1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Badadziang.

3
00:00:26,943 --> 00:00:29,195
Co to ma znaczyć?

4
00:00:30,196 --> 00:00:31,489
Jak to?

5
00:00:31,573 --> 00:00:34,492
Prawie zniszczyłeś dom Landrethów.

6
00:00:34,576 --> 00:00:38,038
I ścigasz czarującego Pominika Głąbsona?

7
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
Bezczelnie, mały złośniku!

8
00:00:44,335 --> 00:00:47,589
Nie podoba mi się,
co ta misja z tobą zrobiła.

9
00:00:51,760 --> 00:00:55,805
Wiem! Pomożesz mi
zaplanować mój jubileusz.

10
00:00:56,765 --> 00:00:58,600
- Ale…
- Zrobisz to.

11
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
Gdzie twój uśmieszek?

12
00:01:02,812 --> 00:01:05,732
Pokaż ząbki.

13
00:01:06,441 --> 00:01:08,777
Są!

14
00:01:08,860 --> 00:01:12,739
Cześć, ząbki! Możesz odejść.

15
00:01:18,119 --> 00:01:21,998
Królowa jest wściekła na mistrza wojny.

16
00:01:22,082 --> 00:01:25,960
Odwołała misję. Nie jest zadowolony.

17
00:01:26,044 --> 00:01:28,213
Co teraz mówią?

18
00:01:28,296 --> 00:01:29,923
Byli dość cicho.

19
00:01:33,051 --> 00:01:34,719
Dać mi tu Kelvina.

20
00:01:36,262 --> 00:01:37,222
Colina?

21
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
Powiedziałem Colina?

22
00:01:43,645 --> 00:01:46,356
Nie. Powiedział pan „Kelvina”.

23
00:01:46,439 --> 00:01:48,900
Więc daj mi Kelvina.

24
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
I kuszę.

25
00:01:51,986 --> 00:01:54,739
Kelvin i kusza. Już się robi.

26
00:01:55,281 --> 00:01:58,535
Królowa powiedziała, że odwołujemy misję.

27
00:01:59,160 --> 00:02:01,412
Nie żebyśmy podsłuchiwali.

28
00:02:02,038 --> 00:02:04,332
Królowa to głupia starucha.

29
00:02:04,415 --> 00:02:08,461
Luthera z Landreth
upokorzyła instytucję rycerstwa.

30
00:02:08,545 --> 00:02:10,338
Pańska kusza.

31
00:02:12,215 --> 00:02:16,845
To zbrodnia, za którą można
ukarać tylko śmiercią.

32
00:02:22,350 --> 00:02:29,357
KUNG FU PANDA
SMOCZY RYCERZ

33
00:02:37,073 --> 00:02:39,909
Dziwne zatrzymać plakat na pamiątkę?

34
00:02:40,702 --> 00:02:43,413
Fajnie będzie mieć obrazek z nami.

35
00:02:43,496 --> 00:02:47,292
Tak. Zachowaj papierowy ślad
swoich przestępstw.

36
00:02:56,050 --> 00:02:57,385
Jest bezpiecznie.

37
00:02:57,468 --> 00:02:59,012
Idziemy dalej.

38
00:03:01,389 --> 00:03:03,182
Alfie, to było cudowne!

39
00:03:03,266 --> 00:03:07,270
Ta mina Drake'a, gdy Luthera cię ratowała.

40
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
Mamo, ciszej.

41
00:03:09,188 --> 00:03:11,190
Jasne. Po cichu.

42
00:03:11,274 --> 00:03:12,525
Twoja siostra.

43
00:03:22,577 --> 00:03:24,621
Brak śladów uciekinierów.

44
00:03:25,413 --> 00:03:28,249
Przetrzepaliście śmiecie?

45
00:03:28,333 --> 00:03:30,084
Przejrzeliście ścieki?

46
00:03:30,919 --> 00:03:33,212
Nie wszystkie.

47
00:03:33,296 --> 00:03:35,840
Szukać dalej! Już!

48
00:03:39,552 --> 00:03:41,596
Puśćcie! Jestem rycerzem.

49
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
Gdzie Luthera?

50
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
- Szybko.
- Nie wiem. Przysięgam.

51
00:03:50,313 --> 00:03:53,942
Dobrze, zatem odbieram ci tytuł rycerski.

52
00:03:56,027 --> 00:03:59,822
Poważnie? Bycie rycerzem
jest dla mnie wszystkim.

53
00:03:59,906 --> 00:04:01,866
Do lochu go, za zdradę.

54
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
Zdrada?

55
00:04:03,785 --> 00:04:08,164
Stracił pan rozum. Nigdy nie
zdradziłbym Anglii. Stójcie!

56
00:04:08,248 --> 00:04:10,500
Naprzód. Po cichu.

57
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
Idziemy do katakumb.

58
00:04:14,629 --> 00:04:16,756
Starożytne Miasto, kuźnia,

59
00:04:16,839 --> 00:04:20,176
a potem broni zrobimy badadziang.

60
00:04:21,803 --> 00:04:23,179
Drake oszalał.

61
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
Posłuchajcie.

62
00:04:25,265 --> 00:04:26,891
Padam z głodu, a ty?

63
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
Mogę zjeść.

64
00:04:31,646 --> 00:04:33,356
Więżą go.

65
00:04:33,439 --> 00:04:35,692
I pracują w przerwie na lunch.

66
00:04:40,029 --> 00:04:41,364
Musimy mu pomóc.

67
00:04:41,864 --> 00:04:43,032
Mówisz?

68
00:04:44,242 --> 00:04:47,120
Może powinniśmy przywrócić Alfiego?

69
00:04:47,203 --> 00:04:49,956
Ustawi rycerzy. Kochali go.

70
00:04:53,793 --> 00:04:56,129
Klingo, powiedz jej prawdę.

71
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
Słucham?

72
00:04:57,630 --> 00:05:01,092
Nie mogę. Ty to zrób. Proszę.

73
00:05:01,175 --> 00:05:03,720
- Co?
- O co chodzi?

74
00:05:04,262 --> 00:05:05,722
Nie powiem.

75
00:05:07,557 --> 00:05:09,350
Nie mamy na to czasu.

76
00:05:09,976 --> 00:05:12,103
- Luthero?
- Nie teraz.

77
00:05:13,438 --> 00:05:14,272
Klingo!

78
00:05:19,986 --> 00:05:24,991
Nie oceniam, ale to wydaje się niemądre.

79
00:05:25,074 --> 00:05:27,702
Jesteśmy tu dzięki Colinowi.

80
00:05:27,785 --> 00:05:29,412
Jesteśmy mu to winni.

81
00:05:30,079 --> 00:05:33,666
Jak leci, panie rycerzu.

82
00:05:33,750 --> 00:05:35,209
Zlikwidujmy go.

83
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
Słodkich snów.

84
00:05:41,174 --> 00:05:43,760
Zabrali go do tawerny. Wchodzę.

85
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
Lulu, Klingo, kochanie.

86
00:05:47,597 --> 00:05:49,807
Nazwałaś mnie Klingą.

87
00:05:50,475 --> 00:05:54,145
Dlaczego nie możemy sprowadzić
Alfiego teraz?

88
00:05:58,608 --> 00:06:00,485
Jesteśmy z tobą.

89
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
Cóż…

90
00:06:09,285 --> 00:06:12,288
Po ci to wyjaśni. Pa.

91
00:06:18,544 --> 00:06:20,213
Jutro ty stawiasz.

92
00:06:41,984 --> 00:06:45,279
Czegoś potrzeba?

93
00:06:45,363 --> 00:06:49,575
Herbaty? Ciasteczka? Ciszy?

94
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
Co to znaczy, że nie możemy go sprowadzić?

95
00:06:53,204 --> 00:06:56,916
Rety. Taka rozmowa. OK.

96
00:07:02,380 --> 00:07:03,339
Nie…

97
00:07:03,422 --> 00:07:08,219
Zbiłeś mi gońca? Nie mogę przegrać.
Nigdy nie przegrałam.

98
00:07:13,307 --> 00:07:14,725
Co to?

99
00:07:14,809 --> 00:07:15,893
Spojrzę.

100
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
To prywatne.

101
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
Poezja. Oryginalnie.

102
00:07:22,733 --> 00:07:25,319
„Na wyspie, w kajdanach”.

103
00:07:26,279 --> 00:07:29,657
Napisał: „Co się rymuje z w kajdanach?”

104
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
Myślę, że „bach”.

105
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
Dobry rym?

106
00:07:36,038 --> 00:07:39,667
Może być.

107
00:07:39,750 --> 00:07:42,712
Wezmę tylko klucze.

108
00:07:44,589 --> 00:07:46,966
Masz inne wiersze o mnie?

109
00:07:47,049 --> 00:07:49,802
Co? To nie o…

110
00:07:49,886 --> 00:07:53,973
„Przez góry, pustynie, sztormy i znoje,

111
00:07:54,056 --> 00:07:58,019
czy Wędrująca Klinga
zawędruje w ramiona moje?”

112
00:07:58,102 --> 00:08:01,397
Skąd mam wiedzieć,
że nie masz wierszy o mnie?

113
00:08:01,481 --> 00:08:03,566
Mogę jakiś sklecić.

114
00:08:04,484 --> 00:08:05,860
Zabrali mi tytuł.

115
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
- A teraz cię uratuję.
- Są tu!

116
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
Zatrzymać ich!

117
00:08:11,866 --> 00:08:13,326
Zatrzymać ich!

118
00:08:35,973 --> 00:08:37,850
Miałem być piekarzem…

119
00:08:39,310 --> 00:08:41,437
Bomba. Jestem uciekinierem.

120
00:08:41,521 --> 00:08:42,980
Witaj w klubie.

121
00:08:52,073 --> 00:08:54,700
Mogłem otworzyć cukiernię.

122
00:08:57,912 --> 00:09:01,749
- Chodź do katakumb.
- Są tam ciała?

123
00:09:01,832 --> 00:09:03,376
Pomożesz nam.

124
00:09:03,459 --> 00:09:07,380
Niby jak? Jestem niczym.

125
00:09:07,463 --> 00:09:08,798
Odarty z tytułu…

126
00:09:09,507 --> 00:09:13,844
Wycofam się do lasu
i zamieszkam w pustym pniu.

127
00:09:14,929 --> 00:09:17,223
Życie to nie tylko rycerstwo.

128
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
Zaufaj mi.

129
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
Otworzę sklepik nad oceanem.

130
00:09:33,281 --> 00:09:36,784
Pomóż ocalić świat
albo zamieszkaj w pniu.

131
00:09:36,867 --> 00:09:38,077
Twój wybór.

132
00:09:55,136 --> 00:09:56,429
Szach mat.

133
00:09:57,388 --> 00:09:59,265
Dobra jestem.

134
00:10:01,017 --> 00:10:02,602
Jak to powiedzieć?

135
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Sprowadzenie Alfiego

136
00:10:05,396 --> 00:10:07,023
jest trudne i groźne.

137
00:10:08,399 --> 00:10:09,483
I…

138
00:10:10,151 --> 00:10:12,612
- Proszę pogadać z Klingą.
- Tak.

139
00:10:12,695 --> 00:10:14,989
Znałyście Alfiego najlepiej.

140
00:10:15,072 --> 00:10:17,199
Ty też go znałaś.

141
00:10:17,283 --> 00:10:20,036
Chcę zakończyć tę rozmowę.

142
00:10:21,537 --> 00:10:23,831
Luthera nie chce rozmawiać.

143
00:10:23,914 --> 00:10:25,708
To nie tak…

144
00:10:25,791 --> 00:10:29,545
Pobiegła tylko kogoś ratować,
żeby cię uniknąć.

145
00:10:35,718 --> 00:10:37,303
Cześć, Colin!

146
00:10:37,386 --> 00:10:40,264
Colin już jest. Możemy iść?

147
00:10:40,348 --> 00:10:42,099
Jak poszło?

148
00:10:42,183 --> 00:10:44,268
Powiedziałeś jej o Alfiem?

149
00:10:44,352 --> 00:10:47,104
Daj znać, jak będziesz chciała gadać.

150
00:10:47,188 --> 00:10:48,022
Chwila!

151
00:10:48,898 --> 00:10:51,400
Pani mamo Klingi!

152
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
Jesteś jednym z nas?

153
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
Nie.

154
00:10:56,489 --> 00:10:59,158
Ja też nie. Mrugnięcie.

155
00:11:00,409 --> 00:11:04,580
- Pewnie z mamą słabo poszło.
- Dla mnie świetnie.

156
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
Wrzuciłaś Po wprost pod koła powozu!

157
00:11:08,876 --> 00:11:10,461
Proszę zaczekać!

158
00:11:10,544 --> 00:11:11,879
Klinga to wyjaśni.

159
00:11:11,962 --> 00:11:16,592
Możemy później usiąść
przy herbacie i racuchach,

160
00:11:16,676 --> 00:11:17,676
ciastkach,

161
00:11:17,760 --> 00:11:23,307
bułeczkach, puddingu albo placku.

162
00:11:33,901 --> 00:11:35,778
Źle, że cię tym obarczyłam.

163
00:11:35,861 --> 00:11:39,115
Po prostu naprawiamy teraz nasze relacje,

164
00:11:39,198 --> 00:11:41,409
a to wszystko zrujnuje.

165
00:11:41,492 --> 00:11:43,577
Daj spokój, ona cię kocha.

166
00:11:43,661 --> 00:11:47,039
Wiem, ale po tym nie będzie mnie lubić.

167
00:11:51,335 --> 00:11:53,254
Stać, szumowiny

168
00:11:55,423 --> 00:11:57,508
Chłopaki.

169
00:11:57,591 --> 00:11:59,969
Mamy przewagę liczebną.

170
00:12:00,052 --> 00:12:02,012
Drake jest w drodze.

171
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
Nie rozumiecie.

172
00:12:04,473 --> 00:12:07,726
Sir Alfred jest w tym mieczu.

173
00:12:07,810 --> 00:12:08,811
On to wyjaśni.

174
00:12:16,777 --> 00:12:20,114
- Jest w mieczu?
- Wariatka.

175
00:12:20,197 --> 00:12:21,949
Totalna.

176
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
Nie śmiejcie się z niej.

177
00:12:29,999 --> 00:12:32,793
- Przepraszam!
- Mój ogon!

178
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
Dość tego.

179
00:12:52,646 --> 00:12:54,607
To ich chwilę zatrzyma.

180
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
Co to?

181
00:13:00,070 --> 00:13:02,198
Colin, poznaj czaszki.

182
00:13:02,281 --> 00:13:03,866
Czaszki, Colin.

183
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
Nie czas na żarty.

184
00:13:06,160 --> 00:13:09,079
Dzięki temu nie wymiotuję ze strachu.

185
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
To studnia?

186
00:13:15,294 --> 00:13:18,297
Będzie jeszcze dziwniej.

187
00:13:28,891 --> 00:13:33,270
Dziękuję za skopanie tyłków
w mojej obronie.

188
00:13:34,271 --> 00:13:35,940
Powiedziała „tyłków”.

189
00:13:36,941 --> 00:13:41,737
Musimy porozmawiać o Alfiem.
Czego mi nie mówisz?

190
00:13:44,490 --> 00:13:48,619
- To sprawa rodzinna, ale…
- Po, jesteś rodziną.

191
00:13:51,038 --> 00:13:52,665
Poradzę sobie.

192
00:13:53,958 --> 00:13:56,252
Mamo, przepraszam.

193
00:13:57,127 --> 00:14:00,005
Powinnaś była usłyszeć to ode mnie…

194
00:14:00,839 --> 00:14:03,300
Nie możemy sprowadzić Alfiego.

195
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
Nie rozumiem.

196
00:14:07,471 --> 00:14:09,640
To twój brat. Mój syn.

197
00:14:09,723 --> 00:14:13,394
Musimy go uratować.
Nie chcesz go z powrotem?

198
00:14:13,477 --> 00:14:15,938
Niczego nie pragnę bardziej.

199
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
Ale Alfie chciał zniszczyć broń,

200
00:14:19,108 --> 00:14:22,528
żeby armia nie została uwolniona.

201
00:14:24,154 --> 00:14:28,450
Odzyskanie go może zniweczyć to,
o co walczył.

202
00:14:28,534 --> 00:14:32,663
Nie zrobię tego,
choć bardzo chcę go odzyskać.

203
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
Trudno, jeśli mnie znienawidzisz.

204
00:14:36,834 --> 00:14:40,838
Nie mogłabym tego zrobić.

205
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
Spójrz na mnie.

206
00:14:43,173 --> 00:14:45,259
Zmusiłam cię do bycia silną.

207
00:14:45,926 --> 00:14:50,431
Ale ty też cierpisz i to od lat.

208
00:14:50,514 --> 00:14:53,183
Tym razem to ja będę silna.

209
00:14:55,436 --> 00:14:56,353
Tam na dole.

210
00:14:56,437 --> 00:14:58,772
- Zeszli tam!
- Poszli tędy!

211
00:14:58,856 --> 00:15:01,108
- Znaleźli nas.
- Naprzód!

212
00:15:10,868 --> 00:15:12,578
Gdzie my jesteśmy?

213
00:15:13,913 --> 00:15:15,497
To nie wszystko.

214
00:15:16,332 --> 00:15:17,708
Chodźcie!

215
00:15:20,669 --> 00:15:21,503
Trzymaj.

216
00:15:21,587 --> 00:15:22,671
Idź do kuźni.

217
00:15:23,422 --> 00:15:24,506
A ty?

218
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
Dokończ to. Osłaniamy cię.

219
00:15:26,759 --> 00:15:28,302
Smoczy Rycerze!

220
00:15:31,221 --> 00:15:33,265
Mamo, daj mi miecz.

221
00:15:34,850 --> 00:15:35,851
Ale…

222
00:15:36,435 --> 00:15:38,896
Alfie… Nie chcę go oddać.

223
00:15:38,979 --> 00:15:40,481
Rozumiem.

224
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
On… Miecz będzie ze mną bezpieczniejszy.

225
00:15:45,736 --> 00:15:49,114
Tak. Bezpieczniejszy.

226
00:15:52,618 --> 00:15:53,577
Chodź.

227
00:15:59,458 --> 00:16:02,503
Czas porachować kości w katakumbach

228
00:16:02,586 --> 00:16:04,254
Śpiewasz? Naprawdę?

229
00:16:04,338 --> 00:16:07,841
Tak. Żeby nie wymiotować ze strachu.

230
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
Naprzód!

231
00:16:28,404 --> 00:16:29,238
To Drake…

232
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
- Tak!
- Co właściwie robisz?

233
00:16:38,664 --> 00:16:40,874
Kung fu. Spodoba ci się.

234
00:16:46,130 --> 00:16:47,297
Drake!

235
00:16:47,381 --> 00:16:48,674
Zmiażdżył mnie

236
00:16:48,757 --> 00:16:50,426
i uciekł!

237
00:16:54,763 --> 00:16:55,597
Klinga.

238
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
Wyjątkowe.

239
00:17:31,967 --> 00:17:33,218
Tam. Kuźnia.

240
00:17:34,470 --> 00:17:37,431
- Do góry nogami?
- To my jesteśmy.

241
00:17:37,514 --> 00:17:40,893
Albo i nie? Ale musimy się tam dostać.

242
00:17:42,144 --> 00:17:43,854
Czas dla rodziny?

243
00:17:43,937 --> 00:17:47,107
Tym razem nie ucieknie. Podejdę bliżej.

244
00:17:49,818 --> 00:17:52,446
Jak… Pochylę się.

245
00:17:55,032 --> 00:17:57,785
Co to za miejsce?

246
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
Klingo! Za tobą.

247
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
Po!

248
00:18:08,587 --> 00:18:10,297
Drake! Nie!

249
00:18:28,565 --> 00:18:30,984
Nie! Odlatują.

250
00:18:32,861 --> 00:18:35,572
Po! Zgarnij bronie!

251
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
Słyszeliście, drużyno.

252
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
Po skałach.

253
00:18:41,036 --> 00:18:43,497
Złapmy stopa! Skaczcie.

254
00:18:45,207 --> 00:18:47,334
W stronę broni.

255
00:18:57,928 --> 00:19:00,347
Co to za czary?

256
00:19:05,018 --> 00:19:07,146
Mamo, schowaj się.

257
00:19:48,437 --> 00:19:51,815
Po zbiera broń. Chodźmy do kuźni.

258
00:20:08,081 --> 00:20:10,584
Nie ruszać się.

259
00:20:10,667 --> 00:20:12,794
Odłóż miecz.

260
00:20:19,801 --> 00:20:20,802
Do tyłu.

261
00:20:24,514 --> 00:20:26,225
Ursa Maior!

262
00:20:40,239 --> 00:20:42,824
-Colin, użyj kręgu.
- Jasne.

263
00:20:42,908 --> 00:20:44,159
Oczywiście.

264
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Ogarnę to.

265
00:20:50,707 --> 00:20:53,293
To był strzał ostrzegawczy.

266
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Odłóżcie broń.

267
00:21:09,184 --> 00:21:11,103
To nie jest konieczne.

268
00:21:11,186 --> 00:21:14,856
Zajmij się nimi, a przywrócę ci tytuł.

269
00:21:14,940 --> 00:21:17,234
Dam ci nawet awans.

270
00:21:18,694 --> 00:21:20,612
Rozejrzyj się.

271
00:21:20,696 --> 00:21:24,616
To magiczna jaskinia,
o której nie wiedzieliśmy.

272
00:21:24,700 --> 00:21:26,076
Pod Londynem!

273
00:21:29,621 --> 00:21:31,498
Broń trzeba zniszczyć.

274
00:21:31,581 --> 00:21:35,002
Żałosne. Zrobię to sam.

275
00:21:35,585 --> 00:21:36,545
Nie!

276
00:21:45,220 --> 00:21:46,221
Nie!

277
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
Colinie!

278
00:21:50,350 --> 00:21:52,686
Colin!

279
00:21:53,395 --> 00:21:54,521
To ja.

280
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
Cofnąć się,

281
00:21:56,481 --> 00:21:57,566
wszyscy!

282
00:21:57,649 --> 00:21:59,651
Trzeba było mnie słuchać!

283
00:22:02,404 --> 00:22:05,157
Nie byłeś prawdziwym rycerzem.

284
00:22:06,325 --> 00:22:07,743
Wara od niego.

285
00:22:07,826 --> 00:22:10,287
Dobra. Ty pierwsza.

286
00:22:15,876 --> 00:22:16,752
Puszczaj!

287
00:22:27,095 --> 00:22:28,096
Sir Drake!

288
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
Kto mógł…

289
00:22:35,270 --> 00:22:36,855
Tęskniliście?

290
00:23:04,800 --> 00:23:10,305
Napisy: Jaśmina Dargiel

