1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skadoosh.

3
00:00:26,651 --> 00:00:30,321
- Cari! Tengok setiap sudut.
- Jangan biar terlepas. Sana!

4
00:00:30,405 --> 00:00:34,367
- Cepat! Mereka ikut sini! Ayuh!
- Cari dengan teliti. Ayuh.

5
00:00:34,993 --> 00:00:38,038
Kami akan ikut sini.
Awak semua pergi sana.

6
00:00:40,290 --> 00:00:41,624
Ayuh!

7
00:00:41,708 --> 00:00:44,627
Cari mereka! Periksa setiap sudut!

8
00:00:47,130 --> 00:00:50,258
Masuk dalam dan kunci pintu.
Ada banduan terlepas.

9
00:00:50,341 --> 00:00:52,510
Periksa semua dengan teliti!

10
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
Mari cepat.

11
00:01:04,564 --> 00:01:05,899
Boleh cepat sikit?

12
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Kabus tebal.

13
00:01:09,944 --> 00:01:12,113
Kabus yang tebal!

14
00:01:12,197 --> 00:01:13,573
Diamlah, kakak!

15
00:01:14,741 --> 00:01:19,662
Awak akhirnya bebas selepas 15 tahun.
Mari kita kekalkannya.

16
00:01:21,831 --> 00:01:25,126
Senjata milik Sir Alfred
sebelum awak bunuh dia?

17
00:01:25,210 --> 00:01:26,461
Ada empat jenis.

18
00:01:26,544 --> 00:01:29,464
Dan apabila digabungkan ia akan bebaskan…

19
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
Awak dengar tak?

20
00:01:32,342 --> 00:01:34,844
Cuba dengar…

21
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
- Veruca! Dengan kuasa awak…
- Kuasa?

22
00:01:39,766 --> 00:01:43,937
Saya tak perlukannya!
Saya tak perlukan apa-apa! Tidak!

23
00:01:45,814 --> 00:01:49,859
Tiada sesiapa datang! Tiada!

24
00:01:49,943 --> 00:01:51,528
Itu tak betul.

25
00:01:52,237 --> 00:01:53,071
Saya datang.

26
00:01:53,988 --> 00:01:56,366
Kerana saya percayakan awak.

27
00:01:56,449 --> 00:01:57,867
Sentiasa.

28
00:02:06,668 --> 00:02:10,255
Bagaimana awak terlepas? Apa?

29
00:02:27,939 --> 00:02:31,526
Oh! Lihatlah awak semua.

30
00:02:31,609 --> 00:02:34,612
Masih hidup.

31
00:02:34,696 --> 00:02:36,656
Veruca Dumont.

32
00:02:36,739 --> 00:02:38,074
Bagaimana jumpa kami?

33
00:02:38,158 --> 00:02:40,785
Saya ekori kesateria, bukan?

34
00:02:41,411 --> 00:02:42,996
Mereka agak kecoh.

35
00:02:43,079 --> 00:02:46,416
Saya pernah lepaskan awak,
saya takkan lepas lagi.

36
00:02:46,499 --> 00:02:48,084
Nanti! Kita berbincang.

37
00:02:48,168 --> 00:02:49,460
Ya!

38
00:02:49,544 --> 00:02:54,132
Melutut dan merayu, dan saya mungkin
akan kurung awak dalam sangkar emas

39
00:02:54,215 --> 00:02:56,426
di empayar baru saya.

40
00:02:58,636 --> 00:03:03,641
Okey, tawaran yang teruk,
tapi itu dah dijangka.

41
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
Dengar, Veruca, tak perlu lawan.

42
00:03:08,146 --> 00:03:12,233
Saya telah berjuang untuk
dapatkan semua yang saya pernah miliki,

43
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
semua itu dirampas dari saya.

44
00:03:15,028 --> 00:03:16,321
Dirampas.

45
00:03:16,988 --> 00:03:22,702
Dan sebelum saya bunuh dia, memerang
berkurap itu telah beritahu saya sesuatu.

46
00:03:22,785 --> 00:03:26,748
Bahawa nenek moyang saya
ada kaitan dengan senjata itu.

47
00:03:26,831 --> 00:03:28,666
Itu saja yang ada.

48
00:03:29,334 --> 00:03:32,295
Kuasa sihir dia.
Datang dari Mahaguru Purba.

49
00:03:32,378 --> 00:03:34,589
Tapi ia tak perlu berakhir di sini!

50
00:03:39,177 --> 00:03:42,847
Cuba lihat kami. Lihat saya!
Kita semua kehilangan sesuatu.

51
00:03:42,931 --> 00:03:45,975
Tapi kami telah bertemu
dan jumpa matlamat baru.

52
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
Semua orang boleh milikinya,
termasuk awak.

53
00:03:55,818 --> 00:03:56,653
Awak…

54
00:03:59,113 --> 00:04:00,365
Awak cuba berlengah.

55
00:04:00,448 --> 00:04:02,242
Pergi! Saya akan halang dia!

56
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
Saya dah penat berlari!

57
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
Awak boleh guna senjata, saya tak boleh?

58
00:04:34,190 --> 00:04:36,150
Kita boleh bincang kemudian!

59
00:04:43,241 --> 00:04:44,409
Jalan mati.

60
00:04:48,705 --> 00:04:50,915
Awak berdua percayakan saya?

61
00:04:51,708 --> 00:04:52,709
Tak sepenuhnya.

62
00:04:56,087 --> 00:04:57,213
Pegang sesuatu.

63
00:05:26,909 --> 00:05:29,704
Mulanya Drake dan kesateria,
sekarang Veruca?

64
00:05:29,787 --> 00:05:33,791
Lepas ini apa? Raksasa gergasi?

65
00:05:33,875 --> 00:05:36,627
Hei! Jangan celupar sangat, okey?

66
00:05:36,711 --> 00:05:37,587
Belok kiri!

67
00:05:44,635 --> 00:05:48,097
Pergi ke arah relau.
Kita akan uruskan Veruca kemudian.

68
00:05:48,890 --> 00:05:50,808
Wah! Apa pula itu?

69
00:05:56,564 --> 00:05:57,899
Itu Veruca!

70
00:06:00,318 --> 00:06:01,903
Bagaimana dia lakukannya?

71
00:06:02,403 --> 00:06:06,157
Dia mengheret keseluruhan pulau
dengan sihir pokok dia!

72
00:06:07,283 --> 00:06:09,285
Itu sama seperti main tipu.

73
00:06:12,538 --> 00:06:14,457
Awak semua, berpecah!

74
00:06:15,249 --> 00:06:19,378
Pergi ke arah relau dan cuba
musnahkan senjata yang awak pegang!

75
00:06:23,716 --> 00:06:25,843
Baik. Awak nak cara susah.

76
00:06:37,355 --> 00:06:39,607
Dah tentu dia akan kejar kita!

77
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
Mungkin boleh lari!

78
00:06:53,412 --> 00:06:55,289
Hei! Saya rasa itu berhasil!

79
00:07:08,010 --> 00:07:09,095
Kejap, Rukhmini!

80
00:07:09,178 --> 00:07:10,429
Saya datang!

81
00:07:10,972 --> 00:07:13,224
Saya akan terperangkap dalam batu?

82
00:07:13,307 --> 00:07:15,184
Adakah itu takdir saya?

83
00:07:30,366 --> 00:07:33,536
Akna, jika saya ada anak perempuan…

84
00:07:33,619 --> 00:07:35,580
Oh Tuhan, jangan!

85
00:07:35,663 --> 00:07:36,539
Biar saya.

86
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
Jika ada anak perempuan…

87
00:07:41,377 --> 00:07:43,838
saya mahu dia gali lebih pantas!

88
00:07:43,921 --> 00:07:45,465
Gali lebih pantas?

89
00:07:49,677 --> 00:07:50,595
Akna!

90
00:07:57,351 --> 00:07:59,145
Apa khabar.

91
00:08:23,377 --> 00:08:24,962
Macam mana buat?

92
00:08:25,046 --> 00:08:27,298
Ada dua Roda Petir, ingat tak?

93
00:08:28,674 --> 00:08:30,426
Bijak betul.

94
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
- Luthera!
- Teruskan, Lady Ibu!

95
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
Blade boleh buat. Percaya dia!

96
00:09:10,299 --> 00:09:11,759
Veruca dah rampas roda!

97
00:09:11,842 --> 00:09:15,805
Salah saya dunia akan hancur!
Bodohnya saya, saya…

98
00:09:17,139 --> 00:09:19,767
Berhenti menggelabah, budak.

99
00:09:20,935 --> 00:09:23,020
Ayuh. Tolong kawan-kawan.

100
00:09:25,314 --> 00:09:28,651
Tapi bagaimana kita mahu kejar mereka?

101
00:09:33,489 --> 00:09:35,950
Awak berdua perlu tumpang seseorang.

102
00:09:36,033 --> 00:09:38,995
Susah bunuh awak
dari lipas yang saya kenal.

103
00:09:39,078 --> 00:09:42,456
Saya tak boleh mati
kerana tugas saya belum selesai.

104
00:10:08,316 --> 00:10:10,067
- Luthera…
- Teruskan!

105
00:10:11,861 --> 00:10:15,656
Banyak kali awak cuba sakiti
kawan-kawan. Ini akhirnya.

106
00:10:16,240 --> 00:10:18,576
Sebenarnya berkawan itu begini.

107
00:10:18,659 --> 00:10:20,786
Mereka melengahkan awak!

108
00:10:27,960 --> 00:10:28,794
Ibu!

109
00:10:36,385 --> 00:10:37,803
Tidak!

110
00:10:39,138 --> 00:10:40,389
Akhirnya!

111
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
Selepas sekian lama!

112
00:10:58,199 --> 00:11:01,243
Ahli Sihir dah bangkit.

113
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Masa untuk pertemuan semula keluarga.

114
00:11:12,588 --> 00:11:15,007
Dia sedang bebaskan Tentera Purba.

115
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
Lihatlah, awak masih berjuang
untuk kematian yang mulia.

116
00:11:44,245 --> 00:11:45,663
Tapi awak tak penting!

117
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
Awak layak dapat
kematian yang akan dilupakan.

118
00:11:55,297 --> 00:11:57,174
Sama seperti abang awak,

119
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
semasa saya bunuh dia
dengan pedang dia sendiri.

120
00:12:03,055 --> 00:12:08,561
Aduhai, saya baru fikirkan
satu idea yang bagus.

121
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
Alfie?

122
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
- Anakku!
- Alfie!

123
00:12:50,019 --> 00:12:51,103
Blade!

124
00:12:58,402 --> 00:12:59,695
Mahaguru Mastodon!

125
00:13:00,279 --> 00:13:01,780
Baguslah awak ada.

126
00:13:01,864 --> 00:13:05,493
Hei, boleh bantu saya lawan Tentera Purba?

127
00:13:05,576 --> 00:13:08,412
Awak sebahagian dari Tentera Purba?

128
00:13:10,164 --> 00:13:13,584
Ya. Awak bersama
Tentera Purba. Saya faham. Okey.

129
00:13:27,056 --> 00:13:29,767
Guru! Ini saya, Po.

130
00:13:31,810 --> 00:13:33,187
Murid kegemaran awak!

131
00:13:53,499 --> 00:13:56,877
Ini saya. Lulu. Adik perempuan awak.

132
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
Saya tak lawan.

133
00:13:59,838 --> 00:14:01,590
Pilihan yang salah!

134
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Sebentar.

135
00:14:18,691 --> 00:14:19,817
Alfie, berhenti!

136
00:14:31,912 --> 00:14:35,708
Saya tahu saya perlu bebaskan
roh awak untuk awak berehat,

137
00:14:35,791 --> 00:14:38,210
dan itu masih rancangannya, saya cuma…

138
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
Kena selamatkan Blade dulu.

139
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Kami boleh. Pergi tolong Blade.

140
00:15:03,027 --> 00:15:04,570
Saya datang, Blade!

141
00:15:07,114 --> 00:15:09,366
Alfie, tolonglah.

142
00:15:09,950 --> 00:15:10,784
Ini saya.

143
00:15:17,541 --> 00:15:19,585
Oh, ini sangat menyeronokkan!

144
00:15:20,794 --> 00:15:22,880
Saya tak mahu tamatkannya.

145
00:15:23,464 --> 00:15:25,257
Saya bergurau!

146
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Tolonglah!

147
00:15:36,852 --> 00:15:41,732
Ya, merayu dan mengemis!

148
00:15:42,316 --> 00:15:45,611
Apa yang awak cakap
semasa awak bunuh Klaus?

149
00:15:46,904 --> 00:15:49,239
"Saya mahu awak rasa kehilangan."

150
00:15:54,203 --> 00:15:56,372
Dan sekarang awak akan rasakannya.

151
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Klaus masih hidup!

152
00:16:01,460 --> 00:16:02,378
Apa?

153
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
- Kenapa tiba-tiba berhenti?
- Macam kehabisan tenaga.

154
00:16:19,770 --> 00:16:20,604
Tak.

155
00:16:20,688 --> 00:16:23,857
Blade bunuh dia. Saya sendiri nampak.

156
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Dia lepaskan Klaus.
Lepas awak tinggal dia.

157
00:16:26,860 --> 00:16:29,780
Ayah jumpa dia di pulau dengan ahli sihir.

158
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
Dia tak nak ada kaitan dengan ini.

159
00:16:33,117 --> 00:16:35,953
Klaus tahu senjata itu perlu dimusnahkan.

160
00:16:36,036 --> 00:16:38,038
Tidak.

161
00:16:38,122 --> 00:16:41,834
Klaus pasti akan cari saya.
Dia sentiasa akan cari saya!

162
00:16:41,917 --> 00:16:44,336
Sentiasa!

163
00:16:44,420 --> 00:16:47,506
Kalau saya tipu,
mana saya tahu tentang pulau?

164
00:16:48,507 --> 00:16:51,927
Veruca, jika Blade telah
bunuh Klaus dengan pedang itu…

165
00:16:52,011 --> 00:16:55,097
- Tidak.
- Pasti dia akan muncul bersama mereka.

166
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
Tidak!

167
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Tidak!

168
00:17:01,729 --> 00:17:02,980
Tidak!

169
00:17:04,023 --> 00:17:07,026
Masa saya cakap ia belum terlambat,

170
00:17:07,109 --> 00:17:08,235
saya maksudkannya.

171
00:17:08,318 --> 00:17:09,403
Masih sama.

172
00:17:09,903 --> 00:17:11,405
Itu dah cukup.

173
00:17:12,823 --> 00:17:14,575
Pedang. Di mana…

174
00:17:39,475 --> 00:17:40,392
Lulu!

175
00:17:41,560 --> 00:17:42,519
Ini saya.

176
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
Ini saya, Alfie. Bangun.

177
00:17:45,147 --> 00:17:48,192
Saya minta maaf. Tolonglah, bangun!

178
00:17:56,992 --> 00:17:58,202
Aduh!

179
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
- Saya layak terima itu.
- Alfie!

180
00:18:06,293 --> 00:18:07,127
Uh…

181
00:18:08,378 --> 00:18:10,047
Anak-anakku!

182
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Ya.

183
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
Selamat pulang, kawan.

184
00:18:17,304 --> 00:18:18,138
Awak siapa?

185
00:18:20,724 --> 00:18:22,267
Dia berjaya.

186
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
Ia masih belum terlambat.

187
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
Veruca.

188
00:18:55,050 --> 00:18:55,884
Akna!

189
00:18:55,968 --> 00:18:57,469
Alfie!

190
00:18:58,053 --> 00:18:59,721
Awak juga ada di sini!

191
00:18:59,805 --> 00:19:02,850
Mustahil saya takkan tolong adik awak.

192
00:19:04,184 --> 00:19:06,228
Sir Alfred. Ia adalah…

193
00:19:07,396 --> 00:19:10,566
satu penghormatan
untuk bertemu dengan awak.

194
00:19:20,576 --> 00:19:21,952
Saya dah cakap.

195
00:19:23,120 --> 00:19:24,997
Itu memang betul.

196
00:19:25,080 --> 00:19:28,125
Maaf kerana
saya berkasar dengan awak tadi.

197
00:19:28,709 --> 00:19:29,710
Itu normal.

198
00:19:30,294 --> 00:19:31,712
Kenapa mereka?

199
00:19:31,795 --> 00:19:35,966
Jasad dan minda mereka musnah
terperangkap dalam senjata.

200
00:19:36,049 --> 00:19:39,386
Tapi mereka akan bebas
selepas dimusnahkan.

201
00:19:39,469 --> 00:19:41,513
Seperti saya.

202
00:19:41,597 --> 00:19:43,265
Tak nak di sini?

203
00:19:44,433 --> 00:19:45,767
Saya boleh, tapi…

204
00:19:46,476 --> 00:19:48,187
Seronoknya dapat rehat.

205
00:19:48,270 --> 00:19:52,441
Mungkin bertemu mahaguru lain
dan apa sahaja yang menanti.

206
00:19:59,698 --> 00:20:00,532
Po.

207
00:20:03,452 --> 00:20:05,829
Lulu ada cerita pengembaraan awak.

208
00:20:07,080 --> 00:20:10,834
Terima kasih kerana
gantikan tempat saya sebagai abang.

209
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
Saya terharu.

210
00:20:15,005 --> 00:20:16,924
Awak patut musnahkan ini.

211
00:20:32,773 --> 00:20:36,235
Kata awak, kita kekal bersama, tapi…

212
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
keluarga awak perlukan awak.

213
00:20:41,240 --> 00:20:45,827
Apa yang awak cakap tadi,
bahawa semua orang boleh cari tujuan baru…

214
00:20:47,287 --> 00:20:50,207
Saya tiada arah tuju
sebelum bertemu awak, Po.

215
00:20:52,251 --> 00:20:53,669
Ursa Major.

216
00:20:53,752 --> 00:20:57,005
Ursa… Major.

217
00:21:05,013 --> 00:21:05,973
Alfie.

218
00:21:09,101 --> 00:21:10,352
Awak buat apa?

219
00:21:17,943 --> 00:21:19,987
Saya boleh betulkannya, Lulu.

220
00:21:21,029 --> 00:21:23,573
Saya pastikan semua selamat.

221
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
Saya boleh selamatkan dunia

222
00:21:26,910 --> 00:21:28,662
daripada dirinya.

223
00:21:29,830 --> 00:21:31,164
Dah ramai yang gagal.

224
00:21:31,957 --> 00:21:34,710
Daripada zaman Mahaguru Purba,

225
00:21:35,502 --> 00:21:38,255
pada lambang kesateria England.

226
00:21:38,338 --> 00:21:43,927
Pemimpin kita, wira kita, mereka
hanya akan melindungi kepentingan sendiri.

227
00:21:44,011 --> 00:21:47,931
Veruca dan ahli sihir, Zuma dan Tikal.

228
00:21:48,015 --> 00:21:51,852
Dunia penuh dengan konflik
dan penderitaan.

229
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Walaupun tanpa senjata ini.

230
00:22:04,239 --> 00:22:06,074
Dengan senjata ini,

231
00:22:06,158 --> 00:22:08,827
saya betulkan salah Mahaguru Purba,

232
00:22:09,494 --> 00:22:12,414
dan menyatukan dunia.

233
00:22:12,497 --> 00:22:14,249
Pangea.

234
00:22:24,259 --> 00:22:27,554
Tidak, tolonglah! Tak mungkin dia akan…

235
00:22:27,637 --> 00:22:29,473
Maksud saya, ini cuma…

236
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Maksud saya, betul?

237
00:22:34,686 --> 00:22:37,064
Maksud saya, bukankah begitu?

238
00:23:04,257 --> 00:23:10,305
Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil

