1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skadoosh.

3
00:00:26,651 --> 00:00:30,321
- Ayo, cari! Tiap sudut!
- Jangan sampai lolos. Ke sini!

4
00:00:30,405 --> 00:00:34,367
- Cepat! Mereka ke sini! Di sini!
- Waspada. Ayo.

5
00:00:34,993 --> 00:00:38,038
Kami akan pergi ke sini.
Kalian pergi ke sana.

6
00:00:40,290 --> 00:00:41,624
Ayo!

7
00:00:41,708 --> 00:00:44,627
Temukan mereka! Periksa setiap sudut!

8
00:00:47,130 --> 00:00:50,258
Masuk dan kunci pintu!
Ada napi yang kabur.

9
00:00:50,341 --> 00:00:52,510
Jangan sampai terlewat!

10
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
Hei! Ayo.

11
00:01:04,564 --> 00:01:05,899
Cepat, ya?

12
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Kabut berkabut.

13
00:01:09,944 --> 00:01:12,113
Berkabut, berkabut, kabut!

14
00:01:12,197 --> 00:01:13,573
Tenang, Kak!

15
00:01:14,741 --> 00:01:19,662
Setelah 15 tahun, kau akhirnya bebas.
Mari pertahankan itu.

16
00:01:21,831 --> 00:01:25,126
Senjata Sir Alfred
sebelum kau melumpuhkannya?

17
00:01:25,210 --> 00:01:26,461
Ada empat senjata.

18
00:01:26,544 --> 00:01:29,464
Keempat senjata itu
bisa melepaskan pasukan…

19
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
Kau mendengarkan?

20
00:01:32,342 --> 00:01:34,844
Mendengarkan…

21
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
- Veruca! Dengan kekuatanmu…
- Kekuatan?

22
00:01:39,766 --> 00:01:43,937
Tak perlu. Tak perlu apa pun!
Aku tak perlu apa pun!

23
00:01:45,814 --> 00:01:49,859
Tak ada yang datang. Tak ada!

24
00:01:49,943 --> 00:01:51,528
Itu tak benar.

25
00:01:52,237 --> 00:01:53,071
Ya.

26
00:01:53,988 --> 00:01:56,366
Karena aku percaya kepadamu.

27
00:01:56,449 --> 00:01:57,867
Selalu.

28
00:02:06,668 --> 00:02:10,255
Apa? Bagaimana kau…

29
00:02:27,939 --> 00:02:31,526
Oh! Lihatlah kalian semua.

30
00:02:31,609 --> 00:02:34,612
Begitu utuh.

31
00:02:34,696 --> 00:02:36,823
Veruca Dumont.

32
00:02:36,906 --> 00:02:38,074
Caramu temui kami?

33
00:02:38,158 --> 00:02:40,785
Kuikuti semua kesatria.

34
00:02:41,411 --> 00:02:42,996
Mereka mudah diperdaya.

35
00:02:43,079 --> 00:02:46,416
Kubiarkan kalian hidup,
tapi itu tak akan terulang.

36
00:02:46,499 --> 00:02:48,084
Tunggu! Mari bahas ini.

37
00:02:48,168 --> 00:02:49,460
Ya!

38
00:02:49,544 --> 00:02:54,132
Berlututlah agar diampuni,
mungkin aku hanya kurung kalian

39
00:02:54,215 --> 00:02:56,426
di kerajaan baruku.

40
00:02:58,636 --> 00:03:03,641
Tawaran pertama yang buruk,
tapi tak terduga.

41
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
Veruca, kita tak perlu bertarung.

42
00:03:08,146 --> 00:03:12,233
Aku bertarung sepanjang hidupku
demi setiap milikku,

43
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
tapi tetap saja direnggut.

44
00:03:15,028 --> 00:03:16,321
Direnggut.

45
00:03:16,988 --> 00:03:22,702
Sebelum kututup mulutnya selamanya,
si berang-berang tua itu bicara sesuatu.

46
00:03:22,785 --> 00:03:26,748
Bahwa garis keturunanku
terikat pada senjata-senjata itu.

47
00:03:26,831 --> 00:03:28,666
Hanya senjata itu milikku.

48
00:03:29,334 --> 00:03:32,712
Sihirnya pun berasal
dari para Master Kuno.

49
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
Tak harus berakhir di sini!

50
00:03:39,177 --> 00:03:42,847
Lihatlah kami. Lihat aku!
Kita semua kehilangan sesuatu.

51
00:03:42,931 --> 00:03:45,975
Namun, kami saling bertemu,
punya tujuan baru.

52
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
Semua orang bisa memilikinya, bahkan kau.

53
00:03:55,818 --> 00:03:56,653
Kau…

54
00:03:59,113 --> 00:04:00,365
Mengulur waktu.

55
00:04:00,448 --> 00:04:02,242
Pergi! Aku akan menahannya!

56
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
Aku sudah muak berlari!

57
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
Kau bisa pakai senjata itu,
tapi aku tidak?

58
00:04:34,190 --> 00:04:36,150
Kita bahas itu nanti!

59
00:04:43,241 --> 00:04:44,409
Ini jalan buntu.

60
00:04:48,705 --> 00:04:50,915
Kalian percaya aku?

61
00:04:51,708 --> 00:04:52,709
Tidak juga.

62
00:04:56,087 --> 00:04:57,213
Pegang sesuatu.

63
00:05:26,909 --> 00:05:29,704
Drake, para kesatria, kini Veruca?

64
00:05:29,787 --> 00:05:33,791
Selanjutnya apa? Monster raksasa?

65
00:05:33,875 --> 00:05:36,627
Hei! Jangan mengadu nasib, ya?

66
00:05:36,711 --> 00:05:37,587
Ke kiri!

67
00:05:44,635 --> 00:05:48,097
Langsung ke bengkel.
Kita urus Veruca setelahnya.

68
00:05:48,890 --> 00:05:50,808
Wah! Apa itu tadi?

69
00:05:56,564 --> 00:05:57,899
Itu Veruca!

70
00:06:00,318 --> 00:06:01,903
Bagaimana caranya?

71
00:06:02,403 --> 00:06:06,157
Dia menyeret seluruh pulau
memakai sihirnya pada tanaman!

72
00:06:07,283 --> 00:06:09,285
Sepertinya itu curang.

73
00:06:12,538 --> 00:06:14,457
Semua, berpencar!

74
00:06:15,249 --> 00:06:19,378
Pergi ke bengkel, hancurkan
senjata yang kalian bawa!

75
00:06:23,716 --> 00:06:25,843
Baik. Pakai cara sulit.

76
00:06:37,355 --> 00:06:39,524
Tentu saja dia mengejar kita!

77
00:06:39,607 --> 00:06:41,109
Mungkin kita bisa lolos!

78
00:06:53,412 --> 00:06:55,289
Hei! Sepertinya berhasil!

79
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
Duduk, Rukhmini!

80
00:07:09,178 --> 00:07:10,429
Aku datang!

81
00:07:10,972 --> 00:07:13,224
Hidupku hanya terjebak di bebatuan?

82
00:07:13,307 --> 00:07:15,184
Inikah diriku?

83
00:07:30,366 --> 00:07:33,536
Akna, jika aku punya putri…

84
00:07:33,619 --> 00:07:35,580
Astaga, sudahlah!

85
00:07:35,663 --> 00:07:36,539
Dengar dulu.

86
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
Jika aku punya putri,

87
00:07:41,377 --> 00:07:43,838
aku ingin dia gali lebih cepat darimu!

88
00:07:43,921 --> 00:07:45,465
Gali lebih cepat?

89
00:07:49,677 --> 00:07:50,595
Akna!

90
00:07:57,351 --> 00:07:59,145
Halo.

91
00:08:23,377 --> 00:08:24,962
Bagaimana caranya?

92
00:08:25,046 --> 00:08:27,298
Ada dua Storm Wheel, ingat?

93
00:08:28,674 --> 00:08:30,426
Pintar juga.

94
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
- Luthera!
- Teruskan, Nyonya Ibu!

95
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
Pedang sanggup! Percayalah!

96
00:09:10,383 --> 00:09:11,759
Veruca mengambilnya!

97
00:09:11,842 --> 00:09:15,805
Dunia akan berakhir akibat salahku.
Aku begitu bodoh, aku…

98
00:09:17,139 --> 00:09:19,767
Berhenti panik, Kurma Kecil.

99
00:09:20,935 --> 00:09:23,020
Tabahlah. Ayo bantu teman-teman.

100
00:09:25,314 --> 00:09:28,651
Namun, bagaimana cara kita susul mereka?

101
00:09:33,489 --> 00:09:35,950
Tampaknya kalian butuh tumpangan.

102
00:09:36,033 --> 00:09:38,995
Kau lebih sulit dibunuh
dari kecoak kenalanku.

103
00:09:39,078 --> 00:09:42,456
Aku tak bisa mati
sebelum merampungkan tugas.

104
00:10:08,316 --> 00:10:10,067
- Luthera…
- Terus!

105
00:10:11,861 --> 00:10:15,656
Kau terlalu sering coba sakiti temanku.
Usai sudah.

106
00:10:16,240 --> 00:10:18,576
Berikut hal-hal tentang teman.

107
00:10:18,659 --> 00:10:20,786
Mereka memperlambatmu!

108
00:10:27,960 --> 00:10:28,794
Ibu!

109
00:10:36,385 --> 00:10:37,803
Tidak!

110
00:10:39,138 --> 00:10:40,389
Akhirnya!

111
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
Akhirnya!

112
00:10:58,199 --> 00:11:01,243
Sang Penyihir Agung bangkit.

113
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Waktunya untuk reuni keluarga.

114
00:11:12,588 --> 00:11:15,007
Dia melepaskan Pasukan Kuno.

115
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
Lihat dirimu, masih memperjuangkan
kematian yang pantas dijadikan lagu.

116
00:11:44,245 --> 00:11:45,663
Kau bukan apa-apa!

117
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
Kau hanya pantas dapatkan
kematian sia-sia.

118
00:11:55,297 --> 00:11:57,174
Seperti kakakmu,

119
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
saat kubunuh dia dengan pedangnya.

120
00:12:03,055 --> 00:12:08,561
Oh! Astaga, aku baru saja dapat
ide terbaik.

121
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
Alfie?

122
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
- Putraku!
- Alfie!

123
00:12:50,019 --> 00:12:51,103
Pedang!

124
00:12:58,402 --> 00:12:59,695
Master Mastodon!

125
00:13:00,279 --> 00:13:01,780
Nak, senang bertemu kau.

126
00:13:01,864 --> 00:13:05,493
Kau bisa bantu aku melawan
para Pasukan Kuno ini?

127
00:13:05,576 --> 00:13:08,412
Berarti kau juga seorang Pasukan Kuno?

128
00:13:10,164 --> 00:13:13,584
Oh ya. Kau juga Pasukan Kuno.
Mengerti. Baik.

129
00:13:27,056 --> 00:13:29,767
Master! Ini aku, Po.

130
00:13:31,810 --> 00:13:33,187
Favoritmu!

131
00:13:53,499 --> 00:13:56,877
Ini aku. Aku Lulu, adik perempuanmu.

132
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
Tak kulawan.

133
00:13:59,838 --> 00:14:01,590
Pilihan yang salah!

134
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Tunggu.

135
00:14:18,691 --> 00:14:19,817
Alfie, hentikan!

136
00:14:31,912 --> 00:14:35,708
Aku seharusnya membebaskanmu
agar kau bisa beristirahat,

137
00:14:35,791 --> 00:14:38,210
dan itu masih rencananya, aku hanya…

138
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
Biar kuselamatkan Pedang!

139
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Kami sanggup. Kau bantu Pedang.

140
00:15:03,027 --> 00:15:04,570
Aku datang, Pedang!

141
00:15:07,114 --> 00:15:09,366
Alfie, kumohon.

142
00:15:09,950 --> 00:15:10,784
Ini aku.

143
00:15:17,541 --> 00:15:19,585
Oh, ini menyenangkan!

144
00:15:20,794 --> 00:15:22,880
Hampir tak ingin kuakhiri.

145
00:15:23,464 --> 00:15:25,257
Cuma bercanda!

146
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Kumohon!

147
00:15:36,852 --> 00:15:41,732
Ya, merengek dan memohon!

148
00:15:42,316 --> 00:15:45,611
Apa yang kau katakan padaku
saat kau membunuh Klausy?

149
00:15:46,904 --> 00:15:49,239
"Aku ingin kau merasa kehilangan."

150
00:15:54,203 --> 00:15:56,372
Kau akan merasakannya.

151
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Klaus belum mati!

152
00:16:01,460 --> 00:16:02,378
Apa?

153
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
- Kenapa dia berhenti?
- Dia kehabisan ide.

154
00:16:19,770 --> 00:16:20,604
Bukan.

155
00:16:20,688 --> 00:16:23,857
Dia membunuhnya. Aku melihatnya.

156
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Dia melepaskannya. Setelah kau tinggalkan.

157
00:16:26,860 --> 00:16:29,780
Ayahku bertemu dia
di pulau penuh penyihir.

158
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
Dia enggan berurusan dengan ini.
Tidak lagi.

159
00:16:33,117 --> 00:16:35,953
Klaus pun tahu
senjata itu perlu dihancurkan.

160
00:16:36,036 --> 00:16:38,038
Tidak.

161
00:16:38,122 --> 00:16:41,834
Klausy akan datang untukku.
Dia selalu datang untukku!

162
00:16:41,917 --> 00:16:44,336
Selalu!

163
00:16:44,420 --> 00:16:47,506
Jika aku bohong,
bagaimana aku tahu pulau itu?

164
00:16:48,507 --> 00:16:51,927
Veruca, jika Blade membunuh Klaus
dengan pedang itu…

165
00:16:52,011 --> 00:16:55,097
- Tidak.
- Dia akan keluar saat kau panggil.

166
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
Tidak!

167
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Tidak!

168
00:17:01,729 --> 00:17:02,980
Tidak!

169
00:17:04,023 --> 00:17:07,026
Tadi, saat kubilang belum terlambat,

170
00:17:07,109 --> 00:17:08,235
aku serius.

171
00:17:08,318 --> 00:17:09,403
Masih serius.

172
00:17:09,903 --> 00:17:11,405
Jangan bicara lagi.

173
00:17:12,823 --> 00:17:14,575
Pedang. Di mana…

174
00:17:39,475 --> 00:17:40,392
Lulu!

175
00:17:41,560 --> 00:17:42,519
Ini aku.

176
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
Ini aku, Alfie. Bangun.

177
00:17:45,147 --> 00:17:48,192
Maafkan aku. Kumohon, bangunlah!

178
00:17:56,992 --> 00:17:58,202
Aduh!

179
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
- Aku pantas mendapatkannya.
- Alfie!

180
00:18:06,293 --> 00:18:07,127
Eh…

181
00:18:08,378 --> 00:18:10,047
Oh, Anak-Anakku.

182
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Ya.

183
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
Selamat datang di rumah, Kawan.

184
00:18:17,304 --> 00:18:18,138
Siapa kau?

185
00:18:20,724 --> 00:18:22,267
Dia berhasil.

186
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
Beri tahu dia sekarang.

187
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
Veruca.

188
00:18:55,050 --> 00:18:55,884
Akna!

189
00:18:55,968 --> 00:18:57,469
Alfie!

190
00:18:58,053 --> 00:18:59,721
Tak kupercaya kau di sini!

191
00:18:59,805 --> 00:19:02,850
Aku tak mungkin tak bantu adikmu.

192
00:19:04,184 --> 00:19:06,228
Sir Alfred. Suatu…

193
00:19:07,396 --> 00:19:10,566
Kehormatan untuk bertemu kau
secara langsung.

194
00:19:20,576 --> 00:19:21,952
Sudah kubilang.

195
00:19:23,120 --> 00:19:24,997
Kau memang bilang itu.

196
00:19:25,080 --> 00:19:28,125
Maaf aku harus menganiayamu.

197
00:19:28,709 --> 00:19:29,710
Sudahlah.

198
00:19:30,294 --> 00:19:31,712
Bagaimana mereka?

199
00:19:31,795 --> 00:19:35,966
Pikiran dan tubuhnya tersesat
akibat lama terperangkap.

200
00:19:36,049 --> 00:19:39,386
Begitu senjatanya hancur,
jiwa mereka akan bebas.

201
00:19:39,469 --> 00:19:41,513
Begitu pun diriku.

202
00:19:41,597 --> 00:19:43,265
Kau tak akan tinggal?

203
00:19:44,433 --> 00:19:45,767
Aku bisa, tapi…

204
00:19:46,476 --> 00:19:48,187
Lebih baik beristirahat.

205
00:19:48,270 --> 00:19:52,441
Mungkin bertemu para master lain
di dunia lain.

206
00:19:59,698 --> 00:20:00,532
Po.

207
00:20:03,452 --> 00:20:05,829
Lulu bercerita soal perjalanan kalian.

208
00:20:07,080 --> 00:20:10,834
Terima kasih sudah menggantikan
posisiku sebagai kakak.

209
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
Suatu kehormatan.

210
00:20:15,005 --> 00:20:16,924
Kau harus menghancurkan ini.

211
00:20:32,773 --> 00:20:36,235
Kau memang bilang kita akan bersama
setelah semua ini,

212
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
tapi keluargamu butuh dirimu.

213
00:20:41,240 --> 00:20:45,827
Apa yang kau katakan sebelumnya,
tiap orang dapat menemukan tujuan baru…

214
00:20:47,287 --> 00:20:50,207
Aku tersesat sebelum bertemu denganmu, Po.

215
00:20:52,251 --> 00:20:53,669
Ursa Mayor.

216
00:20:53,752 --> 00:20:57,005
Ursa… Mayor.

217
00:21:05,013 --> 00:21:05,973
Alfie.

218
00:21:09,101 --> 00:21:10,352
Kau sedang apa?

219
00:21:17,943 --> 00:21:19,987
Aku bisa memperbaikinya, Lulu.

220
00:21:21,029 --> 00:21:23,573
Aku bisa membuat kalian semua aman.

221
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
Aku bisa menyelamatkan dunia

222
00:21:26,910 --> 00:21:28,662
dari dirinya.

223
00:21:29,830 --> 00:21:31,164
Banyak kekecewaan.

224
00:21:31,957 --> 00:21:34,710
Dari para Master Kuno terdahulu,

225
00:21:35,502 --> 00:21:38,255
hingga para kesatria panutan Inggris.

226
00:21:38,338 --> 00:21:43,927
Para pemimpin, pahlawan,
hanya melindungi golongannya.

227
00:21:44,011 --> 00:21:47,931
Veruca dan para penyihir, Zuma dan Tikal.

228
00:21:48,015 --> 00:21:51,852
Mereka tak akan lepas
dari konflik atau penderitaan.

229
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Bahkan tanpa semua senjata ini.

230
00:22:04,239 --> 00:22:06,074
Dengannya,

231
00:22:06,158 --> 00:22:08,827
akan kuperbaiki kesalahan
para Master Kuno,

232
00:22:09,494 --> 00:22:12,414
dan menyatukan kembali dunia.

233
00:22:12,497 --> 00:22:14,249
Pangaea.

234
00:22:24,259 --> 00:22:27,554
Tidak, ayolah! Tidak mungkin dia…

235
00:22:27,637 --> 00:22:29,473
Maksudku ini hanya…

236
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Benar, 'kan?

237
00:22:34,686 --> 00:22:37,064
Benar, 'kan?

238
00:23:04,257 --> 00:23:10,305
Terjemahan subtitle oleh Garma

