1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skädäm.

3
00:00:26,651 --> 00:00:30,321
Etsikää heidät! Katsokaa kaikkialta!
-Täällä!

4
00:00:30,405 --> 00:00:34,367
Äkkiä! He tulivat tätä kautta! Täällä!
-Olkaa tarkkana.

5
00:00:34,993 --> 00:00:38,038
Me menemme tänne päin. Menkää te tuonne.

6
00:00:40,290 --> 00:00:41,624
Äkkiä nyt!

7
00:00:41,708 --> 00:00:44,627
Etsikää heidät! Katsokaa kaikkialta!

8
00:00:47,130 --> 00:00:52,510
Mene sisään ja lukitse ovi! Vanki karkasi.
Yksikään kivi ei jää kääntämättä!

9
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
Oi! Tulkaa.

10
00:01:04,564 --> 00:01:05,982
Pitäkää kiirettä.

11
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Sumeaa sumua.

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,113
Sumeaa, sumeaa sumua!

13
00:01:12,197 --> 00:01:13,573
Hiljaa, sisko!

14
00:01:14,741 --> 00:01:19,662
Olet vihdoin vapaa 15 vuoden jälkeen.
Ei pilata sitä nyt.

15
00:01:21,790 --> 00:01:25,168
Se ase, joka Alfredilla oli,
ennen kuin tapoit hänet.

16
00:01:25,251 --> 00:01:29,464
Niitä on neljä. Ja yhdessä
ne voivat vapauttaa armeijan…

17
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
Kuunteletko sinä?

18
00:01:32,342 --> 00:01:34,844
Kuuntele.

19
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
Veruca! Sinun voimiesi avulla…
-Ai voimieni?

20
00:01:39,766 --> 00:01:43,937
En tarvitse niitä. En tarvitse mitään! En!

21
00:01:45,814 --> 00:01:49,859
Kukaan ei tullut. Ei kukaan!

22
00:01:49,943 --> 00:01:51,528
Ei se pidä paikkaansa.

23
00:01:52,237 --> 00:01:53,071
Minä tulin.

24
00:01:53,988 --> 00:01:56,366
Koska minä uskon sinuun.

25
00:01:56,449 --> 00:01:57,867
Aina.

26
00:02:06,668 --> 00:02:10,255
Mit… Miten sinä olet… Mitä?

27
00:02:16,261 --> 00:02:23,268
KUNG FU PANDA
LOHIKÄÄRMERITARI

28
00:02:27,939 --> 00:02:31,526
Oi! Voi teitä.

29
00:02:31,609 --> 00:02:34,612
Niin eheitä.

30
00:02:34,696 --> 00:02:38,074
Veruca Dumont.
-Miten löysit meidät?

31
00:02:38,158 --> 00:02:40,785
Seurasin kaikkia ritareita.

32
00:02:41,411 --> 00:02:42,996
He eivät olleet ovelia.

33
00:02:43,079 --> 00:02:46,416
Jätin sinut viimeksi eloon.
En tee samaa virhettä.

34
00:02:46,499 --> 00:02:49,460
Odota! Puhutaan asiat halki.
-Joo!

35
00:02:49,544 --> 00:02:54,132
Rukoilkaa polvillanne,
niin voin pitää teidät kultahäkissä -

36
00:02:54,215 --> 00:02:56,426
uudessa valtakunnassani.

37
00:02:58,636 --> 00:03:03,641
Olipa surkea ensimmäinen tarjous,
mutta se oli odotettavissa.

38
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
Kuule. Ei meidän tarvitse tapella.

39
00:03:08,146 --> 00:03:12,233
Olen taistellut koko elämäni
jokaisen murusen eteen,

40
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
ja sitten ne on viety nenäni edestä.

41
00:03:15,028 --> 00:03:16,321
Pois, pois.

42
00:03:16,988 --> 00:03:22,702
Ennen kuin suljen hänen suunsa… Se
homeinen vanha majava kertoi yhden jutun.

43
00:03:22,785 --> 00:03:26,748
Että sukuni liittyy noihin aseisiin.

44
00:03:26,831 --> 00:03:28,666
Minulla ei ole enää muuta.

45
00:03:29,334 --> 00:03:32,712
Hänen taikansa.
Sekin on muinaisilta mestareilta.

46
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
Ei sen tarvitse loppua tähän!

47
00:03:39,177 --> 00:03:42,847
Katso meitä ja minua!
Olemme kaikki menettäneet jotain.

48
00:03:42,931 --> 00:03:45,975
Mutta löysimme toisemme
ja uuden tarkoituksen.

49
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
Kaikki voivat saada sen. Sinäkin.

50
00:03:55,818 --> 00:03:56,653
Sinä…

51
00:03:59,113 --> 00:04:00,365
Sinä viivyttelet.

52
00:04:00,448 --> 00:04:02,242
Mene! Pidättelen häntä.

53
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
En jaksaisi enää juosta!

54
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
Sinäkö saat käyttää aseita, mutta minä en?

55
00:04:34,190 --> 00:04:36,150
Tule. Puhutaan myöhemmin!

56
00:04:43,241 --> 00:04:44,409
Tämä on umpikuja.

57
00:04:48,705 --> 00:04:50,915
Luotatteko te minuun?

58
00:04:51,708 --> 00:04:52,709
Emmepä juuri.

59
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
Pitäkää kiinni.

60
00:05:26,909 --> 00:05:29,704
Ensin Drake ja ritarit ja nyt Veruca?

61
00:05:29,787 --> 00:05:33,791
Mitä seuraavaksi? Joku valtava hirviökö?

62
00:05:33,875 --> 00:05:36,627
Hei! Eipäs uhmata kohtaloa.

63
00:05:36,711 --> 00:05:37,587
Vasemmalle!

64
00:05:44,635 --> 00:05:48,222
Menkää pajaan.
Hoidetaan Veruca sen jälkeen.

65
00:05:48,890 --> 00:05:50,808
Vau! Mikä tuo oli?

66
00:05:56,564 --> 00:05:57,899
Veruca!

67
00:06:00,318 --> 00:06:01,903
Miten hän tekee tuon?

68
00:06:02,403 --> 00:06:06,407
Hän vetää saarta mukanaan
käyttämällä taikaansa kasveihin!

69
00:06:07,283 --> 00:06:09,285
Se on kyllä huijaamista.

70
00:06:12,538 --> 00:06:14,457
Hajaantukaa!

71
00:06:15,166 --> 00:06:19,378
Menkää pajaan ja tuhotkaa kantamanne ase
hinnalla millä hyvänsä!

72
00:06:23,674 --> 00:06:25,843
Hyvä on. Tehkää se vaikean kautta.

73
00:06:37,355 --> 00:06:39,607
Totta kai hän lähtee peräämme!

74
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
Ehkä eksytämme hänet!

75
00:06:53,412 --> 00:06:55,289
Se taisi toimia!

76
00:07:08,010 --> 00:07:10,429
Pysy siinä, Rukhmini! Olen tulossa!

77
00:07:10,972 --> 00:07:15,184
Olenko aina jumissa kivenlohkareiden
seassa? Tämäkö minä olen?

78
00:07:30,366 --> 00:07:33,536
Akna. Jos minulla olisi tytär…

79
00:07:33,619 --> 00:07:36,539
Voi jestas. Älä!
-Anna minun puhua loppuun.

80
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
Jos minulla olisi tytär,

81
00:07:41,377 --> 00:07:43,838
haluaisin hänen kaivavan nopeammin!

82
00:07:43,921 --> 00:07:45,465
Ai nopeammin?

83
00:07:49,677 --> 00:07:50,595
Akna!

84
00:07:57,351 --> 00:07:59,145
Kiitos, muru.

85
00:08:23,377 --> 00:08:24,962
Miten sinä tuon teet?

86
00:08:25,046 --> 00:08:27,298
Myrskyrattaitahan oli kaksi.

87
00:08:28,674 --> 00:08:30,426
Fiksua.

88
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
Luthera!
-Jatka vain, lady äiti!

89
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
Terä hoitaa! Usko häneen!

90
00:09:10,383 --> 00:09:11,759
Veruca vei rattaan!

91
00:09:11,842 --> 00:09:16,097
Maailma loppuu, ja se on minun syytäni!
Olen niin tyhmä…

92
00:09:17,139 --> 00:09:19,767
Lopeta panikointi, pikkuinen.

93
00:09:20,935 --> 00:09:23,312
Leuka pystyyn. Autetaan kavereita.

94
00:09:25,314 --> 00:09:28,651
Miten me edes saamme
heidät kiinni tässä vaiheessa?

95
00:09:33,489 --> 00:09:35,950
Näytätte siltä, että kyyti kelpaa.

96
00:09:36,033 --> 00:09:38,995
Sinua on vaikeampi listiä kuin torakoita.

97
00:09:39,078 --> 00:09:42,456
En voi kuolla,
kun en ole saanut työtäni päätökseen.

98
00:10:08,316 --> 00:10:10,067
Luthera…
-Mene vain!

99
00:10:11,861 --> 00:10:15,656
Olet satuttanut ystäviäni liian monesti.
Se loppuu nyt.

100
00:10:15,740 --> 00:10:18,576
Ystävissä on vain se ongelma,

101
00:10:18,659 --> 00:10:20,786
että he hidastavat sinua!

102
00:10:27,960 --> 00:10:28,794
Äiti!

103
00:10:36,385 --> 00:10:37,803
Ei!

104
00:10:39,138 --> 00:10:40,389
Vihdoinkin!

105
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
Vihdoin ja viimein!

106
00:10:58,199 --> 00:11:01,243
Arkkimaagi on noussut.

107
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
On perhetapaamisen aika.

108
00:11:12,588 --> 00:11:15,007
Hän vapauttaa muinaisen armeijan.

109
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
Voi sinua. Yrität yhä kuolla tavalla,
joka on laulun arvoinen.

110
00:11:44,245 --> 00:11:45,663
Mutta et ole mitään!

111
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
Ja samanlaisen kuoleman ansaitset!

112
00:11:55,297 --> 00:11:57,174
Aivan kuin veljesi,

113
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
kun tapoin hänet hänen omalla miekallaan.

114
00:12:03,055 --> 00:12:08,561
Oi! Sain juuri loistavan idean.

115
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
Alfie?

116
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
Poikani!
-Alfie!

117
00:12:50,019 --> 00:12:51,103
Terä!

118
00:12:58,402 --> 00:13:01,780
Mestari Mastodontti! Onpa ihana nähdä.

119
00:13:01,864 --> 00:13:05,493
Autatko taistelemaan
muinaista armeijaa vastaan?

120
00:13:05,576 --> 00:13:08,996
Tarkoittaako tämä,
että sinäkin kuulut siihen?

121
00:13:10,164 --> 00:13:13,584
Jep. Kuulut muinaiseen armeijaan.
Selvä homma.

122
00:13:27,056 --> 00:13:29,767
Mestari! Minä tässä, Po.

123
00:13:31,810 --> 00:13:33,187
Sinun suosikkisi!

124
00:13:53,499 --> 00:13:56,877
Minä tässä. Lulu, pikkusiskosi.

125
00:13:56,961 --> 00:13:58,003
En taistele.

126
00:13:59,838 --> 00:14:01,590
Väärä valinta!

127
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Hetkonen.

128
00:14:18,691 --> 00:14:20,401
Lopeta tämä, Alfie!

129
00:14:31,412 --> 00:14:35,624
Tiedän, että minun piti vapauttaa sielusi,
jotta saisit levon,

130
00:14:35,708 --> 00:14:38,210
ja niin aion edelleen tehdä. Minä vain…

131
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
Anna minun pelastaa Terä.

132
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Hoidamme tämän. Auta sinä Terää.

133
00:15:03,027 --> 00:15:04,570
Tulossa ollaan, Terä!

134
00:15:07,114 --> 00:15:09,366
Ole kiltti, Alfie.

135
00:15:09,950 --> 00:15:10,784
Minä tässä.

136
00:15:17,541 --> 00:15:19,585
Tämä on hauskaa!

137
00:15:20,794 --> 00:15:22,880
Tuntuu kurjalta lopettaa tämä.

138
00:15:23,464 --> 00:15:25,257
Pilailin vain!

139
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Pyydän!

140
00:15:36,852 --> 00:15:41,732
Niin. Kitise ja anele!

141
00:15:42,316 --> 00:15:45,611
Mitä sanoitkaan minulle,
kun tapoit Klasun?

142
00:15:46,904 --> 00:15:49,239
"Haluan, että tunnet menetyksen."

143
00:15:54,203 --> 00:15:56,372
Ja nyt saat tuntea sen itse.

144
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Klaus ei ole kuollut!

145
00:16:01,460 --> 00:16:02,378
Mitä?

146
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
Miksi hän lopetti?
-Ihan kuin häneltä olisi puhti poissa.

147
00:16:19,770 --> 00:16:20,604
Ei.

148
00:16:20,688 --> 00:16:23,857
Hän tappoi Klausin. Minä näin sen.

149
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Hän päästi tämän menemään,
kun olit häipynyt.

150
00:16:26,860 --> 00:16:29,780
Sitten isä törmäsi häneen
maagien saarella.

151
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
Hän ei halunnut sekaantua tähän. Ei enää.

152
00:16:33,117 --> 00:16:35,953
Klauskin tietää, että aseet on tuhottava.

153
00:16:36,036 --> 00:16:38,038
Ei.

154
00:16:38,122 --> 00:16:41,834
Klasu olisi tullut hakemaan minua.
Niin hän aina tekee!

155
00:16:41,917 --> 00:16:44,336
Aina!

156
00:16:44,420 --> 00:16:47,506
Jos valehtelisin,
miten tietäisin saaresta?

157
00:16:48,507 --> 00:16:51,927
Veruca. Jos Terä
olisi tappanut Klausin miekalla…

158
00:16:52,011 --> 00:16:55,097
Ei.
-Hän olisi tullut ulos, kun kutsuit häntä.

159
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
Ei!

160
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Ei!

161
00:17:01,729 --> 00:17:02,980
Ei!

162
00:17:03,981 --> 00:17:07,026
Kun sanoin aiemmin,
ettei ole liian myöhäistä,

163
00:17:07,109 --> 00:17:08,235
tarkoitin sitä.

164
00:17:08,318 --> 00:17:11,405
Tarkoitan edelleen.
-Riittää jo.

165
00:17:12,823 --> 00:17:14,575
Miekka. Missä se…

166
00:17:39,475 --> 00:17:40,392
Lulu!

167
00:17:41,560 --> 00:17:42,519
Minä tässä.

168
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
Minä tässä, Alfie. Herää.

169
00:17:45,147 --> 00:17:48,192
Olen tosi pahoillani. Herää!

170
00:17:56,992 --> 00:17:58,202
Au!

171
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
Ansaitsin tuon.
-Alfie!

172
00:18:08,378 --> 00:18:10,047
Voi, kultaseni!

173
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Niin.

174
00:18:13,759 --> 00:18:18,138
Tervetuloa kotiin, veli.
-Kuka sinä olet?

175
00:18:20,724 --> 00:18:22,267
Hän teki sen.

176
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
Voit vielä kertoa hänelle.

177
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
Veruca.

178
00:18:55,050 --> 00:18:55,884
Akna!

179
00:18:55,968 --> 00:18:59,721
Alfie!
-Uskomatonta, että sinäkin olet täällä!

180
00:18:59,805 --> 00:19:02,850
Totta kai minun piti auttaa siskoasi.

181
00:19:04,184 --> 00:19:06,228
Herra Alfred. On -

182
00:19:07,396 --> 00:19:10,566
kunnia saada tavata teidät.

183
00:19:20,576 --> 00:19:22,077
Sanoin sen onnistuvan.

184
00:19:23,120 --> 00:19:24,997
Totta tosiaan.

185
00:19:25,080 --> 00:19:28,125
Anteeksi, että jouduin
raaistamaan sinutkin.

186
00:19:28,709 --> 00:19:31,712
Sellaista sattuu. Mitä heille tapahtui?

187
00:19:31,795 --> 00:19:35,966
Heidän mielensä ja kehonsa
ovat ansassa niissä aseissa.

188
00:19:36,049 --> 00:19:41,513
Mutta kun ne tuhotaan,
he ovat vihdoin vapaita. Kuten minäkin.

189
00:19:41,597 --> 00:19:43,265
Etkö aio jäädä tänne?

190
00:19:44,391 --> 00:19:45,767
Voisin kyllä, mutta…

191
00:19:46,476 --> 00:19:48,187
Tekee hyvää levätä.

192
00:19:48,270 --> 00:19:52,441
Ehkä näemme muut mestarit siellä,
mikä edessä odottaakaan.

193
00:19:59,698 --> 00:20:00,532
Po.

194
00:20:03,452 --> 00:20:05,829
Lulu kertoi teidän matkoistanne.

195
00:20:07,080 --> 00:20:10,834
Kiitos, että olit hänelle veli,
kun en itse voinut.

196
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
Se oli kunnia.

197
00:20:15,005 --> 00:20:16,924
Sinun pitäisi tuhota nämä.

198
00:20:32,773 --> 00:20:36,944
Sanoit meidän pysyvän yhdessä
kaiken tämän jälkeen, mutta…

199
00:20:37,027 --> 00:20:39,321
Oikea perheesi tarvitsee sinua.

200
00:20:41,240 --> 00:20:45,827
Se, mitä sanoit siitä, että
jokainen voi löytää uuden tarkoituksen…

201
00:20:47,287 --> 00:20:50,207
Olin hukassa, ennen kuin tapasin sinut.

202
00:20:52,251 --> 00:20:53,669
Ursa Major.

203
00:20:53,752 --> 00:20:57,005
Ursa… Major.

204
00:21:05,013 --> 00:21:05,973
Alfie.

205
00:21:09,101 --> 00:21:10,352
Mitä oikein teet?

206
00:21:17,943 --> 00:21:19,987
Voin korjata kaiken, Lulu.

207
00:21:21,029 --> 00:21:23,573
Voin pitää sinut ja muut turvassa.

208
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
Voin pelastaa maailman -

209
00:21:26,910 --> 00:21:28,662
itseltään.

210
00:21:29,830 --> 00:21:31,164
Moni petti meidät.

211
00:21:31,957 --> 00:21:34,710
Muinaiset mestarit kauan sitten -

212
00:21:35,502 --> 00:21:38,255
ja Englannin ihaillut ritarit.

213
00:21:38,338 --> 00:21:43,927
Johtajamme ja sankarimme
suojelevat lopulta vain omiaan.

214
00:21:44,011 --> 00:21:47,931
Veruca ja maagit. Zuma ja Tikal.

215
00:21:48,015 --> 00:21:51,852
Missään ei olla ilman
konflikteja tai kärsimystä.

216
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Vaikkei näitä aseita olisikaan.

217
00:22:04,239 --> 00:22:06,074
Näiden aseiden avulla -

218
00:22:06,158 --> 00:22:08,827
korjaan muinaisten mestarien tuhot -

219
00:22:09,494 --> 00:22:12,414
ja teen maailmasta taas yhtenäisen.

220
00:22:12,497 --> 00:22:14,249
Pangea!

221
00:22:24,259 --> 00:22:27,554
Älkää viitsikö! Ei hän mitenkään voi…

222
00:22:27,637 --> 00:22:29,473
Tämä on vain…

223
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Eikö niin?

224
00:22:34,686 --> 00:22:37,064
Eikö niin?

225
00:23:06,718 --> 00:23:10,305
Tekstitys: Taina Messina

