1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Skadouch.

3
00:00:26,985 --> 00:00:29,279
À quoi cela rime-t-il ?

4
00:00:30,196 --> 00:00:31,489
Quoi donc ?

5
00:00:31,573 --> 00:00:34,492
Tu as failli détruire
la Maison des Landreth

6
00:00:34,576 --> 00:00:38,830
et, maintenant, tu poursuis
le charmant Poseph de la Tourbe ?

7
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
Quel culot, Monsieur Arrogant !

8
00:00:44,335 --> 00:00:47,589
Je n'aime pas l'effet
que cette mission a sur toi.

9
00:00:51,676 --> 00:00:55,805
Je sais ! Tu vas pouvoir m'aider
à planifier mon jubilé à la place.

10
00:00:56,765 --> 00:00:58,558
- Mais…
- C'est un ordre.

11
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Fais-moi un petit sourire.

12
00:01:02,854 --> 00:01:05,648
Allez, montre-moi tes quenottes.

13
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
C'est ça, les voilà !

14
00:01:08,860 --> 00:01:12,739
Bonjour, quenottes ! Hourra !
Débarrasse-moi le plancher !

15
00:01:18,119 --> 00:01:21,998
La Reine a passé un sacré savon
au chef des armées.

16
00:01:22,082 --> 00:01:26,044
Elle a annulé la mission
et il l'a vraiment mauvaise.

17
00:01:26,127 --> 00:01:28,213
Que disent-ils maintenant ?

18
00:01:28,296 --> 00:01:30,006
Je ne les entends plus.

19
00:01:32,842 --> 00:01:34,719
Amenez-moi le traître, Kelvin.

20
00:01:36,221 --> 00:01:37,222
Colin, sire ?

21
00:01:40,350 --> 00:01:43,520
Ai-je dit Colin ?

22
00:01:43,603 --> 00:01:46,481
Non, sire. Vous avez dit Kelvin.

23
00:01:46,564 --> 00:01:48,900
Alors, amène-moi Kelvin.

24
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Et mon arbalète.

25
00:01:51,986 --> 00:01:55,156
Kelvin et une arbalète.
Tout de suite, sire.

26
00:01:55,240 --> 00:01:59,119
Je croyais que la Reine
voulait annuler la mission, sire.

27
00:01:59,202 --> 00:02:01,412
Pas qu'on écoutait aux portes.

28
00:02:02,080 --> 00:02:04,332
La Reine est une vieille sotte.

29
00:02:04,415 --> 00:02:08,545
Luthera de Landreth a humilié
l'institution même de la chevalerie.

30
00:02:08,628 --> 00:02:10,421
Sire ! Votre arbalète.

31
00:02:12,215 --> 00:02:16,845
C'est un crime qui ne peut être puni
que par la peine de mort.

32
00:02:22,392 --> 00:02:29,357
KUNG FU PANDA
LE CHEVALIER DRAGON

33
00:02:37,073 --> 00:02:40,493
Ce serait bizarre de garder
cette affiche en souvenir ?

34
00:02:40,577 --> 00:02:43,413
Ce serait cool
d'avoir une photo de nous tous.

35
00:02:43,496 --> 00:02:47,333
Oh oui. Super idée de laisser
une trace de tous nos crimes.

36
00:02:56,009 --> 00:02:57,385
C'est bon, maman.

37
00:02:57,468 --> 00:02:59,095
Continuons à avancer.

38
00:03:01,347 --> 00:03:03,016
Alfie, c'était incroyable.

39
00:03:03,099 --> 00:03:07,437
Tu aurais vu la tête de Sir Drake
quand Luthera a volé à ta rescousse.

40
00:03:07,520 --> 00:03:09,105
Maman, baisse d'un ton.

41
00:03:09,188 --> 00:03:11,316
D'accord. Mode discret.

42
00:03:11,399 --> 00:03:12,525
C'était ta sœur.

43
00:03:22,577 --> 00:03:24,621
Aucun signe des fugitifs, sire.

44
00:03:25,330 --> 00:03:28,333
Avez-vous fouillé
dans chaque tas d'ordures

45
00:03:28,416 --> 00:03:30,084
et parcouru chaque égout ?

46
00:03:31,085 --> 00:03:33,212
À vrai dire, pas tous, sire.

47
00:03:33,296 --> 00:03:35,757
Alors, continue à chercher ! Allez !

48
00:03:39,469 --> 00:03:41,596
Relâchez-moi. Je suis chevalier.

49
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Où est Luthera ?

50
00:03:44,933 --> 00:03:48,311
- Et que ça saute !
- Sire, je l'ignore, je vous jure.

51
00:03:50,355 --> 00:03:53,942
Très bien. Alors, je te confisque
ton titre de chevalier.

52
00:03:55,860 --> 00:03:59,822
Sire, vous plaisantez ?
Ce titre de chevalier est tout pour moi.

53
00:03:59,906 --> 00:04:03,201
- Jetez-le au cachot pour trahison.
- Trahison ?

54
00:04:03,785 --> 00:04:08,206
Vous avez perdu la tête. Jamais
je ne trahirais l'Angleterre. Stop !

55
00:04:08,289 --> 00:04:10,500
Allez. Du calme. Viens.

56
00:04:11,626 --> 00:04:14,629
Après ce pâté de maisons,
ce sont les catacombes.

57
00:04:14,712 --> 00:04:16,839
Puis la cité ancienne et la forge.

58
00:04:16,923 --> 00:04:20,593
Ensuite, on met les Armes de Tianshang
en mode skadouch.

59
00:04:21,636 --> 00:04:23,179
Drake a perdu la boule.

60
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
Écoutez-moi.

61
00:04:25,265 --> 00:04:27,100
Je meurs de faim. Pas toi ?

62
00:04:27,934 --> 00:04:29,310
Je mangerais bien.

63
00:04:31,646 --> 00:04:33,356
Ils le font prisonnier.

64
00:04:33,439 --> 00:04:35,692
Et travaillent à la pause déjeuner.

65
00:04:40,029 --> 00:04:41,364
On doit l'aider.

66
00:04:41,864 --> 00:04:43,032
C'est obligé ?

67
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
Quand ramène-t-on Alfie ?
Maintenant peut-être ?

68
00:04:47,203 --> 00:04:49,956
Il s'occupera des chevaliers
qui l'adoraient.

69
00:04:53,751 --> 00:04:56,129
Lame, tu dois lui dire la vérité.

70
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
Qu'as-tu dit ?

71
00:04:57,630 --> 00:05:01,092
Po, je ne peux pas.
Tu peux le faire, s'il te plaît ?

72
00:05:01,175 --> 00:05:04,137
- Quoi ?
- Luthera ? Qu'y a-t-il ?

73
00:05:04,220 --> 00:05:05,722
Hors de question.

74
00:05:07,015 --> 00:05:09,350
On n'a pas le temps pour ces âneries.

75
00:05:09,934 --> 00:05:12,186
- Luthera ?
- C'est pas le moment.

76
00:05:13,438 --> 00:05:14,272
Lame !

77
00:05:19,986 --> 00:05:24,991
Ce n'est pas pour critiquer
mais ça ne me semble pas vraiment malin.

78
00:05:25,074 --> 00:05:27,660
C'est grâce à Colin si on est ici.

79
00:05:27,744 --> 00:05:29,412
On lui est redevables.

80
00:05:29,996 --> 00:05:33,750
Comment ça va, Monsieur le Chevalier ?

81
00:05:33,833 --> 00:05:35,209
Faisons-lui sa fête.

82
00:05:38,880 --> 00:05:40,965
Faites de beaux rêves, Chevalier.

83
00:05:41,049 --> 00:05:43,760
Ils l'ont emmené dans une taverne.
J'y vais.

84
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
Lulu, euh, Lame, ma chère.

85
00:05:47,638 --> 00:05:49,807
Tu m'as appelée Lame ?

86
00:05:50,391 --> 00:05:54,145
Pourquoi ne pas ramener Alfie ?
Tu me caches quelque chose ?

87
00:05:58,649 --> 00:06:00,568
Nous sommes là pour vous.

88
00:06:06,074 --> 00:06:08,242
Eh bien, c'est juste que…

89
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
On ne peut pas le ramener.
Po va t'expliquer. Au revoir.

90
00:06:18,461 --> 00:06:20,755
La prochaine fois, c'est ta tournée.

91
00:06:42,110 --> 00:06:45,238
Oui… Vous avez besoin de quelque chose ?

92
00:06:45,321 --> 00:06:49,700
Vous voulez du thé ? Un petit biscuit ?
Ou rester ici dans le silence ?

93
00:06:49,784 --> 00:06:53,204
Comment ça, on ne peut pas ramener Alfie ?

94
00:06:53,287 --> 00:06:56,999
Oh, bigre. Cette conversation… D'accord.

95
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
Non…

96
00:07:03,464 --> 00:07:08,302
Tu viens de me prendre mon fou ?
Oh non, impossible, je n'ai jamais perdu.

97
00:07:13,432 --> 00:07:14,725
C'est quoi, ça ?

98
00:07:14,809 --> 00:07:15,893
Voyons voir.

99
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
Non, non. C'est intime.

100
00:07:20,314 --> 00:07:22,692
De la poésie. Comme c'est pittoresque.

101
00:07:22,775 --> 00:07:26,112
"Sur l'île des pirates,
nous étions enchaînés."

102
00:07:26,195 --> 00:07:30,324
Il a noté dans la marge :
"Qu'est-ce qui rime avec 'enchaînés' ?"

103
00:07:30,408 --> 00:07:32,118
Je dirais : "Taclés" !

104
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
Ça vous va, comme rime ?

105
00:07:36,038 --> 00:07:39,667
Ça fera l'affaire à la rigueur. Euh…

106
00:07:39,750 --> 00:07:42,712
Je vais prendre ces clés. Voilà.

107
00:07:44,630 --> 00:07:46,966
Quels autres poèmes m'as-tu écrits ?

108
00:07:47,049 --> 00:07:49,677
Quoi ? Ce n'est pas… Jamais je ne…

109
00:07:49,760 --> 00:07:54,474
"À travers les montagnes enneigées,
les déserts arides, les mers agitées,

110
00:07:54,557 --> 00:07:58,019
"peut-être que Lame Vagabonde
atterrira dans mes bras ?"

111
00:07:58,102 --> 00:08:01,397
Qui dit que tu n'as pas écrit
des poèmes sur moi ?

112
00:08:01,481 --> 00:08:03,566
Je peux sûrement en inventer un.

113
00:08:04,358 --> 00:08:05,860
Tu m'as coûté mon titre.

114
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
- Et je viens te sauver.
- Ils sont là.

115
00:08:08,613 --> 00:08:10,865
- Ne bougez pas.
- Arrêtez-les !

116
00:08:11,866 --> 00:08:13,910
Arrêtez-les tous les deux.

117
00:08:35,973 --> 00:08:37,850
J'ai étudié la pâtisserie…

118
00:08:39,101 --> 00:08:41,479
Génial. Je suis maintenant un fugitif.

119
00:08:41,562 --> 00:08:43,064
Bienvenue au club !

120
00:08:52,073 --> 00:08:54,575
J'aurais pu ouvrir une biscuiterie.

121
00:08:57,703 --> 00:09:01,874
- Viens avec nous aux catacombes.
- Les catacombes ? Des cadavres ?

122
00:09:01,958 --> 00:09:03,376
On a besoin d'aide.

123
00:09:03,459 --> 00:09:07,255
À quoi je vous servirais ?
Je ne suis plus rien.

124
00:09:07,338 --> 00:09:08,798
Dépouillé de mon titre…

125
00:09:09,465 --> 00:09:13,844
Je compte me retirer dans les bois
et vivre dans un tronc creux.

126
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
Il n'y a pas que la chevalerie
dans la vie, crois-moi.

127
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
Le pied, une boutique au bord de l'océan.

128
00:09:33,239 --> 00:09:36,867
Tu nous aides à sauver le monde
ou tu vis dans un tronc.

129
00:09:36,951 --> 00:09:38,160
À toi de voir.

130
00:09:55,177 --> 00:09:56,429
Échec et mat.

131
00:09:57,430 --> 00:09:59,265
Purée, je suis trop doué.

132
00:10:01,100 --> 00:10:02,602
Comment formuler ça ?

133
00:10:03,394 --> 00:10:05,313
Ramener Alfie est compliqué

134
00:10:05,396 --> 00:10:06,939
et dangereux.

135
00:10:08,399 --> 00:10:09,567
Et euh……

136
00:10:10,067 --> 00:10:12,612
- Parlez-en à Lame.
- Je suis d'accord.

137
00:10:12,695 --> 00:10:15,072
C'est vous deux qui connaissiez Alfie.

138
00:10:15,156 --> 00:10:17,241
Tu ne l'as pas connu, toi aussi ?

139
00:10:17,325 --> 00:10:20,036
Laisse-moi
en dehors de cette conversation.

140
00:10:21,579 --> 00:10:23,748
Luthera ne veut pas me parler.

141
00:10:23,831 --> 00:10:25,916
Ce n'est pas qu'elle ne veut pas…

142
00:10:26,000 --> 00:10:29,629
Elle s'est enfuie pour sauver Machin-chose
et vous éviter.

143
00:10:35,718 --> 00:10:37,303
- Salut, Colin !
- Colin !

144
00:10:37,386 --> 00:10:40,306
Oui, Colin est là.
On peut y aller maintenant ?

145
00:10:40,389 --> 00:10:42,099
Comment ça s'est passé ?

146
00:10:42,183 --> 00:10:44,310
Tu lui as dit pour Alfie ?

147
00:10:44,393 --> 00:10:47,104
Dis-moi quand tu daigneras me parler.

148
00:10:47,188 --> 00:10:48,022
Attendez !

149
00:10:48,898 --> 00:10:51,734
Attendez, maman de Madame Lame.
Mode discret !

150
00:10:53,235 --> 00:10:54,654
Tu es des nôtres ?

151
00:10:54,737 --> 00:10:56,405
Je ne suis pas des vôtres.

152
00:10:56,489 --> 00:10:59,575
Ah oui, moi non plus. Clin d'œil.

153
00:11:00,451 --> 00:11:04,580
- Ça s'est mal passé avec ma mère.
- Super ! Du moins, pour moi.

154
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
Tu as mis le couteau sous la gorge de Po.
Vlan !

155
00:11:08,918 --> 00:11:10,419
Attendez, Madame Lame !

156
00:11:10,503 --> 00:11:11,962
Lame va vous expliquer.

157
00:11:12,046 --> 00:11:16,592
Pas maintenant mais plus tard
autour d'une tasse de thé et de crumpets

158
00:11:16,676 --> 00:11:17,676
ou de biscuits,

159
00:11:17,760 --> 00:11:23,265
ou de scones, ou de pudding, ou de gâteau
ou de tarte, si ça existe chez vous.

160
00:11:33,901 --> 00:11:35,778
J'aurais pas dû t'imposer ça.

161
00:11:35,861 --> 00:11:39,156
C'est juste qu'on est en train
de se rabibocher

162
00:11:39,240 --> 00:11:41,409
mais ça va tout ficher en l'air.

163
00:11:41,492 --> 00:11:43,577
Lame, voyons, elle t'aime.

164
00:11:43,661 --> 00:11:47,039
Je sais mais, après ça,
elle ne m'aimera plus.

165
00:11:51,377 --> 00:11:53,254
Arrêtez, bande de racaille.

166
00:11:55,339 --> 00:11:57,550
Dites, les gars… Les gars…

167
00:11:57,633 --> 00:11:59,969
Vous deux êtes en sous-effectif.

168
00:12:00,052 --> 00:12:02,012
Non, Drake ne va pas tarder.

169
00:12:02,847 --> 00:12:04,306
Vous ne comprenez pas.

170
00:12:04,390 --> 00:12:08,811
Sir Alfred, votre ancien chef de guerre,
est dans cette épée.

171
00:12:16,819 --> 00:12:20,239
- Il est dans cette épée ?
- Elle divague.

172
00:12:20,322 --> 00:12:22,032
Elle divague complètement.

173
00:12:24,577 --> 00:12:26,579
Arrêtez de vous moquer d'elle.

174
00:12:29,999 --> 00:12:32,877
- D'accord, je suis désolé.
- Ma queue !

175
00:12:36,380 --> 00:12:38,340
Allez, ça suffit.

176
00:12:52,688 --> 00:12:54,607
Ça devrait les éloigner.

177
00:12:58,861 --> 00:13:00,029
C'est quoi, ça ?

178
00:13:00,112 --> 00:13:02,198
Euh, Colin, voici les crânes.

179
00:13:02,281 --> 00:13:03,866
Les crânes, voici Colin.

180
00:13:03,949 --> 00:13:06,118
C'est pas le moment de blaguer.

181
00:13:06,202 --> 00:13:09,079
Je sais mais ça m'évite de vomir de peur.

182
00:13:13,167 --> 00:13:14,460
C'est un puits ?

183
00:13:15,336 --> 00:13:18,297
Attends,
ça va devenir encore plus bizarre.

184
00:13:28,891 --> 00:13:33,145
Ma chère, merci d'avoir botté
ces derrières pour me défendre.

185
00:13:34,271 --> 00:13:35,856
Elle a dit "derrières".

186
00:13:36,857 --> 00:13:41,737
Mais nous devons parler d'Alfie.
Que me caches-tu donc ?

187
00:13:44,365 --> 00:13:48,619
- C'est une histoire de famille mais…
- Tu fais partie de la famille.

188
00:13:51,080 --> 00:13:52,665
Je gère.

189
00:13:53,999 --> 00:13:56,126
Maman, je suis désolée.

190
00:13:56,961 --> 00:14:00,172
Tu aurais dû d'abord
l'entendre de ma bouche mais…

191
00:14:00,839 --> 00:14:03,300
On ne peut pas ramener Alfie.

192
00:14:05,970 --> 00:14:07,388
Je ne comprends pas.

193
00:14:07,471 --> 00:14:09,640
C'est ton frère. Mon fils…

194
00:14:09,723 --> 00:14:13,394
On doit le sauver.
Tu ne veux pas le ramener ?

195
00:14:13,477 --> 00:14:15,938
C'est ce que je veux le plus au monde.

196
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
Mais Alfie a voulu détruire les Armes

197
00:14:19,108 --> 00:14:22,444
pour que l'armée à l'intérieur
ne soit jamais libérée.

198
00:14:24,154 --> 00:14:28,450
Le ramener risque de réduire à néant
la cause qu'il défendait

199
00:14:28,534 --> 00:14:32,663
et je ne le ferai pas
même si c'est mon souhait le plus cher.

200
00:14:33,956 --> 00:14:36,750
Tant pis si tu me détestes.

201
00:14:36,834 --> 00:14:40,671
Si je te déteste ?
Jamais je ne te détesterai.

202
00:14:40,754 --> 00:14:42,256
Regarde-moi, mon trésor.

203
00:14:43,173 --> 00:14:45,259
Je t'ai obligée à être forte.

204
00:14:45,843 --> 00:14:50,389
Mais tu en as souffert aussi
et tu en souffres depuis des années.

205
00:14:50,472 --> 00:14:53,183
C'est maintenant à mon tour d'être forte.

206
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
En bas.

207
00:14:56,437 --> 00:14:58,731
- Ils sont allés en bas.
- Par là !

208
00:14:58,814 --> 00:15:01,191
- Ils nous ont trouvés.
- Allez !

209
00:15:10,910 --> 00:15:12,578
Où sommes-nous donc ?

210
00:15:13,871 --> 00:15:15,497
Attendez de voir le reste.

211
00:15:16,373 --> 00:15:17,708
Allez, allez !

212
00:15:20,669 --> 00:15:21,503
Ici.

213
00:15:21,587 --> 00:15:22,671
Allez à la forge.

214
00:15:23,422 --> 00:15:24,465
Et toi ?

215
00:15:24,548 --> 00:15:28,260
Termine la mission. On vous couvre.
Chevaliers Dragons !

216
00:15:31,221 --> 00:15:33,265
Maman, laisse-moi porter l'épée.

217
00:15:34,850 --> 00:15:36,310
C'est juste…

218
00:15:36,393 --> 00:15:38,896
Alfie… Je ne veux pas le laisser.

219
00:15:38,979 --> 00:15:40,522
Je comprends.

220
00:15:40,606 --> 00:15:44,610
Il… L'épée sera davantage en sécurité
dans mon fourreau.

221
00:15:45,736 --> 00:15:48,989
Oui. Davantage en sécurité avec toi. Oui.

222
00:15:52,660 --> 00:15:53,994
Viens.

223
00:15:59,416 --> 00:16:02,544
Il y a comme un os dans les catacombes

224
00:16:02,628 --> 00:16:04,296
Tu chantes ? Sérieux ?

225
00:16:04,380 --> 00:16:07,841
Oui. Ça m'empêche aussi
de vomir de trouille.

226
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
C'est parti !

227
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
C'est Dra…

228
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
- Ouais !
- Qu'est-ce que tu fais ?

229
00:16:38,664 --> 00:16:41,125
Du Kung fu qui décoiffe. Tu vas adorer.

230
00:16:46,171 --> 00:16:47,297
Drake !

231
00:16:47,381 --> 00:16:48,674
Il m'a écrabouillée

232
00:16:48,757 --> 00:16:50,384
et s'est carapaté !

233
00:16:54,805 --> 00:16:55,681
Lame.

234
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Eh bien, c'est original.

235
00:17:31,967 --> 00:17:33,218
Là-bas. La forge.

236
00:17:34,428 --> 00:17:37,431
- À l'envers ?
- On est à l'envers, maman.

237
00:17:37,514 --> 00:17:40,893
Ou peut-être la forge.
Qui sait mais on doit y accéder.

238
00:17:42,144 --> 00:17:43,854
Petit moment en famille ?

239
00:17:43,937 --> 00:17:47,107
Vous ne m'échapperez plus.
Je dois me rapprocher.

240
00:17:50,611 --> 00:17:52,529
Comment on… Se pencher…

241
00:17:55,074 --> 00:17:57,785
C'est… C'est quoi, cet endroit ?

242
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Lame ! Derrière toi.

243
00:18:03,624 --> 00:18:04,500
Po !

244
00:18:08,587 --> 00:18:10,297
Drake ! Non ! Non !

245
00:18:28,816 --> 00:18:31,068
Non ! Elles s'enfuient en flottant.

246
00:18:32,820 --> 00:18:35,572
Po ! Va chercher les Armes !

247
00:18:35,656 --> 00:18:37,449
Vous l'avez entendue.

248
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
Utilisons les rochers.

249
00:18:41,036 --> 00:18:43,497
Vite ! C'est parti ! Sautez tous !

250
00:18:45,290 --> 00:18:47,709
Penchez-vous et foncez sur les Armes.

251
00:18:57,928 --> 00:19:00,347
C'est quoi, cette sorcellerie ?

252
00:19:05,060 --> 00:19:07,229
Maman, cache-toi ici.

253
00:19:48,437 --> 00:19:51,815
Po va chercher les Armes.
Rejoignons la forge, vite.

254
00:20:08,081 --> 00:20:10,584
Ne bougez pas d'un pouce.

255
00:20:10,667 --> 00:20:12,794
Pose cette épée.

256
00:20:19,801 --> 00:20:20,802
Reculez.

257
00:20:24,514 --> 00:20:26,225
Ursa Major !

258
00:20:40,239 --> 00:20:42,824
- Colin, sers-toi de la Roue.
- D'accord.

259
00:20:42,908 --> 00:20:44,243
Bien sûr.

260
00:20:47,871 --> 00:20:48,914
Je m'en occupe.

261
00:20:50,707 --> 00:20:53,126
C'était un tir d'avertissement.

262
00:20:53,919 --> 00:20:56,880
Maintenant, posez les Armes.

263
00:21:09,184 --> 00:21:11,103
Ce n'est pas nécessaire.

264
00:21:11,186 --> 00:21:15,023
Toi. Occupe-toi d'eux
et je te rendrai ton titre de chevalier.

265
00:21:15,107 --> 00:21:17,234
Tu auras droit à une promotion.

266
00:21:18,735 --> 00:21:20,696
Sir Drake, regardez.

267
00:21:20,779 --> 00:21:24,616
On est dans une grotte magique
dont on ignorait l'existence.

268
00:21:24,700 --> 00:21:26,076
Sous Londres !

269
00:21:29,621 --> 00:21:31,498
Il faut détruire ces armes.

270
00:21:31,581 --> 00:21:35,002
Pathétique. Je vais le faire moi-même.

271
00:21:35,627 --> 00:21:36,545
Non !

272
00:21:45,345 --> 00:21:46,221
Non !

273
00:21:47,556 --> 00:21:48,849
Colin !

274
00:21:50,392 --> 00:21:52,436
Colin ! Colin ! Colin !

275
00:21:53,437 --> 00:21:54,604
C'est moi.

276
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
Reculez.

277
00:21:56,481 --> 00:21:57,566
Vous tous !

278
00:21:57,649 --> 00:21:59,651
Vous auriez dû m'écouter !

279
00:22:02,404 --> 00:22:05,741
Tu n'as jamais été
un chevalier digne de ce nom.

280
00:22:06,366 --> 00:22:07,743
Éloigne-toi de lui.

281
00:22:07,826 --> 00:22:10,120
Très bien. À toi, l'honneur.

282
00:22:15,751 --> 00:22:16,752
Libérez-moi !

283
00:22:27,137 --> 00:22:28,180
Sir Drake !

284
00:22:28,889 --> 00:22:30,140
Qui…

285
00:22:35,353 --> 00:22:37,272
Je vous ai manqué ?

286
00:23:04,800 --> 00:23:10,305
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac

