1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Chakaplush.

3
00:00:26,651 --> 00:00:30,321
- ¡Vamos! ¡A por ellos!
- ¡Que no escapen! ¡Por aquí!

4
00:00:30,405 --> 00:00:34,367
- ¡Rápido! ¡Por aquí!
- Abrid bien los ojos. ¡Venga!

5
00:00:34,993 --> 00:00:38,038
Nosotros, por aquí. Vosotros, por allí.

6
00:00:40,290 --> 00:00:41,624
¡Vamos!

7
00:00:41,708 --> 00:00:44,627
¡A por ellos!
¡Buscad en todos los rincones!

8
00:00:47,046 --> 00:00:50,258
¡Entre y cierre la puerta!
¡Ha huido una prisionera!

9
00:00:50,341 --> 00:00:52,510
¡Mirad debajo de las piedras!

10
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
¡Eh! ¡Vamos!

11
00:01:04,564 --> 00:01:05,899
¡Daos prisa!

12
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Qué niebla.

13
00:01:09,944 --> 00:01:12,113
¡Qué niebla!

14
00:01:12,197 --> 00:01:13,573
¡Silencio, hermana!

15
00:01:14,741 --> 00:01:19,662
Después de 15 años, por fin eres libre.
Que siga siendo así.

16
00:01:21,831 --> 00:01:25,126
El arma que tenía Sir Alfred
antes de cargártelo.

17
00:01:25,210 --> 00:01:26,461
Son cuatro.

18
00:01:26,544 --> 00:01:29,464
Juntas pueden liberar un ejército de…

19
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
¿Me estás escuchando?

20
00:01:32,342 --> 00:01:34,844
Escucha…

21
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
- ¡Veruca! Con tus poderes…
- ¿Poderes?

22
00:01:39,766 --> 00:01:43,937
No los necesito. No necesito nada. No.

23
00:01:45,814 --> 00:01:49,859
No vino nadie. ¡Nadie!

24
00:01:49,943 --> 00:01:51,528
Eso no es verdad.

25
00:01:52,237 --> 00:01:53,071
Yo sí.

26
00:01:53,988 --> 00:01:56,366
Porque creo en ti.

27
00:01:56,449 --> 00:01:57,867
Siempre.

28
00:02:06,668 --> 00:02:10,255
¿Eh? ¿Qué…? ¿Cómo has…? ¿Qué?

29
00:02:16,261 --> 00:02:23,268
KUNG FU PANDA
EL CABALLERO DEL DRAGÓN

30
00:02:27,939 --> 00:02:31,526
¡Oh! Miraos a todos.

31
00:02:31,609 --> 00:02:34,612
Qué intactos.

32
00:02:34,696 --> 00:02:38,074
- Veruca Dumont.
- ¿Cómo nos has encontrado?

33
00:02:38,158 --> 00:02:40,785
He seguido a los caballeros.

34
00:02:41,411 --> 00:02:42,996
No son muy sutiles.

35
00:02:43,079 --> 00:02:46,374
Te dejé vivir la última vez,
pero no volverá a pasar.

36
00:02:46,457 --> 00:02:48,084
¡Espera! ¡Podemos hablar!

37
00:02:48,168 --> 00:02:49,460
¡Sí!

38
00:02:49,544 --> 00:02:54,132
Suplica de rodillas por tu vida
y puede que te meta en una jaula de oro

39
00:02:54,215 --> 00:02:56,426
en mi nuevo imperio.

40
00:02:58,636 --> 00:03:03,641
Vale, una primera oferta terrible,
pero no inesperada.

41
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
Oye, Veruca, no tenemos que pelear.

42
00:03:08,146 --> 00:03:12,233
Tuve que pelear toda mi vida
por lo poco que he tenido

43
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
para que me lo arrebataran.

44
00:03:15,028 --> 00:03:16,321
¡Me arrebataron!

45
00:03:16,988 --> 00:03:22,702
Y antes de cerrarle la boca para siempre,
ese viejo castor me dijo una cosa.

46
00:03:22,785 --> 00:03:26,748
Que mi linaje está relacionado
con esas armas.

47
00:03:26,831 --> 00:03:28,666
Son todo lo que tengo.

48
00:03:29,334 --> 00:03:32,629
Su magia viene de los Antiguos Maestros.

49
00:03:32,712 --> 00:03:34,589
No tiene por qué acabar aquí.

50
00:03:39,177 --> 00:03:42,555
Míranos. Mírame. Todos hemos perdido algo.

51
00:03:42,639 --> 00:03:45,975
Pero nos encontramos
y descubrimos un nuevo objetivo.

52
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
Todo el mundo puede tenerlo, incluso tú.

53
00:03:55,818 --> 00:03:56,653
Tú…

54
00:03:59,113 --> 00:04:00,365
Me estás retrasando.

55
00:04:00,448 --> 00:04:02,242
¡Vete! ¡Yo la detendré!

56
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
¡Estoy harta de correr!

57
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
¿Tú puedes usar las armas y yo no?

58
00:04:34,190 --> 00:04:36,150
¡Vamos, ya hablaremos luego!

59
00:04:43,241 --> 00:04:44,409
No hay salida.

60
00:04:48,705 --> 00:04:50,915
Chicos, ¿confiáis en mí?

61
00:04:51,708 --> 00:04:52,709
No mucho.

62
00:04:56,087 --> 00:04:57,213
Agarraos a algo.

63
00:05:26,701 --> 00:05:29,704
Primero Drake y los caballeros,
¿y ahora Veruca?

64
00:05:29,787 --> 00:05:33,791
¿Qué será lo siguiente?
¿Un monstruo gigante?

65
00:05:33,875 --> 00:05:36,627
¡Eh! No tientes al destino, ¿vale?

66
00:05:36,711 --> 00:05:38,004
¡A la izquierda!

67
00:05:44,635 --> 00:05:48,097
Vete a la forja.
Nos ocuparemos de Veruca luego.

68
00:05:48,890 --> 00:05:50,808
¡Hala! ¿Qué ha sido eso?

69
00:05:56,564 --> 00:05:57,899
¡Es Veruca!

70
00:06:00,318 --> 00:06:01,903
¿Cómo lo hace?

71
00:06:02,403 --> 00:06:06,157
Está arrastrando la isla
usando su magia con las plantas.

72
00:06:07,283 --> 00:06:09,285
Eso es como hacer trampas.

73
00:06:12,538 --> 00:06:14,457
¡Separaos!

74
00:06:15,249 --> 00:06:19,378
¡Id a la forja y destruid el arma
que lleváis a toda costa!

75
00:06:23,716 --> 00:06:25,843
Vale. Lo haremos por las malas.

76
00:06:37,355 --> 00:06:39,607
¿Cómo no nos va a perseguir?

77
00:06:39,690 --> 00:06:41,234
Quizá podamos perderla.

78
00:06:53,412 --> 00:06:55,289
¡Eh! Creo que ha funcionado.

79
00:07:07,885 --> 00:07:09,095
¡Aguanta, Rukhmini!

80
00:07:09,178 --> 00:07:10,429
¡Ya voy!

81
00:07:10,972 --> 00:07:13,224
Toda la vida atrapada en rocas.

82
00:07:13,307 --> 00:07:15,184
¿Esto es lo que soy?

83
00:07:30,366 --> 00:07:33,536
Akna, si hubiera tenido una hija…

84
00:07:33,619 --> 00:07:35,580
¡Madre mía, ni se te ocurra!

85
00:07:35,663 --> 00:07:36,539
Déjame acabar.

86
00:07:38,291 --> 00:07:40,168
Si hubiera tenido una hija…

87
00:07:41,377 --> 00:07:43,838
Querría que cavara más rápido que tú.

88
00:07:43,921 --> 00:07:45,465
¿Cavar más rápido?

89
00:07:49,677 --> 00:07:50,595
¡Akna!

90
00:07:57,351 --> 00:07:59,145
Salud, querida.

91
00:08:23,377 --> 00:08:24,962
¿Cómo haces eso?

92
00:08:25,046 --> 00:08:27,298
Había dos Ruedas de la Tormenta.

93
00:08:28,674 --> 00:08:30,426
Muy lista.

94
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
- ¡Luthera!
- ¡Siga, señora!

95
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
¡Espada se ocupa, crea en ella!

96
00:09:10,383 --> 00:09:11,759
¡Ha cogido la rueda!

97
00:09:11,842 --> 00:09:15,805
El mundo va a acabar y será culpa mía.
Qué idiota soy.

98
00:09:17,139 --> 00:09:19,767
Deja de ponerte nerviosa, pequeña.

99
00:09:20,935 --> 00:09:23,646
Anímate. Vamos a ayudar a nuestros amigos.

100
00:09:25,314 --> 00:09:28,651
Pero ¿cómo vamos a conseguir alcanzarlos?

101
00:09:33,489 --> 00:09:35,866
Igual os vendría bien que os llevara.

102
00:09:35,950 --> 00:09:38,995
Cuesta más matarte a ti
que a algunas cucarachas.

103
00:09:39,078 --> 00:09:42,456
No puedo permitirme morir
dejando un trabajo a medias.

104
00:10:08,316 --> 00:10:10,067
- Luthera…
- ¡Sigue!

105
00:10:11,861 --> 00:10:15,656
Has intentado hacerle daño a mis amigos.
Se acabó.

106
00:10:16,240 --> 00:10:18,576
Lo que tienen los amigos

107
00:10:18,659 --> 00:10:20,786
es que te ralentizan.

108
00:10:27,960 --> 00:10:28,794
¡Mamá!

109
00:10:36,385 --> 00:10:37,803
¡No!

110
00:10:39,138 --> 00:10:40,389
¡Por fin!

111
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
¡Por fin, jolines!

112
00:10:58,199 --> 00:11:01,243
La Archimaga ha resurgido.

113
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Es hora de reunir a la familia.

114
00:11:12,588 --> 00:11:15,007
Está liberando al ejército.

115
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
Fíjate, aún sigues luchando por una muerte
a la que dediquen una canción.

116
00:11:44,245 --> 00:11:45,663
Pero ¡no eres nada!

117
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
Y no mereces más que una muerte de nada.

118
00:11:55,297 --> 00:11:57,174
Igual que tu hermano,

119
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
cuando acabé con él con su propia espada.

120
00:12:03,055 --> 00:12:08,561
¡Oh! Anda, acabo de tener
una idea fabulosa.

121
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
¿Alfie?

122
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
- ¡Hijo mío!
- ¡Alfie!

123
00:12:50,019 --> 00:12:51,103
¡Espada!

124
00:12:58,402 --> 00:12:59,695
¡Maestro Mastodonte!

125
00:13:00,279 --> 00:13:01,780
Cómo me alegro de verte.

126
00:13:01,864 --> 00:13:05,493
¿Podrías ayudarme
a acabar con estos del ejército?

127
00:13:05,576 --> 00:13:08,412
¡Oh! ¿Significa que eres uno de ellos?

128
00:13:10,164 --> 00:13:13,584
Pues sí. Eres uno de ellos.
Me tengo que ir.

129
00:13:27,056 --> 00:13:29,767
¡Maestro! Soy yo, Po.

130
00:13:31,810 --> 00:13:33,187
¡Tu favorito!

131
00:13:53,499 --> 00:13:56,877
Soy yo. Lulu, tu hermana pequeña.

132
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
No lucharé.

133
00:13:59,838 --> 00:14:01,590
¡Mala elección!

134
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Espera.

135
00:14:18,691 --> 00:14:19,817
Alfie, ¡basta!

136
00:14:31,912 --> 00:14:35,708
Sé que debía liberar tu alma
para que pudieras descansar

137
00:14:35,791 --> 00:14:38,210
y sigue siendo el plan, pero…

138
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
Déjame salvar a Espada.

139
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Ya nos ocupamos. Ayuda a Espada.

140
00:15:03,027 --> 00:15:04,570
¡Ya voy, Espada!

141
00:15:07,114 --> 00:15:09,366
Alfie, por favor.

142
00:15:09,950 --> 00:15:10,784
Soy yo.

143
00:15:17,541 --> 00:15:19,585
¡Qué divertido!

144
00:15:20,794 --> 00:15:22,880
Casi me da pena que acabe.

145
00:15:23,464 --> 00:15:25,257
¡Es broma!

146
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
¡Por favor!

147
00:15:36,852 --> 00:15:41,732
¡Sí, llora y suplica!

148
00:15:42,316 --> 00:15:45,611
¿Qué me dijiste cuando mataste a Klausy?

149
00:15:46,904 --> 00:15:49,239
"Quiero que sientas la pérdida".

150
00:15:54,203 --> 00:15:56,372
Pues ahora lo sabrás tú.

151
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
¡Klaus no está muerto!

152
00:16:01,460 --> 00:16:02,378
¿Qué?

153
00:16:15,224 --> 00:16:18,978
- ¿Por qué ha parado así?
- Es como si no le quedara energía.

154
00:16:19,770 --> 00:16:20,604
No.

155
00:16:20,688 --> 00:16:23,857
Ella lo mató. Yo lo vi.

156
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Le dejó ir.
Después de que tú lo abandonaras.

157
00:16:26,860 --> 00:16:29,780
Mi padre se lo encontró
en una isla de magos.

158
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
Ya no quería saber nada de esto.

159
00:16:33,117 --> 00:16:35,953
Hasta Klaus sabe que hay que destruirlas.

160
00:16:36,036 --> 00:16:38,038
No.

161
00:16:38,122 --> 00:16:41,834
Klausy vendría a buscarme.
¡Siempre lo hizo!

162
00:16:41,917 --> 00:16:44,336
¡Siempre!

163
00:16:44,420 --> 00:16:47,506
Si miento, ¿cómo sé lo de la isla?

164
00:16:48,507 --> 00:16:51,927
Veruca,
si Espada mató a Klaus con esa espada…

165
00:16:52,011 --> 00:16:55,097
- No.
- Habría salido al invocarlo.

166
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
No. ¡No!

167
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
¡No!

168
00:17:01,729 --> 00:17:02,980
¡No!

169
00:17:04,023 --> 00:17:07,026
Cuando te he dicho
que no era demasiado tarde,

170
00:17:07,109 --> 00:17:08,235
lo decía en serio.

171
00:17:08,318 --> 00:17:09,820
Y lo digo en serio.

172
00:17:09,903 --> 00:17:11,405
¡Basta ya!

173
00:17:12,823 --> 00:17:14,575
La espada… ¿Dónde…?

174
00:17:39,475 --> 00:17:40,392
¡Lulu!

175
00:17:41,560 --> 00:17:42,519
Soy yo.

176
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
Soy yo, Alfie. Despierta.

177
00:17:45,147 --> 00:17:48,192
Lo siento. Por favor, despierta.

178
00:17:56,992 --> 00:17:58,202
¡Au!

179
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
- Me lo merecía.
- ¡Alfie!

180
00:18:06,293 --> 00:18:07,127
Eh…

181
00:18:08,378 --> 00:18:10,047
¡Mis hijos!

182
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Sí.

183
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
Bienvenido a casa, hermano. Bienvenido.

184
00:18:17,304 --> 00:18:18,138
¿Quién eres?

185
00:18:20,724 --> 00:18:22,267
Lo ha conseguido.

186
00:18:24,353 --> 00:18:26,146
No es tarde para decírselo.

187
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
Veruca.

188
00:18:55,050 --> 00:18:55,884
¡Akna!

189
00:18:55,968 --> 00:18:57,469
¡Alfie!

190
00:18:58,053 --> 00:18:59,721
¡Tú también estás aquí!

191
00:18:59,805 --> 00:19:02,850
¿Cómo no iba a ayudar a tu hermana?

192
00:19:04,184 --> 00:19:06,228
Sir Alfred. Es…

193
00:19:07,396 --> 00:19:10,566
un honor conocerlo en persona.

194
00:19:20,576 --> 00:19:22,411
Te dije que lo lograríamos.

195
00:19:23,120 --> 00:19:24,997
Pues sí.

196
00:19:25,080 --> 00:19:28,250
Siento haber tenido que maltratarte
en el proceso.

197
00:19:28,709 --> 00:19:31,712
Son cosas que pasan.
¿Qué les ha pasado a ellos?

198
00:19:31,795 --> 00:19:35,966
Sus mentes y cuerpos están perdidos
tras siglos atrapados,

199
00:19:36,049 --> 00:19:39,386
pero cuando se destruyan las armas,
serán libres.

200
00:19:39,469 --> 00:19:41,513
Igual que yo.

201
00:19:41,597 --> 00:19:43,265
¿No te vas a quedar?

202
00:19:44,433 --> 00:19:45,767
Podría, pero…

203
00:19:46,476 --> 00:19:48,187
Estará bien descansar.

204
00:19:48,270 --> 00:19:52,441
Quizá ver a los otros maestros
en lo que haya más allá.

205
00:19:59,698 --> 00:20:00,532
Po.

206
00:20:03,452 --> 00:20:05,829
Lulu me ha hablado de vuestros viajes.

207
00:20:07,080 --> 00:20:10,834
Gracias por ser su hermano
cuando yo no pude serlo.

208
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
Ha sido un honor.

209
00:20:15,005 --> 00:20:16,924
Tú deberías destruir esto.

210
00:20:32,773 --> 00:20:36,235
Sé que dijiste que seguiríamos unidos
después de esto…

211
00:20:37,152 --> 00:20:39,529
pero creo que tu familia te necesita.

212
00:20:41,240 --> 00:20:45,827
Lo que has dicho antes, que todo el mundo
puede tener un objetivo…

213
00:20:47,287 --> 00:20:50,207
Yo estaba perdida antes de conocerte, Po.

214
00:20:52,251 --> 00:20:53,669
Osa Mayor.

215
00:20:53,752 --> 00:20:57,005
Osa… Mayor.

216
00:21:05,013 --> 00:21:05,973
Alfie.

217
00:21:09,101 --> 00:21:10,352
¿Qué haces?

218
00:21:17,943 --> 00:21:19,987
Puedo arreglarlo, Lulu.

219
00:21:21,029 --> 00:21:23,573
Puedo protegerte a ti y a todo el mundo.

220
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
Puedo salvar el mundo

221
00:21:26,910 --> 00:21:28,662
de sí mismo.

222
00:21:29,705 --> 00:21:31,164
Muchos nos han fallado.

223
00:21:31,957 --> 00:21:34,710
Desde los Antiguos Maestros

224
00:21:35,502 --> 00:21:38,255
hasta los caballeros
que debían ser ideales.

225
00:21:38,338 --> 00:21:43,927
Nuestros líderes, nuestros héroes,
al final solo se protegen entre ellos.

226
00:21:44,011 --> 00:21:47,931
Veruca y los magos, Zuma y Tikal.

227
00:21:48,015 --> 00:21:51,852
No hay lugar libre
de conflicto y sufrimiento.

228
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Incluso sin estas armas.

229
00:22:04,239 --> 00:22:06,074
Con estas armas,

230
00:22:06,158 --> 00:22:09,411
arreglaré lo que rompieron
los Antiguos Maestros

231
00:22:09,494 --> 00:22:12,414
y uniré de nuevo al mundo.

232
00:22:12,497 --> 00:22:14,249
Pangea.

233
00:22:24,259 --> 00:22:27,554
¡No, vamos! Es imposible…

234
00:22:27,637 --> 00:22:29,473
Esto es un…

235
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
¿Verdad?

236
00:22:34,686 --> 00:22:37,064
¿Verdad?

237
00:23:04,257 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Carol López

