1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:26,651 --> 00:00:30,321
-Nađite ih! Pretražite svaki kut!
-Za njima! Tu!

3
00:00:30,405 --> 00:00:34,367
-Brzo! Ovdje!
-Otvorite oči. Hajde.

4
00:00:34,993 --> 00:00:38,038
Mi ćemo ovuda. Vi idite onuda.

5
00:00:40,290 --> 00:00:41,624
Hajde!

6
00:00:41,708 --> 00:00:44,627
Nađite ih! Sve pretražite!

7
00:00:47,130 --> 00:00:50,258
Uđi i zaključaj! Zatvorenik je pobjegao.

8
00:00:50,341 --> 00:00:52,510
Sve pretražite!

9
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
Hej! Hajmo.

10
00:01:04,564 --> 00:01:05,899
Požurite se.

11
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Magla!

12
00:01:09,944 --> 00:01:12,113
Maglovita, maglovita magla!

13
00:01:12,197 --> 00:01:13,573
Tiho, sestro!

14
00:01:14,741 --> 00:01:19,662
Napokon si slobodna nakon
15 godina. Neka ostane tako.

15
00:01:21,831 --> 00:01:25,126
Ono oružje koje je Sir Alfred imao?

16
00:01:25,210 --> 00:01:26,461
Četiri.

17
00:01:26,544 --> 00:01:29,464
I zajedno mogu pustiti vojsku--

18
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
Slušaš li?

19
00:01:32,342 --> 00:01:34,844
Slušaj…

20
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
-Veruca! S tvojim moćima--
-Moćima?

21
00:01:39,766 --> 00:01:43,937
Ne trebam ih. Ne trebam ništa! Ne!

22
00:01:45,814 --> 00:01:49,859
Nitko nije došao. Nitko.

23
00:01:49,943 --> 00:01:51,528
To nije istina.

24
00:01:52,237 --> 00:01:53,071
Ja jesam.

25
00:01:53,988 --> 00:01:56,366
Zato što vjerujem u tebe.

26
00:01:56,449 --> 00:01:57,867
Uvijek.

27
00:02:06,668 --> 00:02:10,255
Ha? Št-- Kako si-- Što?!

28
00:02:16,261 --> 00:02:23,268
KUNG FU PANDA
ZMAJSKI RATNIK

29
00:02:27,939 --> 00:02:31,526
O! Pogledajte se.

30
00:02:31,609 --> 00:02:34,612
Tako ste čitavi.

31
00:02:34,696 --> 00:02:36,823
Veruca Dumont.

32
00:02:36,906 --> 00:02:38,074
Otkud ti?

33
00:02:38,158 --> 00:02:40,785
Slijedila sam vitezove, ne?

34
00:02:41,411 --> 00:02:42,996
Nisu suptilni.

35
00:02:43,079 --> 00:02:46,416
Prošli put sam te
poštedjela, ovaj put neću.

36
00:02:46,499 --> 00:02:48,084
Razgovarajmo!

37
00:02:48,168 --> 00:02:49,460
Da!

38
00:02:49,544 --> 00:02:54,132
Molite za milost na koljenima
i zadržat ću vas u kavezu

39
00:02:54,215 --> 00:02:56,426
u svom novom carstvu.

40
00:02:58,636 --> 00:03:03,641
Dobro, grozna prva ponuda,
no ne i neočekivana.

41
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
Slušaj, Veruca, ne moramo se boriti.

42
00:03:08,146 --> 00:03:12,233
Cijeli se život borim za svaku mrvicu

43
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
i uvijek mi je iščupaju iz ruke.

44
00:03:15,028 --> 00:03:16,321
Čup, čup.

45
00:03:16,988 --> 00:03:22,702
A prije nego što sam ga zauvijek ušutkala,
onaj stari dabar mi je nešto rekao.

46
00:03:22,785 --> 00:03:26,748
Da sam rodom povezana s tim oružjima.

47
00:03:26,831 --> 00:03:28,666
Ona su sve što još imam.

48
00:03:29,334 --> 00:03:32,712
I njezina magija dolazi
od Drevnih majstora.

49
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
No ne mora ovo biti kraj!

50
00:03:39,177 --> 00:03:42,847
Pogledaj nas. Pogledaj mene!
Svi smo nešto izgubili.

51
00:03:42,931 --> 00:03:45,975
No onda smo našli jedni druge i svrhu.

52
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
Svatko to može imati, čak i ti.

53
00:03:55,818 --> 00:03:56,653
Ti…

54
00:03:59,113 --> 00:04:00,365
Zavlačiš.

55
00:04:00,448 --> 00:04:02,242
Idite! Zadržat ću je!

56
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
Dosta mi je bježanja!

57
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
Vi smijete rabiti oružja, a ja ne?

58
00:04:34,190 --> 00:04:36,150
Razgovarat ćemo o tome poslije!

59
00:04:43,241 --> 00:04:44,409
Slijepa ulica.

60
00:04:48,705 --> 00:04:50,915
Ljudi, vjerujete li mi?

61
00:04:51,708 --> 00:04:52,709
Ne baš.

62
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
Držite se za nešto.

63
00:05:26,909 --> 00:05:29,704
Prvo Drake i vitezovi, a sad Veruca?

64
00:05:29,787 --> 00:05:33,791
Što slijedi? Neko divovsko čudovište?

65
00:05:33,875 --> 00:05:36,627
Hej! Ne izazivaj sudbinu.

66
00:05:36,711 --> 00:05:37,587
Ulijevo!

67
00:05:44,635 --> 00:05:48,097
U kovačnicu. Poslije ćemo
se pozabaviti Verucom.

68
00:05:48,890 --> 00:05:50,808
Joj! Što je to bilo?

69
00:05:56,564 --> 00:05:57,899
To je Veruca!

70
00:06:00,318 --> 00:06:01,903
Kako to radi?

71
00:06:02,403 --> 00:06:06,157
Vuče cijeli otok jer
magijom kontrolira biljke!

72
00:06:07,283 --> 00:06:09,285
Pa, to izgleda kao varanje.

73
00:06:12,538 --> 00:06:14,457
Razdvojimo se!

74
00:06:15,249 --> 00:06:19,378
Idite u kovačnicu i pod svaku
cijenu uništite oružje koje nosite!

75
00:06:23,716 --> 00:06:25,843
Dobro. Može i na teži način.

76
00:06:37,355 --> 00:06:39,607
Naravno da ide za nama!

77
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
Možda možemo pobjeći!

78
00:06:53,412 --> 00:06:55,289
Hej! Mislim da je upalilo!

79
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
Drži se!

80
00:07:09,178 --> 00:07:10,429
Stižem!

81
00:07:10,972 --> 00:07:13,224
Opet pod kamenjem?

82
00:07:13,307 --> 00:07:15,184
Jesam li to ja?

83
00:07:30,366 --> 00:07:33,536
Akna, da imam kćer--

84
00:07:33,619 --> 00:07:35,580
Ajme, nemoj!

85
00:07:35,663 --> 00:07:36,539
Saslušaj me.

86
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
Da imam kćer…

87
00:07:41,377 --> 00:07:43,838
htjela bih da kopa brže!

88
00:07:43,921 --> 00:07:45,465
Da kopa brže?

89
00:07:49,677 --> 00:07:50,595
Akna!

90
00:07:57,351 --> 00:07:59,145
Zdravo, dušo.

91
00:08:23,377 --> 00:08:24,962
Kako to radiš?

92
00:08:25,046 --> 00:08:27,298
Dva su Olujna kotača, sjećaš se?

93
00:08:28,674 --> 00:08:30,426
Lukavo, lukavo.

94
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
-Luthera!
-Nastavite!

95
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
Oštrica to može! Vjerujte u nju!

96
00:09:10,383 --> 00:09:11,759
Veruca ima kotač!

97
00:09:11,842 --> 00:09:15,805
Bit ću kriva za smak
svijetu! Baš sam glupa--

98
00:09:17,139 --> 00:09:19,767
Smiri se, žižulice.

99
00:09:20,810 --> 00:09:23,020
Samo hrabro. Pomozimo prijateljima.

100
00:09:25,314 --> 00:09:28,651
Ali kako ćemo ih uopće sustići?

101
00:09:33,489 --> 00:09:35,950
Čini se da trebate prijevoz.

102
00:09:36,033 --> 00:09:38,995
Ajme, teže te je ubiti od žohara.

103
00:09:39,078 --> 00:09:42,456
Ne mogu umrijeti, imam još posla.

104
00:10:08,316 --> 00:10:10,067
-Luthera…
-Nastavi!

105
00:10:11,861 --> 00:10:15,656
Previše si puta htjela nauditi
mojim prijateljima. Dosta je.

106
00:10:16,240 --> 00:10:18,576
Problem s prijateljima:

107
00:10:18,659 --> 00:10:20,786
usporavaju te!

108
00:10:27,960 --> 00:10:28,794
Majko!

109
00:10:36,385 --> 00:10:37,803
Ne!

110
00:10:39,138 --> 00:10:40,389
Napokon!

111
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
Napokon!

112
00:10:58,199 --> 00:11:01,243
Arhimag je ustao.

113
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Vrijeme je za obiteljsko okupljanje.

114
00:11:12,588 --> 00:11:15,007
Oslobađa Drevnu vojsku.

115
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
Pogledaj se, još se boriš
za smrt vrijednu pjesme.

116
00:11:44,245 --> 00:11:45,663
No ti si ništa!

117
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
I takvu smrt i zaslužuješ.

118
00:11:55,297 --> 00:11:57,174
Poput tvog brata,

119
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
kad sam ga ubila njegovim mačem.

120
00:12:03,055 --> 00:12:08,561
O! Upravo mi je na
pamet pala sjajna ideja.

121
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
Alfie?

122
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
-Sine!
-Alfie!

123
00:12:50,019 --> 00:12:51,103
Oštrice!

124
00:12:58,402 --> 00:12:59,695
Majstore Mastodonte!

125
00:13:00,279 --> 00:13:01,780
Lijepo te je vidjeti.

126
00:13:01,864 --> 00:13:05,493
Pomoći ćeš mi protiv Drevne vojske?

127
00:13:05,576 --> 00:13:08,412
O! Znači li to da si i ti
pripadnik Drevne vojske?

128
00:13:10,164 --> 00:13:13,584
O, da. Pripadnik si Drevne
vojske. Kužim. U redu.

129
00:13:27,056 --> 00:13:29,767
Majstore! To sam ja, Po.

130
00:13:31,810 --> 00:13:33,187
Tvoj miljenik!

131
00:13:53,499 --> 00:13:56,877
To sam ja. Lulu, tvoja sestrica.

132
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
Neću se boriti.

133
00:13:59,838 --> 00:14:01,590
Pogrešan izbor!

134
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Č-čekaj.

135
00:14:18,691 --> 00:14:19,817
Alfie, prestani!

136
00:14:31,912 --> 00:14:35,708
Znam da ti trebam osloboditi
dušu kako bi počinuo,

137
00:14:35,791 --> 00:14:38,210
i to je još plan, samo-- Joj!

138
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
Pusti me da spasim Oštricu.

139
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Mi ćemo ovo. Pomozi Oštrici.

140
00:15:03,027 --> 00:15:04,570
Stižem, Oštrice!

141
00:15:07,114 --> 00:15:09,366
Alfie, molim te.

142
00:15:09,950 --> 00:15:10,784
To sam ja.

143
00:15:17,541 --> 00:15:19,585
O, ovo je zabavno!

144
00:15:20,794 --> 00:15:22,880
Čisto mi je žao završiti.

145
00:15:23,464 --> 00:15:25,257
Šalim se!

146
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Molim te!

147
00:15:36,852 --> 00:15:41,732
Da, cvili i moli!

148
00:15:42,316 --> 00:15:45,611
Što si mi rekla kad si ubila Klausyja?

149
00:15:46,904 --> 00:15:49,239
"Želim da osjetiš gubitak."

150
00:15:54,203 --> 00:15:56,372
A sad i hoćeš.

151
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Klaus nije mrtav!

152
00:16:01,460 --> 00:16:02,378
Što?

153
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
-Zašto je samo stao?
-Kao da mu je nestalo struje.

154
00:16:19,770 --> 00:16:20,604
Ne.

155
00:16:20,688 --> 00:16:23,857
Ubila ga je. Vidjela sam.

156
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Pustila ga je. A ti si ga napustila.

157
00:16:26,860 --> 00:16:29,780
Tata ga je sreo na otoku maga.

158
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
Nije želio imati ništa s ovime. Ne više.

159
00:16:33,117 --> 00:16:35,953
I Klaus zna da oružja treba uništiti.

160
00:16:36,036 --> 00:16:38,038
Ne.

161
00:16:38,122 --> 00:16:41,834
Klausy bi došao po
mene! Uvijek je dolazio.

162
00:16:41,917 --> 00:16:44,336
Uvijek!

163
00:16:44,420 --> 00:16:47,506
Kako bih znao za otok da lažem?

164
00:16:48,507 --> 00:16:51,927
Da je Oštrica ubila Klausa tim mačem…

165
00:16:52,011 --> 00:16:55,097
-Ne.
-Izašao je kad si ih pozvala.

166
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
Ne. Ne!

167
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Ne!

168
00:17:01,729 --> 00:17:02,980
Ne!

169
00:17:04,023 --> 00:17:07,026
Prije, kad sam rekao da nije kasno,

170
00:17:07,109 --> 00:17:08,235
mislio sam to.

171
00:17:08,318 --> 00:17:09,403
Još to mislim.

172
00:17:09,903 --> 00:17:11,405
Dosta si govorio.

173
00:17:12,823 --> 00:17:14,575
Mač. Gdje je…

174
00:17:39,475 --> 00:17:40,392
Lulu!

175
00:17:41,560 --> 00:17:42,519
Ja sam.

176
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
Ja, Alfie. Probudi se.

177
00:17:45,147 --> 00:17:48,192
Žao mi je. Molim te, probudi se!

178
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
-Zaslužio sam to.
-Alfie!

179
00:18:08,378 --> 00:18:10,047
O, duše moje!

180
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Da.

181
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
Dobro došao kući, stari.

182
00:18:17,304 --> 00:18:18,138
Tko si ti?

183
00:18:20,724 --> 00:18:22,267
Uspio je.

184
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
Nije joj kasno reći.

185
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
Veruca.

186
00:18:55,050 --> 00:18:55,884
Akna!

187
00:18:55,968 --> 00:18:57,469
Alfie!

188
00:18:58,053 --> 00:18:59,721
I ti si tu!

189
00:18:59,805 --> 00:19:02,850
Pa, morala sam pomoći tvojoj sestri.

190
00:19:04,184 --> 00:19:06,228
Sir Alfred…

191
00:19:07,396 --> 00:19:10,566
čast mi je upoznati vas osobno.

192
00:19:20,576 --> 00:19:21,952
Rekao sam ti.

193
00:19:23,120 --> 00:19:24,997
Bome jesi.

194
00:19:25,080 --> 00:19:28,125
Oprosti što sam te morao premlatiti.

195
00:19:28,709 --> 00:19:29,710
Događa se.

196
00:19:30,294 --> 00:19:31,712
Što je njima?

197
00:19:31,795 --> 00:19:35,966
Umovi i tijela stoljećima su
im zarobljeni u oružjima.

198
00:19:36,049 --> 00:19:39,386
No kad ih uništimo, bit će slobodni..

199
00:19:39,469 --> 00:19:41,513
A bit ću i ja.

200
00:19:41,597 --> 00:19:43,265
Nećeš ostati s nama?

201
00:19:44,433 --> 00:19:45,767
Mogao bih, ali…

202
00:19:46,476 --> 00:19:48,187
Treba mi počinak.

203
00:19:48,270 --> 00:19:52,441
Možda sretnem ostale
majstore s druge strane.

204
00:19:59,698 --> 00:20:00,532
Po.

205
00:20:03,368 --> 00:20:05,829
Lulu mi je pričala o vašim putovanjima.

206
00:20:07,080 --> 00:20:10,834
Hvala ti što si joj bio brat
dok ja nisam mogao.

207
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
Bila mi je čast.

208
00:20:15,005 --> 00:20:16,924
Ti bi ih trebao uništiti.

209
00:20:32,773 --> 00:20:36,235
Znam da si rekla da ćemo ostati
zajedno nakon ovoga, ali…

210
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
Mislim da te treba prava obitelj.

211
00:20:41,240 --> 00:20:45,827
Ono što si rekao, da svatko
može naći novi svrhu…

212
00:20:47,287 --> 00:20:50,207
Bila sam izgubljena prije tebe.

213
00:20:52,251 --> 00:20:53,669
Ursa major.

214
00:20:53,752 --> 00:20:57,005
Ursa… m-major.

215
00:21:05,013 --> 00:21:05,973
Alfie.

216
00:21:09,101 --> 00:21:10,352
Što to radiš?

217
00:21:17,943 --> 00:21:19,987
Mogu sve popraviti, Lulu.

218
00:21:21,029 --> 00:21:23,573
Mogu čuvati tebe i ostale.

219
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
Mogu spasiti svijet

220
00:21:26,910 --> 00:21:28,662
od njega samoga.

221
00:21:29,830 --> 00:21:31,164
Mnogi nisu uspjeli.

222
00:21:31,957 --> 00:21:34,710
Od Drevnih majstora nekoć,

223
00:21:35,502 --> 00:21:38,255
do vrlih engleskih vitezova.

224
00:21:38,338 --> 00:21:43,927
Naši vođe, naši junaci,
na kraju štite samo svoje.

225
00:21:44,011 --> 00:21:47,931
Veruca i magi, Zuma i Tikal.

226
00:21:48,015 --> 00:21:51,852
Svuda su sukobi i patnja.

227
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Čak i bez ovih oružja.

228
00:22:04,239 --> 00:22:06,074
S ovim oružjima,

229
00:22:06,158 --> 00:22:08,827
ispravit ću pogrešku Drevnih majstora

230
00:22:09,494 --> 00:22:12,414
i ponovno ujediniti svijet.

231
00:22:12,497 --> 00:22:14,249
Pangea.

232
00:22:24,259 --> 00:22:27,554
Ne, ma daj! Nema šanse da on…

233
00:22:27,637 --> 00:22:29,473
Mislim, ovo je…

234
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Mislim, zar ne?

235
00:22:34,686 --> 00:22:37,064
Mislim, zar ne?

236
00:23:04,257 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko P.

