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Pankaa aseet pois.

245
00:21:09,142 --> 00:21:11,103
Tämä ei ole tarpeen. Ole kiltti.

246
00:21:11,186 --> 00:21:14,940
Sinä. Hoida ne,
niin pääset taas ritariksi.

247
00:21:15,023 --> 00:21:17,234
Saat myös ylennyksen. Se on sinun.

248
00:21:18,694 --> 00:21:20,612
Katso ympärillesi, Sir Drake.

249
00:21:20,696 --> 00:21:26,076
Olemme taikaluolassa Lontoon alla.
Emme tienneet tästä. Meidän Lontoossamme!

250
00:21:29,621 --> 00:21:35,002
Aseet pitää tuhota.
-Säälittävää. Hoidan tämän itse.

251
00:21:35,585 --> 00:21:36,545
Ei!

252
00:21:45,220 --> 00:21:46,221
Ei!

253
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
Colin!

254
00:21:50,350 --> 00:21:52,686
Colin!

255
00:21:53,395 --> 00:21:54,521
Se on nimeni.

256
00:21:55,564 --> 00:21:59,651
Perääntykää kaikki!
Olisitte kuunnelleet minua!

257
00:22:02,404 --> 00:22:05,157
Et ikinä ollutkaan oikea ritari.

258
00:22:06,325 --> 00:22:07,743
Pysy erossa hänestä.

259
00:22:07,826 --> 00:22:10,287
Hyvä on. Sinä ensin.

260
00:22:15,876 --> 00:22:16,752
Irti minusta!

261
00:22:27,095 --> 00:22:28,096
Sir Drake!

262
00:22:28,847 --> 00:22:30,140
Kuka on voinut…

263
00:22:35,270 --> 00:22:36,855
Oliko ikävä minua?

264
00:23:07,052 --> 00:23:10,305
Tekstitys: Elina Lahti

