1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:26,651 --> 00:00:30,321
‏- هيا! اعثروا عليهم! ابحثوا في كل مكان!
‏- لا تتركوهم يهربون. هنا!

3
00:00:30,405 --> 00:00:34,367
‏- بسرعة! أتوا من هنا! هنا!
‏- انتبهوا. هيا.

4
00:00:34,993 --> 00:00:38,038
‏سنتحرك من هنا. وأنتم اذهبوا هناك.

5
00:00:40,290 --> 00:00:41,624
‏هيا!

6
00:00:41,708 --> 00:00:44,627
‏ابحثوا عنهم! تفقّدوا كل مكان!

7
00:00:47,130 --> 00:00:50,258
‏ادخل وأغلق بابك! هرب سجين.

8
00:00:50,341 --> 00:00:52,510
‏ابحثوا في كل مكان!

9
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
‏هيا.

10
00:01:04,564 --> 00:01:05,899
‏أيمكن أن تسرعوا؟

11
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
‏الضباب.

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,113
‏الضباب!

13
00:01:12,197 --> 00:01:13,573
‏اهدئي يا شقيقتي!

14
00:01:14,741 --> 00:01:19,662
‏بعد 15 عامًا، أصبحت حرة أخيرًا.
‏لنحافظ على ذلك.

15
00:01:21,831 --> 00:01:25,126
‏ذلك السلاح الذي كان بحوزة السير "ألفريد"
‏قبل أن تدفنيه؟

16
00:01:25,210 --> 00:01:26,461
‏يوجد أربعة منه.

17
00:01:26,544 --> 00:01:29,464
‏ومعًا يمكن أن تحرر جيشًا من…

18
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
‏هل تسمعينني؟

19
00:01:32,342 --> 00:01:34,844
‏اسمع…

20
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
‏- "فيروكا"! بقواك…
‏- قواي؟

21
00:01:39,766 --> 00:01:43,937
‏لا أحتاجها. لا أحتاج أي شيء! لا أحتاج!

22
00:01:45,814 --> 00:01:49,859
‏لم يأت أحد. لا أحد!

23
00:01:49,943 --> 00:01:51,528
‏ليس ذلك صحيحًا.

24
00:01:52,237 --> 00:01:53,071
‏أنا أتيت.

25
00:01:53,988 --> 00:01:56,366
‏لأنني مؤمن بك.

26
00:01:56,449 --> 00:01:57,867
‏دائمًا.

27
00:02:06,668 --> 00:02:10,255
‏ماذا؟ كيف…

28
00:02:16,261 --> 00:02:23,268
‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين"

29
00:02:27,939 --> 00:02:31,526
‏ما أروعكم!

30
00:02:31,609 --> 00:02:34,612
‏أصحاء جدًا.

31
00:02:34,696 --> 00:02:36,823
‏"فيروكا ديمونت".

32
00:02:36,906 --> 00:02:38,074
‏كيف وجدتنا؟

33
00:02:38,158 --> 00:02:40,785
‏تتبعت كل الفرسان، أليس كذلك؟

34
00:02:41,411 --> 00:02:42,996
‏ليسوا بارعين.

35
00:02:43,079 --> 00:02:46,416
‏تركتك تعيشين المرة السابقة،
‏لكنني لن أرتكب ذلك الخطأ مجددًا.

36
00:02:46,499 --> 00:02:48,084
‏انتظري! بإمكاننا مناقشة الأمر.

37
00:02:48,168 --> 00:02:49,460
‏أجل!

38
00:02:49,544 --> 00:02:54,132
‏اركعوا وتوسلوا الحياة وربما أحتفظ بكم
‏في قفص ذهبي

39
00:02:54,215 --> 00:02:56,426
‏في إمبراطوريتي الجديدة.

40
00:02:58,636 --> 00:03:03,641
‏حسنًا، عرض أول سيىء ولكنه ليس غير متوقع.

41
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
‏اسمعي يا "فيروكا"، لسنا مضطرين للقتال.

42
00:03:08,146 --> 00:03:12,233
‏كنت أقاتل طوال حياتي للحفاظ
‏على كل شيء أمتلكه،

43
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
‏ويُنتزع مني في النهاية.

44
00:03:15,028 --> 00:03:16,321
‏انتزاع.

45
00:03:16,988 --> 00:03:22,702
‏وقبل أن أغلق فمه إلى الأبد أخبرني
‏ذلك القندس العجوز العفن بشيء.

46
00:03:22,785 --> 00:03:26,748
‏نسلي مرتبط بتلك الأسلحة.

47
00:03:26,831 --> 00:03:28,666
‏إنها كل ما تبقى لي.

48
00:03:29,334 --> 00:03:32,712
‏سحرها. يأتي من المعلمين القدامى أيضًا.

49
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
‏ولكن لا يجب أن ينتهي الأمر هنا!

50
00:03:39,177 --> 00:03:42,847
‏انظري لنا. انظري لي! خسرنا شيئًا أيضًا.

51
00:03:42,931 --> 00:03:45,975
‏ولكننا وجدنا بعضنا ووجدنا هدفًا جديدًا.

52
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
‏يمكن أن يحصل الجميع على ذلك، حتى أنت.

53
00:03:55,818 --> 00:03:56,653
‏أنت…

54
00:03:59,113 --> 00:04:00,365
‏أنت تماطل.

55
00:04:00,448 --> 00:04:02,242
‏ابتعد! سأمنعها!

56
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
‏سئمت جدًا من الهرب!

57
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
‏هل يُسمح لك باستخدام الأسلحة ولكن أنا لا؟

58
00:04:34,190 --> 00:04:36,150
‏هيا، بإمكاننا مناقشة ذلك لاحقًا!

59
00:04:43,241 --> 00:04:44,409
‏إنه طريق مسدود.

60
00:04:48,705 --> 00:04:50,915
‏هل تثقون بي يا رفاق؟

61
00:04:51,708 --> 00:04:52,709
‏ليس تمامًا.

62
00:04:56,087 --> 00:04:57,213
‏تشبثوا بشيء.

63
00:05:26,909 --> 00:05:29,704
‏أولًا "دريك" والفرسان والآن "فيروكا"؟

64
00:05:29,787 --> 00:05:33,791
‏ما التالي؟ وحش عملاق؟

65
00:05:33,875 --> 00:05:36,627
‏اسمع! لا تغر القدر، اتفقنا؟

66
00:05:36,711 --> 00:05:37,587
‏أقصى اليسار!

67
00:05:44,635 --> 00:05:48,097
‏يجب أن نصل إلى ورشة الحدادة.
‏سنتعامل مع "فيروكا" بعدها.

68
00:05:48,890 --> 00:05:50,808
‏ماذا كان ذلك؟

69
00:05:56,564 --> 00:05:57,899
‏إنها "فيروكا"!

70
00:06:00,443 --> 00:06:01,903
‏كيف تفعل ذلك؟

71
00:06:02,403 --> 00:06:06,157
‏إنها تجر الجزيرة بأكملها باستخدام
‏سحرها على النباتات!

72
00:06:07,283 --> 00:06:08,993
‏هذا يبدو كغش.

73
00:06:12,538 --> 00:06:14,457
‏لينفصل الجميع!

74
00:06:15,249 --> 00:06:19,378
‏يجب أن نصل إلى ورشة الحدادة لتدمير
‏الأسلحة التي نحملها بأي ثمن!

75
00:06:23,716 --> 00:06:25,843
‏حسنًا. لنفعل ذلك بالطريقة الصعبة.

76
00:06:37,355 --> 00:06:39,607
‏بالطبع ستطاردنا!

77
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
‏فلنحاول جعلها تتوه عنا!

78
00:06:53,412 --> 00:06:55,289
‏اسمعي! أعتقد أننا نجحنا!

79
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
‏انتظري يا "روكميني"!

80
00:07:09,178 --> 00:07:10,429
‏أنا قادمة!

81
00:07:10,972 --> 00:07:13,224
‏هل سأمضي كل حياتي عالقة بين الحجارة؟

82
00:07:13,307 --> 00:07:15,184
‏هل هذه ما أنا عليها؟

83
00:07:30,366 --> 00:07:33,536
‏"أكنا"، لو كنت أمتلك ابنة أبدًا…

84
00:07:33,619 --> 00:07:35,580
‏يا للهول، لا تقولي ذلك حتى!

85
00:07:35,663 --> 00:07:36,539
‏دعيني أكمل.

86
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
‏لو كنت أمتلك ابنة أبدًا…

87
00:07:41,377 --> 00:07:43,838
‏سأرغب أن تحفر أسرع منك!

88
00:07:43,921 --> 00:07:45,465
‏حفر أسرع؟

89
00:07:49,677 --> 00:07:50,595
‏"أكنا"!

90
00:07:57,351 --> 00:07:59,145
‏شكرًا يا عزيزتي.

91
00:08:23,377 --> 00:08:24,962
‏كيف تفعلين ذلك؟

92
00:08:25,046 --> 00:08:27,298
‏كان هناك حلقتا عاصفة، أتتذكرين؟

93
00:08:28,674 --> 00:08:30,426
‏ذكية!

94
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
‏- "لوثيرا"!
‏- امضي في طريقك سيدتي الأم!

95
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
‏"بليد" ستنجح! ثقي بها!

96
00:09:10,383 --> 00:09:11,759
‏"فيروكا" أخذت الحلقة!

97
00:09:11,842 --> 00:09:15,805
‏سينتهي العالم بسببي! أنا غبية، أنا…

98
00:09:17,139 --> 00:09:19,767
‏كفي عن الذعر أيتها الصغيرة.

99
00:09:20,935 --> 00:09:23,020
‏ارفعي رأسك. لنذهب لمساعدة أصدقائنا.

100
00:09:25,314 --> 00:09:28,651
‏ولكن كيف نلحق بهم حتى في هذه المرحلة؟

101
00:09:33,489 --> 00:09:35,950
‏يبدو أنكما تحتاجان لوسيلة مواصلات.

102
00:09:36,033 --> 00:09:38,995
‏قتلك أصعب من بعض الصراصير التي أعرفها.

103
00:09:39,078 --> 00:09:42,456
‏لا يمكن أن أموت دون إنهاء مهمتي.

104
00:10:08,316 --> 00:10:10,067
‏- "لوثيرا"…
‏- استمري!

105
00:10:11,861 --> 00:10:15,656
‏حاولت أذية أصدقائي مرات عديدة.
‏سينتهي ذلك هنا.

106
00:10:16,240 --> 00:10:18,576
‏سأخبرك بشيء متعلق بالأصدقاء:

107
00:10:18,659 --> 00:10:20,786
‏إنهم يؤخروننا.

108
00:10:27,960 --> 00:10:28,794
‏أمي!

109
00:10:36,385 --> 00:10:37,803
‏كلا!

110
00:10:39,138 --> 00:10:40,389
‏أخيرًا!

111
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
‏أخيرًا!

112
00:10:58,199 --> 00:11:01,243
‏نهض الساحر القوي.

113
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
‏حان وقت جمع شمل العائلة.

114
00:11:12,588 --> 00:11:15,007
‏إنها تحرر الجيش القديم.

115
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
‏انظري إليك، ما زلت تقاتلين لتموتي
‏بشكل يستحق تأليف أغنية.

116
00:11:44,245 --> 00:11:45,663
‏ولكنك نكرة!

117
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
‏ولا تستحقين سوى الموت مثل النكرات.

118
00:11:55,297 --> 00:11:57,174
‏مثل شقيقك،

119
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
‏عندما قتلته بسيفه.

120
00:12:03,055 --> 00:12:08,561
‏واتتني أفضل فكرة!

121
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
‏"ألفي"؟

122
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
‏- ابني!
‏- "ألفي"!

123
00:12:50,019 --> 00:12:51,103
‏"بليد"!

124
00:12:58,402 --> 00:12:59,695
‏المعلم "ماستودون"!

125
00:13:00,279 --> 00:13:01,780
‏يسعدني رؤيتك.

126
00:13:01,864 --> 00:13:05,493
‏أتعتقد أن بإمكانك مساعدتي في قتل
‏رجال الجيش القديم؟

127
00:13:05,576 --> 00:13:08,412
‏أهذا يعني أنك من رجال الجيش القديم أيضًا؟

128
00:13:10,164 --> 00:13:13,584
‏أجل. أنت من رجال الجيش القديم. فهمت. حسنًا.

129
00:13:27,056 --> 00:13:29,767
‏معلمي! هذا أنا، "بو".

130
00:13:31,810 --> 00:13:33,187
‏تلميذك المفضل!

131
00:13:53,499 --> 00:13:56,877
‏هذه أنا. أنا "لولو"، شقيقتك الصغيرة.

132
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
‏لن أقاتل.

133
00:13:59,838 --> 00:14:01,590
‏اختيار خاطىء!

134
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
‏انتظر.

135
00:14:18,691 --> 00:14:19,817
‏"ألفي"، توقف.

136
00:14:31,912 --> 00:14:35,708
‏حسنًا، أعرف أنه كان يُفترض أن أحرر
‏روحك لكي ترتاح أخيرًا،

137
00:14:35,791 --> 00:14:38,210
‏وما زالت تلك الخطة، أنا فقط…

138
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
‏يجب أن تسمح لي بإنقاذ "بليد".

139
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
‏سنتولى الأمر. اذهب لمساعدة "بليد".

140
00:15:03,027 --> 00:15:04,570
‏أنا قادم يا "بليد"!

141
00:15:07,114 --> 00:15:09,366
‏"ألفي"، أرجوك.

142
00:15:09,950 --> 00:15:10,784
‏هذه أنا.

143
00:15:17,541 --> 00:15:19,585
‏هذا ممتع!

144
00:15:20,794 --> 00:15:22,880
‏أكره إنهاء هذا.

145
00:15:23,464 --> 00:15:25,257
‏أمزح فقط.

146
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
‏أرجوك!

147
00:15:36,852 --> 00:15:41,732
‏أجل، انتحبي وتوسلي!

148
00:15:42,316 --> 00:15:45,611
‏ماذا قلت لي عندما قتلت "كلاوسي"؟

149
00:15:46,904 --> 00:15:49,239
‏"أريدك أن تشعري بالفقد."

150
00:15:54,203 --> 00:15:56,372
‏والآن ستشعرين به.

151
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
‏"كلاوس" لم يمت!

152
00:16:01,460 --> 00:16:02,378
‏ماذا؟

153
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
‏- لم توقف هكذا؟
‏- وكأنه فقد طاقته.

154
00:16:19,770 --> 00:16:20,604
‏كلا.

155
00:16:20,688 --> 00:16:23,857
‏قتلته. رأيت ذلك.

156
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
‏تركته يهرب. بعد تخليك عنه.

157
00:16:26,860 --> 00:16:29,780
‏ثم قابله والدي في جزيرة مليئة بالسحرة.

158
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
‏لم يرغب في الاستمرار في ذلك. ليس بعد الآن.

159
00:16:33,117 --> 00:16:35,953
‏حتى "كلاوس" يعرف أن هذه الأسلحة
‏يجب أن تُدمر.

160
00:16:36,036 --> 00:16:38,038
‏كلا.

161
00:16:38,122 --> 00:16:41,834
‏"كلاوسي" كان سيأتي لإنقاذي.
‏دائمًا ما كان يفعل ذلك!

162
00:16:41,917 --> 00:16:44,336
‏دائمًا!

163
00:16:44,420 --> 00:16:47,506
‏لو كنت أكذب، كيف سأعرف بأمر الجزيرة؟

164
00:16:48,507 --> 00:16:51,927
‏"فيروكا"، لو "بليد" قتلت "كلاوس"
‏بذلك السيف…

165
00:16:52,011 --> 00:16:55,097
‏- كلا.
‏- كان سيخرج وقت استحضاره.

166
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
‏كلا!

167
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
‏كلا!

168
00:17:01,729 --> 00:17:02,980
‏كلا!

169
00:17:04,023 --> 00:17:07,026
‏سابقًا، عندما قلت إن الوقت لم يتأخر،

170
00:17:07,109 --> 00:17:08,235
‏عنيت ذلك.

171
00:17:08,318 --> 00:17:09,403
‏ما زلت أعني ذلك.

172
00:17:09,903 --> 00:17:11,405
‏يكفي هذا منك.

173
00:17:12,823 --> 00:17:14,575
‏السيف. أين…

174
00:17:39,475 --> 00:17:40,392
‏"لولو"!

175
00:17:41,560 --> 00:17:42,519
‏هذا أنا.

176
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
‏هذا أنا "ألفي". استيقظي.

177
00:17:45,147 --> 00:17:48,192
‏أنا آسف جدًا. استيقظي أرجوك.

178
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
‏- استحققت ذلك.
‏- "ألفي"!

179
00:18:08,378 --> 00:18:10,047
‏ابناي!

180
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
‏أجل!

181
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
‏عودًا حميدًا يا صديقي. عودًا حميدًا.

182
00:18:17,304 --> 00:18:18,138
‏من أنت؟

183
00:18:20,724 --> 00:18:22,267
‏نجح.

184
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
‏لم يتأخر الوقت لإخبارها.

185
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
‏"فيروكا".

186
00:18:55,050 --> 00:18:55,884
‏"أكنا"!

187
00:18:55,968 --> 00:18:57,469
‏"ألفي"!

188
00:18:58,053 --> 00:18:59,721
‏لا أصدق أنك هنا!

189
00:18:59,805 --> 00:19:02,850
‏بالتأكيد كنت سأساعد شقيقتك.

190
00:19:04,184 --> 00:19:06,228
‏سير "ألفريد". إنه…

191
00:19:07,396 --> 00:19:10,566
‏شرف لي مقابلتك شخصيًا.

192
00:19:20,576 --> 00:19:21,952
‏أخبرتك أننا سننجح.

193
00:19:23,120 --> 00:19:24,997
‏بالتأكيد.

194
00:19:25,080 --> 00:19:28,125
‏يؤسفني اضطراري لإيذائك أثناء ذلك.

195
00:19:28,709 --> 00:19:29,710
‏يحدث ذلك.

196
00:19:30,294 --> 00:19:31,712
‏ماذا حدث لهم؟

197
00:19:31,795 --> 00:19:35,966
‏عقولهم وأجسادهم فُقدت جراء
‏حبسهم في تلك الأسلحة طيلة قرون.

198
00:19:36,049 --> 00:19:39,386
‏ولكن وقت تدميرها سيتحررون أخيرًا.

199
00:19:39,469 --> 00:19:41,513
‏وأنا أيضًا.

200
00:19:41,597 --> 00:19:43,265
‏ألن تبقى معنا؟

201
00:19:44,433 --> 00:19:45,767
‏بإمكاني ذلك، ولكن…

202
00:19:46,476 --> 00:19:48,187
‏ستكون الراحة مفيدة.

203
00:19:48,270 --> 00:19:52,441
‏ربما أقابل المعلمين الآخرين فيما
‏ينتظرنا بعد ذلك.

204
00:19:59,698 --> 00:20:00,532
‏"بو".

205
00:20:03,452 --> 00:20:05,829
‏"لولو" حدثتني عن مغامراتكما معًا.

206
00:20:07,080 --> 00:20:10,834
‏أشكرك لأنك كنت شقيقًا لها في غيابي.

207
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
‏كان شرفًا لي.

208
00:20:15,005 --> 00:20:16,924
‏يجب أن تكون من يدمرها.

209
00:20:32,773 --> 00:20:36,235
‏أعرف أنك قلت إننا سنبقى معًا
‏بعد كل هذا، ولكن…

210
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
‏أعتقد أن عائلتك الحقيقية تحتاجك.

211
00:20:41,240 --> 00:20:45,827
‏ما قلته سابقًا عن عثور الجميع على هدف جديد…

212
00:20:47,287 --> 00:20:50,207
‏كنت ضائعة قبل أن أقابلك يا "بو".

213
00:20:52,251 --> 00:20:53,669
‏الدب الأكبر.

214
00:20:53,752 --> 00:20:57,005
‏الدب الأكبر.

215
00:21:05,013 --> 00:21:05,973
‏"ألفي".

216
00:21:09,101 --> 00:21:10,352
‏ماذا تفعل؟

217
00:21:17,943 --> 00:21:19,987
‏بإمكاني إصلاح الأمر يا "لولو".

218
00:21:21,029 --> 00:21:23,573
‏بإمكاني المحافظة على سلامتك وسلامة الجميع.

219
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
‏يمكن أن أنقذ العالم

220
00:21:26,910 --> 00:21:28,662
‏من نفسه.

221
00:21:29,830 --> 00:21:31,164
‏الكثير خذلونا.

222
00:21:31,957 --> 00:21:34,710
‏من المعلمين القدامى في الماضي

223
00:21:35,502 --> 00:21:38,255
‏إلى الفرسان الذين يُفترض
‏أنهم مثال "إنجلترا".

224
00:21:38,338 --> 00:21:43,927
‏قادتنا، أبطالنا،
‏في النهاية يحمون ذويهم فقط.

225
00:21:44,011 --> 00:21:47,931
‏"فيروكا" والسحرة، "زوما" و"تيكال".

226
00:21:48,015 --> 00:21:51,852
‏لا يوجد مكان خال من الصراعات أو المعاناة.

227
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
‏حتى من دون هذه الأسلحة.

228
00:22:04,239 --> 00:22:06,074
‏بهذه الأسلحة،

229
00:22:06,158 --> 00:22:08,827
‏سأصلح ما خربه المعلمون القدامى،

230
00:22:09,494 --> 00:22:12,414
‏لأجمع شمل العالم.

231
00:22:12,497 --> 00:22:14,249
‏"بانجيا".

232
00:22:24,259 --> 00:22:27,554
‏كلا، كفى! يستحيل أن…

233
00:22:27,637 --> 00:22:29,473
‏أعني، هذا مجرد…

234
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
‏أليس كذلك؟

235
00:22:34,686 --> 00:22:37,064
‏أليس كذلك؟

236
00:23:04,257 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

