1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:26,943 --> 00:00:29,195
Mégis mit jelentsen ez?

4
00:00:29,279 --> 00:00:30,113
KDK

5
00:00:30,196 --> 00:00:31,489
Mi van vele?

6
00:00:31,573 --> 00:00:34,492
Majdnem elpusztította a Landreth-házat,

7
00:00:34,576 --> 00:00:38,038
most meg az elbűvölő
Pozef Dumdudummot üldözi?

8
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
Milyen pimasz, szemforgató úr!

9
00:00:44,335 --> 00:00:47,589
Nincs jó hatással Önre ez a küldetés.

10
00:00:51,760 --> 00:00:55,805
Tudom is! Helyette megtervezhetjük
a jubileumi ünnepséget.

11
00:00:56,765 --> 00:00:58,600
- De…
- Nincs apelláta.

12
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Hova tűnt az a mosoly?

13
00:01:02,812 --> 00:01:05,732
Gyerünk, lássam azokat a fogakat.

14
00:01:06,441 --> 00:01:08,777
Ez az! Ott is vannak!

15
00:01:08,860 --> 00:01:12,739
Helló, fogacskák! Hurrá! Most elmehet.

16
00:01:18,119 --> 00:01:21,998
A Királynő nagyon haragszik
a Hadügyek Mesterére.

17
00:01:22,082 --> 00:01:25,960
Lefújta a küldetést.
Drake nem túl boldog tőle.

18
00:01:26,044 --> 00:01:28,213
Most miről beszélnek?

19
00:01:28,296 --> 00:01:29,923
Nagyon elhallgattak.

20
00:01:33,051 --> 00:01:34,719
Ide az áruló Kelvint!

21
00:01:36,262 --> 00:01:37,222
Colint, uram?

22
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
Colint mondtam?

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,356
Nem, uram. Kelvint mondott.

24
00:01:46,439 --> 00:01:48,900
Akkor hozd ide Kelvint.

25
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
És az íjamat.

26
00:01:51,986 --> 00:01:54,739
Kelvin és az íj. Megyek is, uram.

27
00:01:55,281 --> 00:01:58,535
Azt hittem, a Királynő
lefújta a küldetést, uram.

28
00:01:59,160 --> 00:02:01,412
Nem mintha hallgatóztunk volna.

29
00:02:02,038 --> 00:02:04,332
A Királynő egy vén bolond.

30
00:02:04,415 --> 00:02:08,461
Landreth-i Luthera
a lovagság eszményét alázta meg.

31
00:02:08,545 --> 00:02:10,338
Uram! A számszeríja.

32
00:02:12,215 --> 00:02:16,845
Olyan bűn ez,
amelynek csak a halál a méltó büntetése.

33
00:02:22,350 --> 00:02:29,357
KUNG FU PANDA
A SÁRKÁNYLOVAG

34
00:02:37,073 --> 00:02:39,909
Fura lenne megtartani egyet emlékbe?

35
00:02:40,702 --> 00:02:43,413
Jó lenne egy kép,
amelyen mind ott vagyunk.

36
00:02:43,496 --> 00:02:47,292
Igen! Mindenképp tartsd meg
a bűneid bizonyítékát.

37
00:02:56,050 --> 00:02:57,385
Már elment, anyám.

38
00:02:57,468 --> 00:02:59,012
Menjünk tovább.

39
00:03:01,389 --> 00:03:03,182
Ó, Alfie, elképesztő volt!

40
00:03:03,266 --> 00:03:07,270
Ha láttad volna,
ahogy Luthera megmentett téged!

41
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
Fogd halkabbra, anyám!

42
00:03:09,188 --> 00:03:11,190
Persze. Lopakodás.

43
00:03:11,274 --> 00:03:12,525
Ez a húgod volt.

44
00:03:22,577 --> 00:03:24,621
Nem találjuk őket, uram.

45
00:03:25,413 --> 00:03:28,249
Minden szemétkupac alá benéztél?

46
00:03:28,333 --> 00:03:30,084
Minden csatornába?

47
00:03:30,919 --> 00:03:33,212
Hát, nem mindegyikbe, uram.

48
00:03:33,296 --> 00:03:35,840
Akkor keress tovább! Indulj!

49
00:03:39,552 --> 00:03:41,596
Engedjetek el! Lovag vagyok!

50
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Hol van Luthera?

51
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
- Ki vele.
- Nem tudom, uram. Esküszöm.

52
00:03:50,313 --> 00:03:53,942
Rendben.
Akkor megfosztalak a lovagi címedtől.

53
00:03:56,027 --> 00:03:59,822
Nem mondhatja komolyan!
Ez az egyetlen, ami éltet.

54
00:03:59,906 --> 00:04:01,866
Börtönbe az árulóval!

55
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
Áruló?

56
00:04:03,785 --> 00:04:08,164
Magának elment az esze?
Sosem árulnám el Angliát. Ne!

57
00:04:08,248 --> 00:04:10,500
Ne csináld. Csendet! Gyerünk.

58
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
Mindjárt elérjük a katakombákat.

59
00:04:14,629 --> 00:04:16,756
Aztán az ősi várost és a kohót,

60
00:04:16,839 --> 00:04:20,176
majd a Tiensangi Fegyvereknek sabada!

61
00:04:21,803 --> 00:04:23,179
Drake megőrült.

62
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
Ide figyeljetek!

63
00:04:25,265 --> 00:04:26,891
Éhen halok. Te?

64
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
Bírnék enni.

65
00:04:31,646 --> 00:04:33,356
Fogolyként bánnak vele.

66
00:04:33,439 --> 00:04:35,692
És ebédszünetben is dolgoznak.

67
00:04:40,029 --> 00:04:41,364
Segítenünk kell.

68
00:04:41,864 --> 00:04:43,032
Egészen biztos?

69
00:04:44,242 --> 00:04:47,120
Mikor hozzuk vissza Alfie-t? Talán most?

70
00:04:47,203 --> 00:04:49,956
Ő meggyőzheti a lovagokat. Imádták őt.

71
00:04:53,793 --> 00:04:56,129
Penge! El kell mondanod neki.

72
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
Miről beszélsz?

73
00:04:57,630 --> 00:05:01,092
Nem lehet, Po. Majd te. Kérlek?

74
00:05:01,175 --> 00:05:03,720
- Mi?
- Luthera? Mi ez az egész?

75
00:05:04,262 --> 00:05:05,722
Én biztosan nem.

76
00:05:07,557 --> 00:05:09,350
Erre most nincs időnk.

77
00:05:09,976 --> 00:05:12,103
- Luthera?
- Ne most!

78
00:05:13,438 --> 00:05:14,272
Penge!

79
00:05:19,986 --> 00:05:24,991
Ne vedd magadra,
de szerintem ez nem túl okos húzás.

80
00:05:25,074 --> 00:05:27,702
Colin elengedett. Miatta lehetünk itt.

81
00:05:27,785 --> 00:05:29,412
- Tartozunk neki.
- Mi?

82
00:05:30,079 --> 00:05:33,666
Ó, hali! Hogy ityeg, lovag úr?

83
00:05:33,750 --> 00:05:35,209
Intézzük el.

84
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
Szép álmokat, lovag úr.

85
00:05:41,174 --> 00:05:43,760
Bevitték a fogadóba. Bemegyek.

86
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
Lulu… vagyis Penge, édesem.

87
00:05:47,597 --> 00:05:49,807
Pengének hívtál.

88
00:05:50,475 --> 00:05:54,145
Miért nem térhet vissza Alfie?
Mit hallgatsz el?

89
00:05:57,398 --> 00:05:58,524
Hát…

90
00:05:58,608 --> 00:06:00,485
Semmi baj. Veled vagyunk.

91
00:06:03,112 --> 00:06:04,113
Hát…

92
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
Az a helyzet, hogy…

93
00:06:09,285 --> 00:06:12,288
Nem lehet. Po megmagyarázza, oké? Szia!

94
00:06:18,544 --> 00:06:20,213
Legközelebb te fizetsz.

95
00:06:41,984 --> 00:06:45,279
Aha… Izé, hozzak valamit?

96
00:06:45,363 --> 00:06:49,575
Egy kis teát? Sütit esetleg?
Vagy csak álljak itt némán?

97
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
Hogy érti, hogy nem hozhatjuk vissza?

98
00:06:53,204 --> 00:06:56,916
Ó, atyám. Témánál vagyunk. Oké.

99
00:07:02,380 --> 00:07:03,339
Nem…

100
00:07:03,422 --> 00:07:08,219
Levetted a futómat?
Nem veszíthetek. Még sosem veszítettem.

101
00:07:13,307 --> 00:07:14,725
Nocsak, mi ez itt?

102
00:07:14,809 --> 00:07:15,893
Lássuk csak.

103
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
Ne! Az magánjellegű.

104
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
Költemények. Milyen ódivatú.

105
00:07:22,733 --> 00:07:25,319
„Kalózsziget, bilincsben veled.”

106
00:07:26,279 --> 00:07:29,657
Tragikus. És a széljegyzet:
„rím erre: veled?”

107
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
Mondjuk: „Vered.”

108
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
Hogy tetszik ez a rím?

109
00:07:36,038 --> 00:07:39,667
Hát, izé, ha nincs más ötlet. Nos…

110
00:07:39,750 --> 00:07:42,712
Csak felkapom a kulcsokat. Így ni.

111
00:07:44,589 --> 00:07:46,966
Milyen verseket írtál még rólam?

112
00:07:47,049 --> 00:07:49,802
Mi? Ez nem rólad… Én sosem…

113
00:07:49,886 --> 00:07:53,973
„Havas tájakon, forró sivatagon át
Tengeri viharokban

114
00:07:54,056 --> 00:07:58,019
A Kóborló Penge
mikor vándorol a karjaimba?”

115
00:07:58,102 --> 00:08:01,397
És én honnan tudjam,
hogy nem verselsz rólam?

116
00:08:01,481 --> 00:08:03,566
Majd összetákolok egyet.

117
00:08:04,484 --> 00:08:05,860
Kiraktak miattad!

118
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
- Most megmentelek.
- Itt vannak!

119
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
- Megállni!
- Elkapni!

120
00:08:11,866 --> 00:08:13,326
Lefogni őket!

121
00:08:35,973 --> 00:08:37,850
Egyébként péknek tanultam…

122
00:08:39,310 --> 00:08:41,437
Remek. Szökevény lettem.

123
00:08:41,521 --> 00:08:42,980
Üdv a klubban.

124
00:08:52,073 --> 00:08:54,700
Nyithattam volna egy sütiboltot.

125
00:08:57,912 --> 00:09:01,749
- Gyere velünk a katakombákba.
- Holttestek is vannak?

126
00:09:01,832 --> 00:09:03,376
Elkél a segítséged.

127
00:09:03,459 --> 00:09:07,380
Mi hasznát vennéd annak? Egy senki vagyok.

128
00:09:07,463 --> 00:09:08,798
Becsület nélkül…

129
00:09:09,507 --> 00:09:13,844
Az erdőbe vonulok,
és egy odúban élek majd.

130
00:09:14,929 --> 00:09:17,223
A lovagságon kívül is van élet.

131
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Higgy nekem.

132
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
Jól hangzik. Egy kisbolt a parton.

133
00:09:33,281 --> 00:09:36,784
Megmented a világot,
vagy elbújsz egy odúba.

134
00:09:36,867 --> 00:09:38,077
Te döntesz.

135
00:09:55,136 --> 00:09:56,429
Sakk-matt.

136
00:09:57,388 --> 00:09:59,265
Tyű, de jó vagyok.

137
00:10:01,017 --> 00:10:02,602
Hogy is mondjam. Izé…

138
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Bonyolult és veszélyes

139
00:10:05,396 --> 00:10:07,023
Alfie-t visszahozni.

140
00:10:08,399 --> 00:10:09,483
És hát…

141
00:10:10,151 --> 00:10:12,612
- Pengével kellene beszélnie.
- Aha!

142
00:10:12,695 --> 00:10:14,989
Magukhoz állt legközelebb Alfie.

143
00:10:15,072 --> 00:10:17,199
De te is ismerted, nem?

144
00:10:17,283 --> 00:10:20,036
Igazán ki szeretnék maradni ebből.

145
00:10:21,537 --> 00:10:23,831
Luthera nem akar velem beszélni.

146
00:10:23,914 --> 00:10:25,708
De hát akarna beszélni…

147
00:10:25,791 --> 00:10:29,545
Csak azért ment megmenteni Izé Lalit,
hogy ne kelljen.

148
00:10:35,718 --> 00:10:37,303
- Szia, Colin!
- Hali!

149
00:10:37,386 --> 00:10:40,264
Igen, megjött Colin. Mehetünk végre?

150
00:10:40,348 --> 00:10:42,099
Szóval hogy ment?

151
00:10:42,183 --> 00:10:44,268
Beszéltetek Alfie-ról?

152
00:10:44,352 --> 00:10:47,104
Szólj, ha beszélnivalód van velem.

153
00:10:47,188 --> 00:10:48,022
Várj!

154
00:10:48,898 --> 00:10:51,400
Pengeanyu asszonyság, lopakodunk!

155
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
Már közénk tartozol?

156
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
Már csak az kéne.

157
00:10:56,489 --> 00:10:59,158
Aha, hát, én sem. Kacsint-kacsint.

158
00:11:00,409 --> 00:11:04,580
- Felteszem, nem ment jól anyámmal.
- De! Én jót derültem.

159
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
Ahogy ráverted a balhét Póra, és huss!

160
00:11:08,876 --> 00:11:10,461
Pengeanyu, várjon!

161
00:11:10,544 --> 00:11:11,879
Penge elmagyarázza.

162
00:11:11,962 --> 00:11:16,592
Talán nem most, de később együtt leülünk
teázni némi sütivel

163
00:11:16,676 --> 00:11:17,676
vagy keksszel

164
00:11:17,760 --> 00:11:23,307
vagy rétessel, pudinggal, tortával
vagy pitével, ha van olyan errefelé.

165
00:11:33,901 --> 00:11:35,778
Nem kellene rád hagynom.

166
00:11:35,861 --> 00:11:39,115
Csak hát épp kezdtük rendbe hozni
a dolgokat,

167
00:11:39,198 --> 00:11:41,409
és ez most mindent elront.

168
00:11:41,492 --> 00:11:43,577
Ugyan, Penge, szeret téged.

169
00:11:43,661 --> 00:11:47,039
Tudom, de ezután nem fog kedvelni.

170
00:11:51,335 --> 00:11:53,254
Megállj, csőcselék!

171
00:11:55,423 --> 00:11:57,508
Oké, srácok!

172
00:11:57,591 --> 00:11:59,969
Nagyon nagy itt a túlerő.

173
00:12:00,052 --> 00:12:02,012
Nem sokáig. Drake ide tart.

174
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
Ezt nem értitek.

175
00:12:04,473 --> 00:12:07,726
Sir Alfred, a korábbi mesteretek
a kardban van.

176
00:12:07,810 --> 00:12:08,811
Visszatérhet.

177
00:12:16,777 --> 00:12:20,114
- A kardban van?
- Maga bedilizett.

178
00:12:20,197 --> 00:12:21,949
Teljesen bedilizett.

179
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
Hé! Ne nevessetek rajta.

180
00:12:29,999 --> 00:12:32,793
- Oké, bocsánat!
- A farkam!

181
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
Akkor hát, erről ennyit.

182
00:12:52,646 --> 00:12:54,607
Egy ideig feltartja őket.

183
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
Ez meg mi?

184
00:13:00,070 --> 00:13:02,198
Hát, Colin, koponyák.

185
00:13:02,281 --> 00:13:03,866
Koponyák, Colin.

186
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
Itt nincs helye a vicceknek.

187
00:13:06,160 --> 00:13:09,079
Tudom, de így nem hányok a rettegéstől.

188
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
Az ott egy kút?

189
00:13:15,294 --> 00:13:18,297
Aha. És ennél már csak furább lesz.

190
00:13:28,891 --> 00:13:33,270
Kedvesem, köszönöm,
hogy fenékbe billentetted őket.

191
00:13:33,354 --> 00:13:34,188
Ó!

192
00:13:34,271 --> 00:13:35,940
Azt mondta, fenék.

193
00:13:36,941 --> 00:13:41,737
De Alfie-ról beszélnünk kell.
Mit hallgatsz el előlem?

194
00:13:44,490 --> 00:13:48,619
- Nézd, tudom, ez családi ügy, de…
- Családtag vagy, Po.

195
00:13:51,038 --> 00:13:52,665
De ez az én dolgom.

196
00:13:53,958 --> 00:13:56,252
Anya, sajnálom.

197
00:13:57,127 --> 00:14:00,005
Tőlem kellett volna megtudnod, de…

198
00:14:00,839 --> 00:14:03,300
Nem hozhatjuk vissza Alfie-t.

199
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
De miért, Luthera?

200
00:14:07,471 --> 00:14:09,640
Ő a bátyád. A fiam.

201
00:14:09,723 --> 00:14:13,394
Meg kell mentenünk.
Te nem akarod visszakapni?

202
00:14:13,477 --> 00:14:15,938
Dehogynem! Csak ez jár a fejemben!

203
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
De ő elpusztítaná a fegyvereket,

204
00:14:19,108 --> 00:14:22,528
hogy a bennük rejlő hadsereg
sose szabaduljon ki.

205
00:14:24,154 --> 00:14:28,450
Ha visszahoznánk,
talán mindent feladnánk, amiért ő harcolt,

206
00:14:28,534 --> 00:14:32,663
és erre nem vagyok hajlandó,
akármennyire is hiányzik.

207
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
Az se baj, ha gyűlölsz ezért.

208
00:14:36,834 --> 00:14:40,838
Én téged? Sosem tudnálak gyűlölni.

209
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
Édesem, nézz rám!

210
00:14:43,173 --> 00:14:45,259
Azt akartam, hogy erős légy.

211
00:14:45,926 --> 00:14:50,431
De neked is fáj, és fájt sok éven át.

212
00:14:50,514 --> 00:14:53,183
Hadd legyek most én az erős, érted.

213
00:14:55,436 --> 00:14:56,353
Idelent!

214
00:14:56,437 --> 00:14:58,772
- Ide lejöttek!
- Erre mentek!

215
00:14:58,856 --> 00:15:01,108
- Megtaláltak minket.
- Gyerünk!

216
00:15:10,868 --> 00:15:12,578
Hol vagyunk?

217
00:15:13,913 --> 00:15:15,497
És ez még nem minden.

218
00:15:16,332 --> 00:15:17,708
Gyertek!

219
00:15:20,669 --> 00:15:21,503
Tessék.

220
00:15:21,587 --> 00:15:22,671
Menjetek tovább!

221
00:15:23,422 --> 00:15:24,506
Veletek mi lesz?

222
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
Fejezzétek be. Mi fedezünk.

223
00:15:26,759 --> 00:15:28,302
Sárkánylovagok!

224
00:15:31,221 --> 00:15:33,265
Hadd vigyem én a kardot.

225
00:15:34,850 --> 00:15:35,851
Én csak…

226
00:15:36,435 --> 00:15:38,896
Alfie, én… Nem akarom elengedni.

227
00:15:38,979 --> 00:15:40,481
Megértem.

228
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
Ő… A kard jobb helyen lesz a hüvelyében.

229
00:15:45,736 --> 00:15:49,114
Igen. Persze, biztonságban. Igen.

230
00:15:52,618 --> 00:15:53,577
Gyere.

231
00:15:59,458 --> 00:16:02,503
Jöhet a csata, vár a katakomba

232
00:16:02,586 --> 00:16:04,254
Most énekelsz? Muszáj?

233
00:16:04,338 --> 00:16:07,841
Igen. Ez is jó a rettegős hányás ellen.

234
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
Csapjunk bele!

235
00:16:28,404 --> 00:16:29,238
Ez Dra…

236
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
- Igen!
- Pontosan mit is csinálsz?

237
00:16:38,664 --> 00:16:40,874
Kungfu mustárral. Imádni fogod!

238
00:16:46,130 --> 00:16:47,297
Drake!

239
00:16:47,381 --> 00:16:48,674
Szétpasszírozott,

240
00:16:48,757 --> 00:16:50,426
aztán meglógott!

241
00:16:54,763 --> 00:16:55,597
Penge!

242
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
Nos, ez egyedülálló.

243
00:17:31,967 --> 00:17:33,218
Nézd! A kohó.

244
00:17:34,470 --> 00:17:37,431
- Fejjel lefelé?
- Mi vagyunk fejjel lefelé.

245
00:17:37,514 --> 00:17:40,893
Vagy talán mégsem?
Mindegy. Oda kell mennünk.

246
00:17:42,144 --> 00:17:43,854
Családi időtöltés, mi?

247
00:17:43,937 --> 00:17:47,107
Most nem lógtok meg. Közelebb kell jutnom.

248
00:17:49,818 --> 00:17:52,446
Hogy is kell… Dőlj!

249
00:17:55,032 --> 00:17:57,785
M… Mi ez a hely?

250
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Penge! Mögötted!

251
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Po!

252
00:18:08,587 --> 00:18:10,297
Drake! Ne!

253
00:18:28,565 --> 00:18:30,984
Nem! Egyre távolodnak.

254
00:18:32,861 --> 00:18:35,572
Po! A fegyvereket!

255
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
Hallottátok, mit mondott!

256
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
Használjuk azokat.

257
00:18:41,036 --> 00:18:43,497
Fogjatok egy fuvart. Ugrás!

258
00:18:45,207 --> 00:18:47,334
Dőljetek a fegyverek felé!

259
00:18:57,928 --> 00:19:00,347
Miféle mágia ez?

260
00:19:05,018 --> 00:19:07,146
Itt elrejtőzhetsz, anyám!

261
00:19:48,437 --> 00:19:51,815
Po hozza a fegyvereket. Menjünk a kohóhoz!

262
00:20:08,081 --> 00:20:10,584
Meg se mozduljatok.

263
00:20:10,667 --> 00:20:12,794
Tedd le a kardot.

264
00:20:19,801 --> 00:20:20,802
Vissza!

265
00:20:24,514 --> 00:20:26,225
Nagy Medve!

266
00:20:40,239 --> 00:20:42,824
- Colin, használd a Kereket!
- Oké.

267
00:20:42,908 --> 00:20:44,159
Hát persze!

268
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Intézem!

269
00:20:50,707 --> 00:20:53,293
Ez figyelmeztető lövés volt.

270
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Most pedig tegyétek le a Fegyvereket!

271
00:21:09,184 --> 00:21:11,103
Erre semmi szükség. Kérem!

272
00:21:11,186 --> 00:21:14,856
Te! Intézd el őket,
és visszaadom a lovagi címed.

273
00:21:14,940 --> 00:21:17,234
Még elő is léptetlek. Bizony.

274
00:21:18,694 --> 00:21:20,612
Nézzen körül, Sir Drake!

275
00:21:20,696 --> 00:21:24,616
Egy mágikus barlangban vagyunk,
amiről nem is tudtunk.

276
00:21:24,700 --> 00:21:26,076
London alatt!

277
00:21:29,621 --> 00:21:31,498
El kell pusztítani őket.

278
00:21:31,581 --> 00:21:35,002
Szánalmas. Akkor majd én.

279
00:21:35,585 --> 00:21:36,545
Ne!

280
00:21:45,220 --> 00:21:46,221
Ne!

281
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
Colin!

282
00:21:50,350 --> 00:21:52,686
Colin!

283
00:21:53,395 --> 00:21:54,521
Ez vagyok én.

284
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
Vissza!

285
00:21:56,481 --> 00:21:57,566
Mindenki!

286
00:21:57,649 --> 00:21:59,651
Hallgatnod kellett volna rám!

287
00:22:02,404 --> 00:22:05,157
Amúgy sosem voltál igazi lovag.

288
00:22:06,325 --> 00:22:07,743
Hagyja őt békén!

289
00:22:07,826 --> 00:22:10,287
Jól van. Először te jössz.

290
00:22:15,876 --> 00:22:16,752
Engedj el!

291
00:22:27,095 --> 00:22:28,096
Sir Drake!

292
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
Ki tehette…

293
00:22:35,270 --> 00:22:36,855
Hiányoztam?

294
00:23:04,800 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

