1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
‎Skaduș.

3
00:00:26,943 --> 00:00:29,195
‎Ce înseamnă asta?

4
00:00:29,279 --> 00:00:30,113
‎CAVALERII DRAGON

5
00:00:30,196 --> 00:00:31,489
‎Care e problema?

6
00:00:31,573 --> 00:00:34,492
‎Aproape ai distrus Casa Landreth.

7
00:00:34,576 --> 00:00:38,038
‎Acum vrei să-l prinzi
‎pe fermecătorul Pofseph?

8
00:00:41,708 --> 00:00:44,252
‎Ce obraznic ești, dle Morocănos!

9
00:00:44,335 --> 00:00:47,589
‎Nu-mi place ce ți-a făcut misiunea asta.

10
00:00:51,760 --> 00:00:55,805
‎Știu. Mă poți ajuta
‎cu organizarea jubileului.

11
00:00:56,765 --> 00:00:58,600
‎- Dar…
‎- E stabilit.

12
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
‎Unde e zâmbetul tău?

13
00:01:02,812 --> 00:01:05,732
‎Haide, să vedem dinții.

14
00:01:06,441 --> 00:01:08,777
‎Așa, iată-i!

15
00:01:08,860 --> 00:01:12,739
‎Bună, dințișori! Ura! Poți să pleci.

16
00:01:18,119 --> 00:01:21,998
‎Regina e supărată foc
‎pe maestrul de război, zău.

17
00:01:22,082 --> 00:01:25,960
‎I-a anulat misiunea.
‎Nici el nu e prea fericit.

18
00:01:26,044 --> 00:01:28,213
‎Ce spun acum?

19
00:01:28,296 --> 00:01:29,923
‎E liniște.

20
00:01:33,051 --> 00:01:34,719
‎Adu-mi trădătorul Kelvin.

21
00:01:36,262 --> 00:01:37,222
‎Colin.

22
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
‎Am spus Colin?

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,356
‎Nu, domnule. Ai spus Kelvin.

24
00:01:46,439 --> 00:01:48,900
‎Atunci, adu-l pe Kelvin.

25
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
‎Și arcul meu!

26
00:01:51,986 --> 00:01:54,739
‎Kelvin și un arc. Imediat, domnule.

27
00:01:55,281 --> 00:01:58,535
‎Credeam că regina a anulat misiunea.

28
00:01:59,160 --> 00:02:01,412
‎Nu că am fi tras cu urechea.

29
00:02:02,038 --> 00:02:04,332
‎Regina e o babă proastă.

30
00:02:04,415 --> 00:02:08,461
‎Luthera din Landreth
‎a umilit ordinul cavaleresc.

31
00:02:08,545 --> 00:02:10,338
‎Domnule, arbaleta.

32
00:02:12,215 --> 00:02:16,845
‎E o crimă care se poate pedepsi
‎doar cu moartea.

33
00:02:22,350 --> 00:02:29,357
‎KUNG FU PANDA
‎CAVALERUL DRAGON

34
00:02:37,073 --> 00:02:39,909
‎E ciudat dacă păstrez un afiș?

35
00:02:40,702 --> 00:02:43,413
‎E drăguț să ai un desen cu noi.

36
00:02:43,496 --> 00:02:47,292
‎Da. Să păstrăm documente
‎cu delictele noastre.

37
00:02:56,050 --> 00:02:57,385
‎E sigur, mamă.

38
00:02:57,468 --> 00:02:59,012
‎Să nu ne oprim.

39
00:03:01,389 --> 00:03:03,182
‎Alfie, a fost minunat!

40
00:03:03,266 --> 00:03:07,270
‎Să-l fi văzut pe Sir Drake
‎când te-a salvat, Luthera.

41
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
‎Mamă, mai încet.

42
00:03:09,188 --> 00:03:11,190
‎Așa e. Invizibili.

43
00:03:11,274 --> 00:03:12,525
‎A fost sora ta.

44
00:03:22,577 --> 00:03:24,621
‎Nici urmă de fugari.

45
00:03:25,413 --> 00:03:28,249
‎Ai verificat toate mormanele de gunoi?

46
00:03:28,333 --> 00:03:30,084
‎Toate canalele?

47
00:03:30,919 --> 00:03:33,212
‎Nu pe toate.

48
00:03:33,296 --> 00:03:35,840
‎Atunci, continuă! Du-te!

49
00:03:39,552 --> 00:03:41,596
‎Dați-mi drumul. Sunt cavaler.

50
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
‎Unde e Luthera?

51
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
‎- Repede!
‎- Nu știu. Jur.

52
00:03:50,313 --> 00:03:53,942
‎Prea bine.
‎Ești deposedat de rangul de cavaler.

53
00:03:56,027 --> 00:03:59,822
‎Nu se poate!
‎Să fiu cavaler e totul pentru mine.

54
00:03:59,906 --> 00:04:03,201
‎- Închideți-l pentru trădare!
‎- Trădare?

55
00:04:03,785 --> 00:04:08,164
‎Ești nebun. N-aș trăda Anglia niciodată.
‎Opriți-vă!

56
00:04:08,248 --> 00:04:10,500
‎Haide… Liniștește-te.

57
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
‎După ulița asta ajungem la catacombe.

58
00:04:14,629 --> 00:04:16,756
‎Apoi, Orașul Antic, forja,

59
00:04:16,839 --> 00:04:20,176
‎apoi scăpăm de armele Tianshang.

60
00:04:21,803 --> 00:04:23,179
‎Drake a înnebunit.

61
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
‎Ascultați-mă!

62
00:04:25,265 --> 00:04:26,891
‎Mi-e foame. Ție?

63
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
‎Aș mânca.

64
00:04:31,646 --> 00:04:33,356
‎L-au luat prizonier.

65
00:04:33,439 --> 00:04:35,692
‎Și s-au oprit să mănânce.

66
00:04:40,029 --> 00:04:41,364
‎Să-l ajutăm!

67
00:04:41,864 --> 00:04:43,032
‎Crezi?

68
00:04:44,242 --> 00:04:47,120
‎Când îl readucem pe Alfie? Ar fi momentul.

69
00:04:47,203 --> 00:04:49,956
‎Se ocupă el de cavaleri. Îl adorau.

70
00:04:53,793 --> 00:04:56,129
‎Trebuie să-i spui adevărul.

71
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
‎Ce-ai zis?

72
00:04:57,630 --> 00:05:01,092
‎Po, nu pot. Spune-i tu. Te rog!

73
00:05:01,175 --> 00:05:03,720
‎- Ce?
‎- Luthera, ce e?

74
00:05:04,262 --> 00:05:05,722
‎Nu-i spun eu.

75
00:05:07,557 --> 00:05:09,350
‎N-avem timp de asta.

76
00:05:09,976 --> 00:05:12,103
‎- Luthera?
‎- Nu acum.

77
00:05:13,438 --> 00:05:14,272
‎Spadă!

78
00:05:19,986 --> 00:05:24,991
‎Nu vreau să te judec,
‎dar chestia asta pare o prostie.

79
00:05:25,074 --> 00:05:27,702
‎Datorită lui Colin suntem aici.

80
00:05:27,785 --> 00:05:29,412
‎Îi suntem datori.

81
00:05:30,079 --> 00:05:33,666
‎Salut! Ce faci, dle… cavaler?

82
00:05:33,750 --> 00:05:35,209
‎Să tăbărâm pe el.

83
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
‎Vise plăcute, dle cavaler!

84
00:05:41,174 --> 00:05:43,760
‎L-au dus în tavernă. Intru și eu.

85
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
‎Lulu… Spadă, scumpo.

86
00:05:47,597 --> 00:05:49,807
‎Mi-ai zis Spadă.

87
00:05:50,475 --> 00:05:54,145
‎De ce nu-l aducem pe Alfie acum?
‎Ce îmi ascunzi?

88
00:05:57,398 --> 00:05:58,524
‎Păi…

89
00:05:58,608 --> 00:06:00,485
‎E-n regulă. Suntem aici.

90
00:06:03,112 --> 00:06:04,113
‎Păi…

91
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
‎Ei bine, e…

92
00:06:09,285 --> 00:06:12,288
‎Nu-l putem readuce. Îți explică Po. Pa!

93
00:06:18,461 --> 00:06:20,213
‎Data viitoare, plătești tu.

94
00:06:41,984 --> 00:06:45,279
‎Da. Ai nevoie de ceva?

95
00:06:45,363 --> 00:06:49,575
‎Ceai? Un biscuit, poate?
‎Stai aici, în tăcere?

96
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
‎De ce a zis că nu-l putem aduce pe Alfie?

97
00:06:53,204 --> 00:06:56,916
‎Frățioare, discuția asta… Bine.

98
00:07:02,380 --> 00:07:03,339
‎Nu.

99
00:07:03,422 --> 00:07:08,219
‎Mi-ai luat nebunul?
‎Nu, nu pot pierde. Nu pierd niciodată.

100
00:07:13,307 --> 00:07:14,725
‎Ce-i asta?

101
00:07:14,809 --> 00:07:15,893
‎Să ne uităm.

102
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
‎Nu. E personal.

103
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
‎Poezie. Fermecător!

104
00:07:22,733 --> 00:07:25,319
‎„Pe insula piraților, în lanțuri legați.”

105
00:07:26,279 --> 00:07:29,657
‎Ce tragic!
‎A scris „Ce rimează cu «legați»?”

106
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
‎Propun „atacați”.

107
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
‎E bună rima?

108
00:07:36,038 --> 00:07:39,667
‎Păi… merge, în lipsă de altceva.

109
00:07:39,750 --> 00:07:42,712
‎O să iau cheile. Așa.

110
00:07:44,589 --> 00:07:46,966
‎Mai ai poezii despre mine?

111
00:07:47,049 --> 00:07:49,802
‎Cum? Nu e despre… Nu aș…

112
00:07:49,886 --> 00:07:53,973
‎„Peste munți înzăpeziți,
‎deșerturi uscate, mări furioase,

113
00:07:54,056 --> 00:07:58,019
‎Poate Spada Umblătoare
‎îmi va ajunge-n brațe”?

114
00:07:58,102 --> 00:08:01,397
‎Poate că și tu ai poezii despre mine.

115
00:08:01,481 --> 00:08:03,566
‎Sigur pot invoca una.

116
00:08:04,484 --> 00:08:05,860
‎Nu mai sunt cavaler.

117
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
‎- Și eu te salvez.
‎- Sunt aici!

118
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
‎- Stați!
‎- Opriți-i!

119
00:08:11,866 --> 00:08:13,326
‎Opriți-i pe cei doi!

120
00:08:35,973 --> 00:08:37,850
‎Voiam să fiu patiser.

121
00:08:39,310 --> 00:08:41,437
‎Fantastic. Acum sunt fugar.

122
00:08:41,521 --> 00:08:42,980
‎Bun-venit în club!

123
00:08:52,073 --> 00:08:54,700
‎Puteam să deschid o patiserie.

124
00:08:57,912 --> 00:09:01,749
‎- Vino la catacombe.
‎- Catacombe? Cu cadavre?

125
00:09:01,832 --> 00:09:03,376
‎Ne poți ajuta.

126
00:09:03,459 --> 00:09:07,380
‎Ce rost are? Nu sunt bun de nimic.

127
00:09:07,463 --> 00:09:08,798
‎Nu mai am onoare.

128
00:09:09,507 --> 00:09:13,844
‎O să mă retrag într-o scorbură, în pădure.

129
00:09:14,929 --> 00:09:17,223
‎Să fii cavaler nu e totul.

130
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
‎Crede-mă.

131
00:09:27,191 --> 00:09:29,902
‎Sună bine. O patiserie lângă ocean.

132
00:09:33,281 --> 00:09:36,784
‎Putem salva lumea
‎sau te duci într-o scorbură.

133
00:09:36,867 --> 00:09:38,077
‎Tu decizi.

134
00:09:55,136 --> 00:09:56,429
‎Șah-mat.

135
00:09:57,388 --> 00:09:59,265
‎Ce bună sunt!

136
00:10:01,017 --> 00:10:02,602
‎Cum să mă exprim?

137
00:10:03,436 --> 00:10:07,064
‎E complicat să-l readucem pe Alfie
‎și periculos.

138
00:10:08,399 --> 00:10:09,483
‎Și…

139
00:10:10,151 --> 00:10:12,612
‎- Vorbește cu Spadă.
‎- Așa e.

140
00:10:12,695 --> 00:10:14,989
‎Îl știți cel mai bine pe Alfie.

141
00:10:15,072 --> 00:10:17,199
‎Nu l-ai cunoscut și tu?

142
00:10:17,283 --> 00:10:20,036
‎Nu vreau să fiu implicată, te rog.

143
00:10:21,537 --> 00:10:23,831
‎Luthera nu vorbește cu mine.

144
00:10:23,914 --> 00:10:25,708
‎Nu că n-ar vrea…

145
00:10:25,791 --> 00:10:29,545
‎A fugit să-l salveze pe tipul ăla
‎ca să te evite.

146
00:10:35,635 --> 00:10:37,303
‎- Bună, Colin!
‎- Bună!

147
00:10:37,386 --> 00:10:40,264
‎Da, Colin e aici. Putem pleca?

148
00:10:40,348 --> 00:10:42,099
‎Cum a mers?

149
00:10:42,183 --> 00:10:44,268
‎I-ai spus despre Alfie?

150
00:10:44,352 --> 00:10:47,104
‎Să-mi spui când vrei să vorbim.

151
00:10:47,188 --> 00:10:48,022
‎Stai!

152
00:10:48,898 --> 00:10:51,400
‎Dnă mama lui Spadă! Invizibili!

153
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
‎Ești cu noi acum?

154
00:10:54,695 --> 00:10:56,405
‎Nu sunt cu voi.

155
00:10:56,489 --> 00:10:59,158
‎Da, nici eu. Vrăjeală.

156
00:11:00,409 --> 00:11:04,580
‎- N-a decurs bine discuția cu mama.
‎- Ba da. Pentru mine.

157
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
‎Cum l-ai aruncat pe Po sub căruță și, uși!

158
00:11:08,876 --> 00:11:10,461
‎Dnă Spadă, stai!

159
00:11:10,544 --> 00:11:11,879
‎Vă explică Spadă.

160
00:11:11,962 --> 00:11:16,592
‎Nu acum, dar mai târziu,
‎când bem un ceai cu brioșe

161
00:11:16,676 --> 00:11:17,676
‎sau pișcoturi,

162
00:11:17,760 --> 00:11:23,307
‎sau fursecuri, sau budincă, sau tort…
‎Sau plăcintă, dacă aveți aici.

163
00:11:33,901 --> 00:11:35,778
‎Nu trebuia să te împovărez.

164
00:11:35,861 --> 00:11:39,115
‎Dar începuserăm să ne îndreptăm relația,

165
00:11:39,198 --> 00:11:41,409
‎iar asta va distruge totul.

166
00:11:41,492 --> 00:11:43,577
‎Termină, te iubește.

167
00:11:43,661 --> 00:11:47,039
‎Știu, dar, după asta, n-o să mă placă.

168
00:11:51,335 --> 00:11:53,254
‎Opriți-vă, nemernicilor!

169
00:11:55,423 --> 00:11:57,508
‎Prieteni…

170
00:11:57,591 --> 00:11:59,969
‎sunteți mai puțini decât noi.

171
00:12:00,052 --> 00:12:02,012
‎Drake e pe drum.

172
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
‎Nu pricepeți.

173
00:12:04,473 --> 00:12:07,726
‎Sir Alfred, fostul maestru de război,
‎e în sabie.

174
00:12:07,810 --> 00:12:08,811
‎Vă explică el.

175
00:12:16,777 --> 00:12:20,114
‎- E în sabie?
‎- E țăcănită.

176
00:12:20,197 --> 00:12:21,949
‎Nebună de legat.

177
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
‎Nu râdeți de ea!

178
00:12:29,999 --> 00:12:32,793
‎- Gata, îmi pare rău!
‎- Coada mea!

179
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
‎Așa, am terminat aici.

180
00:12:52,563 --> 00:12:54,607
‎Le va da de lucru o vreme.

181
00:12:58,861 --> 00:12:59,945
‎Ce-i asta?

182
00:13:00,029 --> 00:13:02,198
‎Colin, îți prezint craniile.

183
00:13:02,281 --> 00:13:03,866
‎Cranii, el e Colin.

184
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
‎Nu e momentul să glumești.

185
00:13:06,160 --> 00:13:09,079
‎Știu. Mă ajută să nu vomit de frică.

186
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
‎E o fântână?

187
00:13:15,294 --> 00:13:18,297
‎Da. Și devine și mai ciudat.

188
00:13:28,891 --> 00:13:33,270
‎Scumpo, mersi că le-ai rupt… fundul
‎ca să mă aperi.

189
00:13:33,354 --> 00:13:34,188
‎Vai…

190
00:13:34,271 --> 00:13:35,940
‎A zis „fund”.

191
00:13:36,941 --> 00:13:41,737
‎Dar trebuie să vorbim despre Alfie.
‎Ce-mi ascunzi?

192
00:13:44,490 --> 00:13:48,619
‎- E familia voastră, dar…
‎- Ești parte din familie.

193
00:13:51,038 --> 00:13:52,665
‎Mă descurc.

194
00:13:53,958 --> 00:13:56,252
‎Mamă, îmi pare rău.

195
00:13:57,127 --> 00:14:00,005
‎Trebuia să afli de la mine, dar…

196
00:14:00,839 --> 00:14:03,300
‎Nu-l putem readuce pe Alfie.

197
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
‎Nu înțeleg.

198
00:14:07,471 --> 00:14:09,640
‎E fratele tău. Fiul meu.

199
00:14:09,723 --> 00:14:13,394
‎Trebuie să-l salvăm. Nu-l vrei înapoi?

200
00:14:13,477 --> 00:14:15,938
‎Ba da! E tot ce mi-am dorit.

201
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
‎Dar Alfie distrugea armele

202
00:14:19,108 --> 00:14:22,528
‎ca să nu fie eliberată
‎armata ascunsă în ele.

203
00:14:24,154 --> 00:14:28,450
‎Dacă-l readucem, anulăm tot ce-a făcut el

204
00:14:28,534 --> 00:14:32,663
‎și nu vreau să fac asta…
‎oricât de mult îmi doresc.

205
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
‎E în regulă dacă o să mă urăști.

206
00:14:37,334 --> 00:14:42,256
‎Să te urăsc? N-aș putea să te urăsc.
‎Scumpo, privește-mă.

207
00:14:43,090 --> 00:14:45,259
‎Te-am forțat să fii puternică.

208
00:14:45,926 --> 00:14:50,431
‎Dar și tu suferi de ani de zile.

209
00:14:50,514 --> 00:14:53,183
‎Lasă-mă să fiu puternică pentru tine.

210
00:14:55,436 --> 00:14:56,353
‎Aici, jos!

211
00:14:56,437 --> 00:14:58,772
‎- Au coborât!
‎- Pe aici!

212
00:14:58,856 --> 00:15:01,108
‎- Ne-au găsit.
‎- Hai!

213
00:15:10,868 --> 00:15:12,578
‎Unde suntem?

214
00:15:13,913 --> 00:15:15,497
‎Stai să vezi restul.

215
00:15:16,332 --> 00:15:17,708
‎Veniți!

216
00:15:20,669 --> 00:15:21,503
‎Aici.

217
00:15:21,587 --> 00:15:22,671
‎La forjă!

218
00:15:23,422 --> 00:15:24,506
‎Dar voi?

219
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
‎Termină misiunea. Te apărăm.

220
00:15:26,759 --> 00:15:28,302
‎Cavalerii Dragon!

221
00:15:31,221 --> 00:15:33,265
‎Mamă, duc eu sabia.

222
00:15:34,850 --> 00:15:35,851
‎Dar…

223
00:15:36,435 --> 00:15:38,896
‎Alfie… Nu vreau să renunț.

224
00:15:38,979 --> 00:15:40,481
‎Înțeleg.

225
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
‎El… Sabia va fi în siguranță în teaca mea.

226
00:15:45,736 --> 00:15:49,114
‎Da. E mai sigur să fie la tine.

227
00:15:52,618 --> 00:15:53,577
‎Vino.

228
00:15:59,458 --> 00:16:02,503
‎Să rupem niște oase în catacombe

229
00:16:02,586 --> 00:16:04,254
‎Cânți? Pe bune?

230
00:16:04,338 --> 00:16:07,841
‎Da. Mă ajută să nu vomit de frică.

231
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
‎La treabă!

232
00:16:28,404 --> 00:16:29,238
‎E Dra…

233
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
‎- Da!
‎- Ce faci, mai exact?

234
00:16:38,664 --> 00:16:40,874
‎Kung fu cu muștar. O să-ți placă.

235
00:16:46,130 --> 00:16:47,297
‎Drake!

236
00:16:47,381 --> 00:16:48,674
‎M-a strivit

237
00:16:48,757 --> 00:16:50,426
‎și a fugit!

238
00:16:54,763 --> 00:16:55,597
‎Spadă.

239
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
‎Ei bine, e inedit.

240
00:17:31,967 --> 00:17:33,218
‎Acolo. Forja.

241
00:17:34,470 --> 00:17:37,431
‎- Cu susul în jos?
‎- Noi suntem invers.

242
00:17:37,514 --> 00:17:40,893
‎Sau nu? Nu știu. Trebuie să ajungem acolo.

243
00:17:42,144 --> 00:17:43,854
‎O adunare în familie?

244
00:17:43,937 --> 00:17:47,107
‎Nu-mi mai scăpați. Trebuie să mă apropii.

245
00:17:48,317 --> 00:17:49,151
‎Uau!

246
00:17:49,818 --> 00:17:52,446
‎Cum te… Apleacă-te!

247
00:17:55,032 --> 00:17:57,785
‎Ce e aici?

248
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
‎Spadă, în spatele tău!

249
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
‎Po!

250
00:18:08,587 --> 00:18:10,297
‎Drake! Nu!

251
00:18:28,565 --> 00:18:30,984
‎Nu! Se îndepărtează.

252
00:18:32,861 --> 00:18:35,572
‎Po, prindeți armele!

253
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
‎Ați auzit-o, echipă.

254
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
‎Folosim pietrele!

255
00:18:41,036 --> 00:18:43,497
‎Iute! Alegeți o piatră. Săriți!

256
00:18:45,207 --> 00:18:47,334
‎În direcția armelor!

257
00:18:57,928 --> 00:19:00,347
‎Ce vrăjitorie e asta?

258
00:19:05,018 --> 00:19:07,146
‎Mamă, te poți ascunde aici.

259
00:19:48,437 --> 00:19:51,815
‎Po adună armele. Să mergem la forjă.

260
00:20:08,081 --> 00:20:10,584
‎Nu vă clintiți.

261
00:20:10,667 --> 00:20:12,794
‎Pune jos sabia.

262
00:20:19,801 --> 00:20:20,802
‎Înapoi!

263
00:20:24,514 --> 00:20:26,225
‎Ursa Major!

264
00:20:40,239 --> 00:20:42,824
‎- Colin, folosește roata.
‎- Da.

265
00:20:42,908 --> 00:20:44,159
‎Desigur.

266
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
‎Mă ocup eu.

267
00:20:50,707 --> 00:20:53,293
‎A fost un avertisment.

268
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
‎Puneți jos armele.

269
00:21:09,184 --> 00:21:11,103
‎Nu e nevoie de asta. Te rog!

270
00:21:11,186 --> 00:21:14,856
‎Ocupă-te de ei și te fac cavaler la loc.

271
00:21:14,940 --> 00:21:17,234
‎Te promovez chiar.

272
00:21:18,694 --> 00:21:20,612
‎Sir Drake, privește în jur.

273
00:21:20,696 --> 00:21:24,616
‎Suntem într-o peșteră magică sub Londra.

274
00:21:24,700 --> 00:21:26,076
‎Londra noastră!

275
00:21:29,621 --> 00:21:31,498
‎Armele trebuie distruse.

276
00:21:31,581 --> 00:21:35,002
‎Ești jalnic. Mă descurc singur.

277
00:21:35,585 --> 00:21:36,545
‎Nu!

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,221
‎Nu!

279
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
‎Colin!

280
00:21:50,350 --> 00:21:52,686
‎Colin!

281
00:21:53,395 --> 00:21:54,521
‎Eu sunt.

282
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
‎Înapoi!

283
00:21:56,481 --> 00:21:57,566
‎Toți!

284
00:21:57,649 --> 00:21:59,651
‎Trebuia să mă ascultați.

285
00:22:02,404 --> 00:22:05,157
‎N-ai fost un cavaler cu adevărat.

286
00:22:06,325 --> 00:22:07,743
‎Nu te apropia de el.

287
00:22:07,826 --> 00:22:10,287
‎Bine. Tu prima.

288
00:22:15,876 --> 00:22:16,752
‎Dați-mi drumul!

289
00:22:27,095 --> 00:22:28,096
‎Sir Drake!

290
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
‎Cine să fi…

291
00:22:35,270 --> 00:22:36,855
‎V-am lipsit?

292
00:23:04,800 --> 00:23:10,305
‎Subtitrarea: Andreea Petrescu

