1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
‎吃我這招

3
00:00:26,943 --> 00:00:29,195
‎這是什麼意思？

4
00:00:29,279 --> 00:00:30,113
‎（神龍騎士幫）

5
00:00:30,196 --> 00:00:31,489
‎怎麼了？

6
00:00:31,573 --> 00:00:34,492
‎之前我聽說你幾乎把
‎藍德雷斯家夷為平地

7
00:00:34,576 --> 00:00:38,038
‎現在你又要去追那個波瑟夫多巴頓？

8
00:00:41,791 --> 00:00:44,252
‎噢，這位愛生氣先生也真是的

9
00:00:44,335 --> 00:00:47,589
‎這次的任務我對你很不滿意

10
00:00:51,760 --> 00:00:55,805
‎我知道了，你來幫我策劃慶典吧

11
00:00:56,765 --> 00:00:58,600
‎-可是…
‎-交給你了

12
00:00:59,184 --> 00:01:00,935
‎怎麼不笑啊

13
00:01:02,812 --> 00:01:05,732
‎快點，讓我看看你的大白牙

14
00:01:06,441 --> 00:01:08,777
‎對，這就對了

15
00:01:08,860 --> 00:01:12,739
‎大白牙你好，太棒了，你下去吧

16
00:01:18,119 --> 00:01:21,998
‎女王對戰爭大臣果然很不滿意

17
00:01:22,082 --> 00:01:25,960
‎她直接取消任務了，他也不是太開心

18
00:01:26,044 --> 00:01:28,213
‎他們現在在說什麼？

19
00:01:28,296 --> 00:01:29,923
‎現在很安靜

20
00:01:33,051 --> 00:01:34,719
‎把叛徒帶來見我，凱文

21
00:01:36,262 --> 00:01:37,222
‎我叫柯林，長官

22
00:01:40,350 --> 00:01:43,561
‎我有說柯林嗎？

23
00:01:43,645 --> 00:01:46,356
‎沒有，長官，您說的是凱文

24
00:01:46,439 --> 00:01:48,900
‎那就把凱文找來

25
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
‎還有我的弓

26
00:01:51,986 --> 00:01:54,739
‎凱文和弓，馬上來，長官

27
00:01:55,281 --> 00:01:58,535
‎女王說要取消任務了吧，長官？

28
00:01:59,160 --> 00:02:01,412
‎不是我們偷聽來的

29
00:02:02,038 --> 00:02:04,332
‎女王就是老了傻了

30
00:02:04,415 --> 00:02:08,461
‎蘭德雷斯的露瑟菈
‎羞辱了整個騎士體制

31
00:02:08,545 --> 00:02:10,338
‎長官，您的十字弓

32
00:02:12,215 --> 00:02:16,845
‎那可是嚴重到只能以死謝罪的程度

33
00:02:22,350 --> 00:02:29,357
‎《功夫熊貓：神龍騎士》

34
00:02:37,073 --> 00:02:39,909
‎留著懸賞海報當紀念品會不會很怪？

35
00:02:40,702 --> 00:02:43,413
‎有一張大家的合照也不錯啊

36
00:02:43,496 --> 00:02:47,292
‎那當然，犯了什麼罪
‎一定要白紙黑字記錄下來

37
00:02:56,050 --> 00:02:57,385
‎沒事了，媽媽

38
00:02:57,468 --> 00:02:59,012
‎我們走吧

39
00:03:01,389 --> 00:03:03,182
‎艾爾菲，剛才真是太精彩了！

40
00:03:03,266 --> 00:03:07,270
‎你真該看看露瑟菈一把救了你
‎德雷克爵士臉上的表情

41
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
‎媽媽，小聲一點

42
00:03:09,188 --> 00:03:11,190
‎對喔，要低調

43
00:03:11,274 --> 00:03:12,525
‎那是你妹喔

44
00:03:22,577 --> 00:03:24,621
‎沒有發現逃犯的蹤跡，長官

45
00:03:25,413 --> 00:03:28,249
‎垃圾堆都給我翻過了嗎？

46
00:03:28,333 --> 00:03:30,084
‎下水道都給我找遍了嗎？

47
00:03:30,919 --> 00:03:33,212
‎這個…沒有找遍，長官

48
00:03:33,296 --> 00:03:35,840
‎那就繼續找！快去！

49
00:03:39,552 --> 00:03:41,596
‎快放了我！我是騎士！

50
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
‎露瑟菈在哪裡？

51
00:03:44,891 --> 00:03:48,311
‎-快說
‎-我不知道，我發誓真的不知道

52
00:03:50,313 --> 00:03:53,942
‎很好，那你的騎士頭銜撤銷了

53
00:03:56,027 --> 00:03:59,822
‎長官，您不是認真的吧？
‎騎士身份就是我的命

54
00:03:59,906 --> 00:04:01,866
‎把他依叛國罪丟進地牢

55
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
‎叛國罪？

56
00:04:03,785 --> 00:04:08,164
‎您瘋了嗎？我死也不會
‎背叛英國，住手！

57
00:04:08,248 --> 00:04:10,500
‎安靜，給我走

58
00:04:11,834 --> 00:04:14,545
‎怎樣也要把這段路撐過去
‎然後就去地下墓穴

59
00:04:14,629 --> 00:04:16,756
‎再來是古城，然後是鍛造廠

60
00:04:16,839 --> 00:04:20,176
‎再好好收拾天上武器

61
00:04:21,803 --> 00:04:23,179
‎德雷克瘋了

62
00:04:23,263 --> 00:04:24,681
‎你們聽我說

63
00:04:25,265 --> 00:04:26,891
‎我超餓的，你呢？

64
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
‎我可以吃點東西

65
00:04:31,646 --> 00:04:33,356
‎他們要把他抓去關

66
00:04:33,439 --> 00:04:35,692
‎而且還要先休息放飯

67
00:04:40,029 --> 00:04:41,364
‎我們要去救他

68
00:04:41,864 --> 00:04:43,032
‎有這必要嗎？

69
00:04:44,242 --> 00:04:47,120
‎什麼時候可以讓艾爾菲回來？
‎現在就差不多了吧

70
00:04:47,203 --> 00:04:49,956
‎他可以搞定那些騎士的
‎他們那麼喜歡他

71
00:04:53,793 --> 00:04:56,129
‎布雷德，妳該老實告訴她了吧

72
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
‎你說什麼？

73
00:04:57,630 --> 00:05:01,092
‎阿波，我沒辦法
‎可以麻煩你去說嗎？

74
00:05:01,175 --> 00:05:03,720
‎-什麼？
‎-露瑟菈？怎麼了？

75
00:05:04,262 --> 00:05:05,722
‎我才不要跟她說

76
00:05:07,557 --> 00:05:09,350
‎現在沒時間搞這個啦

77
00:05:09,976 --> 00:05:12,103
‎-露瑟菈？
‎-之後再說

78
00:05:13,438 --> 00:05:14,272
‎布雷德！

79
00:05:19,986 --> 00:05:24,949
‎不是要批評什麼的，但…
‎這樣感覺很不明智

80
00:05:25,033 --> 00:05:27,702
‎當初就是柯林放了我們
‎我們現在才能在這裡

81
00:05:27,785 --> 00:05:29,412
‎-我們欠他
‎-什麼？

82
00:05:30,079 --> 00:05:33,666
‎那個，騎士先生你好啊

83
00:05:33,750 --> 00:05:35,209
‎算了，把他解決掉吧

84
00:05:39,005 --> 00:05:41,090
‎做個好夢啊，騎士先生

85
00:05:41,174 --> 00:05:43,760
‎他們帶他進了客棧，我也要進去

86
00:05:44,552 --> 00:05:46,512
‎露露…布雷德，親愛的

87
00:05:47,597 --> 00:05:49,807
‎妳叫我布雷德

88
00:05:50,475 --> 00:05:54,145
‎為什麼不能現在讓艾爾菲回來？
‎妳有什麼沒告訴我的嗎？

89
00:05:57,398 --> 00:05:58,524
‎呃…

90
00:05:58,608 --> 00:06:00,485
‎沒事，我們都在

91
00:06:03,112 --> 00:06:04,113
‎呃…

92
00:06:06,074 --> 00:06:07,825
‎其實，就是…

93
00:06:09,285 --> 00:06:12,288
‎不能讓艾爾菲回來了
‎阿波會解釋，好嗎？先這樣

94
00:06:18,544 --> 00:06:20,213
‎下次換你請客

95
00:06:41,984 --> 00:06:45,279
‎嗯…妳有需要什麼嗎？

96
00:06:45,363 --> 00:06:49,575
‎要不要喝茶？或者來點小餅乾？
‎還是就安靜地站在這？

97
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
‎露露說不能讓艾爾菲回來
‎是什麼意思？

98
00:06:53,204 --> 00:06:56,916
‎噢，老天，這個話題啊…好的

99
00:07:02,380 --> 00:07:03,339
‎不會吧…

100
00:07:03,422 --> 00:07:08,219
‎你吃了我的主教？不可以，我不能輸
‎我從來就沒輸過

101
00:07:13,307 --> 00:07:14,725
‎這是什麼？

102
00:07:14,809 --> 00:07:15,893
‎我來瞧一瞧

103
00:07:17,520 --> 00:07:19,272
‎不行，那是我的私人物品

104
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
‎詩句耶，真有氣質

105
00:07:22,733 --> 00:07:25,319
‎“在我們被禁錮的海盜島”

106
00:07:26,279 --> 00:07:29,657
‎好悲慘喔，他還在旁邊空白寫
‎“哪個字有跟禁錮押韻？”

107
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
‎我看應該是“攔阻”

108
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
‎押韻押得如何啊？

109
00:07:36,038 --> 00:07:39,667
‎在緊要關頭還行，嗯…

110
00:07:39,750 --> 00:07:42,712
‎我拿個鑰匙…好了

111
00:07:44,589 --> 00:07:46,966
‎所以你還寫了多少關於我的詩？

112
00:07:47,049 --> 00:07:49,802
‎什麼？哪是跟妳有關…我怎麼可能…

113
00:07:49,886 --> 00:07:53,973
‎“走過白雪覆蓋的山頭
‎乾涸沙漠，撐過巨浪

114
00:07:54,056 --> 00:07:57,894
‎流浪騎士布雷德
‎或許也會流浪到我懷裡？”

115
00:07:57,977 --> 00:08:01,397
‎誰知道妳會不會也寫了關於我的詩？

116
00:08:01,481 --> 00:08:03,566
‎我用變的都能變出來

117
00:08:04,484 --> 00:08:05,860
‎妳害我連騎士頭銜都不保了

118
00:08:05,943 --> 00:08:08,529
‎-我這不就來救你了嗎
‎-喂！他們在那裡！

119
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
‎-給我站住！
‎-攔住他們！

120
00:08:11,866 --> 00:08:13,326
‎攔住那兩個！

121
00:08:35,973 --> 00:08:37,850
‎我可是專攻烘焙的…

122
00:08:39,310 --> 00:08:41,437
‎很好，我現在成了逃犯了

123
00:08:41,521 --> 00:08:42,980
‎歡迎成為同路人

124
00:08:52,073 --> 00:08:54,700
‎我本來可以開個餅乾店的

125
00:08:57,912 --> 00:09:01,749
‎-跟我們去地下墓穴
‎-地下墓穴？都是屍體耶？

126
00:09:01,832 --> 00:09:03,376
‎我們需要你的幫忙

127
00:09:03,459 --> 00:09:07,380
‎我能幫什麼忙？我那麼沒用

128
00:09:07,463 --> 00:09:08,798
‎沒了騎士的榮譽…

129
00:09:09,507 --> 00:09:13,844
‎我還寧願歸隱山林，陋居度日

130
00:09:14,929 --> 00:09:17,223
‎人生還有比騎士頭銜更重要的東西

131
00:09:17,306 --> 00:09:18,307
‎相信我

132
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
‎聽起來不錯，在海邊開間小店…

133
00:09:33,281 --> 00:09:36,784
‎看你是要幫我們拯救世界
‎還是要陋居度日

134
00:09:36,867 --> 00:09:38,077
‎你自己決定

135
00:09:55,136 --> 00:09:56,429
‎將軍

136
00:09:57,388 --> 00:09:59,265
‎哇，我真行

137
00:10:01,017 --> 00:10:02,602
‎怎麼說才好呢，呃…

138
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
‎讓艾爾菲回來這件事沒那麼單純

139
00:10:05,396 --> 00:10:07,023
‎既複雜又危險

140
00:10:08,399 --> 00:10:09,483
‎而且…

141
00:10:10,151 --> 00:10:12,612
‎-妳還是跟布雷德談一下比較好
‎-我同意

142
00:10:12,695 --> 00:10:14,989
‎畢竟妳們兩位最了解艾爾菲

143
00:10:15,072 --> 00:10:17,199
‎妳不也了解他嗎？

144
00:10:17,283 --> 00:10:20,036
‎我真的不想聊這個，不好意思

145
00:10:21,537 --> 00:10:23,831
‎露瑟菈又不想跟我談

146
00:10:23,914 --> 00:10:25,708
‎不是她不想…

147
00:10:25,791 --> 00:10:29,545
‎她是為了避開妳才跑去救那個誰的

148
00:10:35,718 --> 00:10:37,303
‎-嗨，柯林
‎-嘿，柯林

149
00:10:37,386 --> 00:10:40,264
‎很好，柯林來了，我們可以走了嗎？

150
00:10:40,348 --> 00:10:42,099
‎所以怎樣了？

151
00:10:42,183 --> 00:10:44,268
‎艾爾菲的事妳跟她說了嗎？

152
00:10:44,352 --> 00:10:47,104
‎妳想跟我談的時候再找我

153
00:10:47,188 --> 00:10:48,022
‎等等

154
00:10:48,898 --> 00:10:51,400
‎等一下，布雷德媽媽，低調啊！

155
00:10:53,235 --> 00:10:54,695
‎你現在是加入我們這邊了嗎？

156
00:10:54,779 --> 00:10:56,405
‎我才不是你們這邊的

157
00:10:56,489 --> 00:10:59,158
‎喔，我也不是，才怪

158
00:11:00,409 --> 00:11:04,580
‎-跟我媽那邊應該不太順利
‎-很好啊，我是說對我而言啦

159
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
‎妳把燙手山芋丟給阿波
‎實在是…精彩啊

160
00:11:08,876 --> 00:11:10,461
‎布雷德太太，等一下！

161
00:11:10,544 --> 00:11:11,879
‎布雷德會解釋給妳聽

162
00:11:11,962 --> 00:11:16,592
‎也許不是現在，但晚點大家可以
‎一起喝個茶，吃點麵餅

163
00:11:16,676 --> 00:11:17,676
‎或者餅乾

164
00:11:17,760 --> 00:11:23,307
‎或者司康、布丁、蛋糕、派
‎如果這裡有的話啦

165
00:11:33,901 --> 00:11:35,778
‎我不該把問題丟給你的

166
00:11:35,861 --> 00:11:39,115
‎只是我們的關係好不容易有起色了

167
00:11:39,198 --> 00:11:41,409
‎跟她說這個只會前功盡棄

168
00:11:41,492 --> 00:11:43,577
‎布雷德，別這樣想，她愛妳啊

169
00:11:43,661 --> 00:11:47,039
‎我知道，但講完這個她才不會愛我

170
00:11:51,335 --> 00:11:53,254
‎給我站住，混帳！

171
00:11:55,423 --> 00:11:57,508
‎好喔，各位

172
00:11:57,591 --> 00:11:59,969
‎你們是寡不敵眾的

173
00:12:00,052 --> 00:12:02,012
‎那是現在，德雷克就快到了

174
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
‎你們有所不知

175
00:12:04,473 --> 00:12:07,726
‎前任戰爭大臣艾爾菲爵士
‎就在這把劍裡

176
00:12:07,810 --> 00:12:08,811
‎他可以解釋

177
00:12:16,777 --> 00:12:20,114
‎-他在那把劍裡？
‎-她傻了吧

178
00:12:20,197 --> 00:12:21,949
‎絕對是傻了

179
00:12:24,577 --> 00:12:26,495
‎喂，不准你們笑她

180
00:12:29,999 --> 00:12:32,793
‎-知道了，對不起！
‎-我的尾巴！

181
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
‎好，差不多夠了

182
00:12:52,646 --> 00:12:54,607
‎應該夠擋他們一陣子

183
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
‎這是什麼？

184
00:13:00,070 --> 00:13:02,198
‎呃…柯林，這些是骷髏頭

185
00:13:02,281 --> 00:13:03,866
‎骷髏頭們，這位是柯林

186
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
‎現在不是說笑的時候吧

187
00:13:06,160 --> 00:13:09,079
‎我知道，但我要這樣
‎才不會怕到吐出來

188
00:13:13,209 --> 00:13:14,460
‎那是井嗎？

189
00:13:15,294 --> 00:13:18,297
‎嗯哼，會越來越奇怪喔

190
00:13:28,891 --> 00:13:33,270
‎親愛的，謝謝妳為了我
‎挺身修理那兩個…壞蛋

191
00:13:33,354 --> 00:13:34,188
‎好難得喔

192
00:13:34,271 --> 00:13:35,940
‎她說了壞蛋

193
00:13:36,941 --> 00:13:41,737
‎但我們還是要談談艾爾菲的事吧
‎妳有什麼沒告訴我？

194
00:13:44,490 --> 00:13:48,619
‎-那個，我知道這是妳們家的事…
‎-阿波，你也是家人

195
00:13:51,038 --> 00:13:52,665
‎我沒問題的

196
00:13:53,958 --> 00:13:56,252
‎媽，對不起

197
00:13:57,127 --> 00:14:00,005
‎應該要先讓妳聽我親口說的，但…

198
00:14:00,839 --> 00:14:03,300
‎我們不能讓艾爾菲回來

199
00:14:05,886 --> 00:14:07,388
‎我不明白，露瑟菈

200
00:14:07,471 --> 00:14:09,640
‎他是妳哥哥，也是我兒子

201
00:14:09,723 --> 00:14:13,394
‎我們救他是應該的
‎妳不想讓他回來嗎？

202
00:14:13,477 --> 00:14:15,938
‎當然想，我最想讓他回來了

203
00:14:16,522 --> 00:14:19,024
‎但艾爾菲當初是要摧毀武器

204
00:14:19,108 --> 00:14:22,528
‎好讓裡面的惡靈大軍不會被放出來

205
00:14:24,154 --> 00:14:28,450
‎讓他回來可能會一筆勾銷
‎他所有的努力

206
00:14:28,534 --> 00:14:32,663
‎不管我多想讓他回來
‎我還是不想那麼做

207
00:14:33,914 --> 00:14:36,750
‎如果妳要因為這樣恨我，我也認了

208
00:14:36,834 --> 00:14:40,838
‎恨妳？我怎麼可能恨妳呢

209
00:14:40,921 --> 00:14:42,256
‎親愛的，妳看著我

210
00:14:43,173 --> 00:14:45,259
‎過去我逼著妳一定要堅強

211
00:14:45,926 --> 00:14:50,431
‎但妳也很痛苦，這麼多年來都是

212
00:14:50,514 --> 00:14:53,183
‎這次就讓我為了妳堅強吧

213
00:14:55,436 --> 00:14:56,353
‎在下面

214
00:14:56,437 --> 00:14:58,772
‎-他們跑到下面了！
‎-往這邊跑了！

215
00:14:58,856 --> 00:15:01,108
‎-看來被發現了
‎-快走快走！

216
00:15:10,868 --> 00:15:12,578
‎這是哪裡？

217
00:15:13,913 --> 00:15:15,497
‎走著瞧就知道了

218
00:15:16,332 --> 00:15:17,708
‎快點！

219
00:15:20,669 --> 00:15:21,503
‎來

220
00:15:21,587 --> 00:15:22,671
‎快去鍛造廠

221
00:15:23,422 --> 00:15:24,506
‎你呢？

222
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
‎這個交給妳了，我們罩妳

223
00:15:26,759 --> 00:15:28,302
‎神龍騎士！

224
00:15:31,221 --> 00:15:33,265
‎媽，我來拿這把劍

225
00:15:34,850 --> 00:15:35,851
‎可是…

226
00:15:36,435 --> 00:15:38,896
‎艾爾菲，我…我不想放手

227
00:15:38,979 --> 00:15:40,481
‎我懂

228
00:15:40,564 --> 00:15:44,610
‎他…劍還是放在我的劍鞘比較安全

229
00:15:45,736 --> 00:15:49,114
‎對，放妳那邊比較安全，也對

230
00:15:52,618 --> 00:15:53,577
‎走吧

231
00:15:59,458 --> 00:16:02,503
‎要在地下墓穴大開殺戒啦

232
00:16:02,586 --> 00:16:04,254
‎還有心情唱歌？認真嗎？

233
00:16:04,338 --> 00:16:07,841
‎認真啊，而且我要這樣
‎才不會怕到吐出來

234
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
‎上啊！

235
00:16:28,404 --> 00:16:29,238
‎是德雷…

236
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
‎-水啦！
‎-你那個到底是什麼招？

237
00:16:38,664 --> 00:16:40,874
‎混搭過的功夫，你一定會喜歡

238
00:16:46,130 --> 00:16:47,297
‎德雷克！

239
00:16:47,381 --> 00:16:48,674
‎他把我壓在這

240
00:16:48,757 --> 00:16:50,426
‎自己先跑了！

241
00:16:54,763 --> 00:16:55,597
‎布雷德

242
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
‎這可真不尋常

243
00:17:31,967 --> 00:17:33,218
‎就是那邊，鍛造廠

244
00:17:34,470 --> 00:17:37,431
‎-上下顛倒了？
‎-是我們上下顛倒，媽媽

245
00:17:37,514 --> 00:17:40,893
‎也可能真的是它上下顛倒？
‎不知道，但我們一定要過去

246
00:17:42,144 --> 00:17:43,854
‎母女時間啊？

247
00:17:43,937 --> 00:17:47,107
‎這次妳們別想逃掉
‎我要再靠近一點

248
00:17:48,317 --> 00:17:49,151
‎哇！

249
00:17:49,818 --> 00:17:52,446
‎這怎麼…往前，往前！

250
00:17:55,032 --> 00:17:57,785
‎什…這是什麼地方？

251
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
‎布雷德！小心後面！

252
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
‎阿波！

253
00:18:08,587 --> 00:18:10,297
‎德雷克！不可以！

254
00:18:28,565 --> 00:18:30,984
‎不妙，武器要飄走了！

255
00:18:32,861 --> 00:18:35,572
‎阿波！保住武器！

256
00:18:35,656 --> 00:18:37,533
‎聽到了吧，大家

257
00:18:39,451 --> 00:18:40,953
‎石頭，我們可以借石頭的力

258
00:18:41,036 --> 00:18:43,497
‎快，搭便車！大家一起跳

259
00:18:45,207 --> 00:18:47,334
‎往前施力，朝著武器前進

260
00:18:57,928 --> 00:19:00,347
‎這是什麼巫術？

261
00:19:05,018 --> 00:19:07,146
‎媽媽，妳可以躲在這下面

262
00:19:48,437 --> 00:19:51,815
‎阿波會保住武器，我們快去鍛造廠

263
00:20:08,081 --> 00:20:10,584
‎一步也別動

264
00:20:10,667 --> 00:20:12,794
‎把劍放下

265
00:20:19,801 --> 00:20:20,802
‎退後，給我退後

266
00:20:24,514 --> 00:20:26,225
‎-大熊座行動！
‎-哇！

267
00:20:40,239 --> 00:20:42,824
‎-柯林，快用暴風之輪
‎-對喔

268
00:20:42,908 --> 00:20:44,159
‎也對，當然要用

269
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
‎我來

270
00:20:50,707 --> 00:20:53,293
‎那只是警告

271
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
‎現在都給我把武器放下

272
00:21:09,184 --> 00:21:11,103
‎沒必要這樣吧，拜託

273
00:21:11,186 --> 00:21:14,856
‎你，把他們都收拾了
‎我就恢復你的騎士頭銜

274
00:21:14,940 --> 00:21:17,234
‎甚至可以讓你升官，沒問題

275
00:21:18,694 --> 00:21:20,612
‎德雷克爵士，你看看四周吧

276
00:21:20,696 --> 00:21:24,616
‎我們根本不知道倫敦
‎還有這種魔法洞穴

277
00:21:24,700 --> 00:21:26,076
‎我們的倫敦耶！

278
00:21:29,621 --> 00:21:31,498
‎武器一定要銷毀才行

279
00:21:31,581 --> 00:21:35,002
‎可悲，我自己來

280
00:21:35,585 --> 00:21:36,545
‎不！

281
00:21:45,220 --> 00:21:46,221
‎不！

282
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
‎柯林！

283
00:21:50,350 --> 00:21:52,686
‎柯林！

284
00:21:53,395 --> 00:21:54,521
‎我就是

285
00:21:55,564 --> 00:21:56,398
‎退後

286
00:21:56,481 --> 00:21:57,566
‎都給我退後！

287
00:21:57,649 --> 00:21:59,651
‎你們早就該聽我的了

288
00:22:02,404 --> 00:22:05,157
‎反正你本來就不是什麼正宗騎士

289
00:22:06,325 --> 00:22:07,743
‎離他遠一點

290
00:22:07,826 --> 00:22:10,287
‎好吧，那就妳先

291
00:22:15,876 --> 00:22:16,752
‎放開我！

292
00:22:27,095 --> 00:22:28,096
‎德雷克爵士！

293
00:22:28,847 --> 00:22:29,723
‎到底是誰…

294
00:22:35,270 --> 00:22:36,855
‎想我了嗎？

295
00:23:04,800 --> 00:23:10,305
‎字幕翻譯：藍玲

