1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Escaduxe!

3
00:00:26,651 --> 00:00:30,321
- Vamos! Encontrem-nos!
- Não os percam! Aqui!

4
00:00:30,405 --> 00:00:34,367
- Depressa! Foram por aqui!
- Olhos abertos! Vamos!

5
00:00:34,993 --> 00:00:38,038
Nós vamos por aqui, vocês, por ali.

6
00:00:40,290 --> 00:00:41,624
Vamos!

7
00:00:41,708 --> 00:00:44,627
Encontrem-nos! Vejam em todo canto!

8
00:00:47,130 --> 00:00:50,258
Entre e tranque a porta. Um preso fugiu.

9
00:00:50,341 --> 00:00:52,510
Não façam vista grossa!

10
00:01:01,603 --> 00:01:02,771
Ei, vamos.

11
00:01:04,564 --> 00:01:05,899
Depressa, pode ser?

12
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Neblina nebulosa.

13
00:01:09,944 --> 00:01:12,113
Neblina muito nebulosa!

14
00:01:12,197 --> 00:01:13,573
Silêncio, irmã!

15
00:01:14,741 --> 00:01:19,662
Após 15 anos, finalmente está livre.
Não vamos estragar tudo.

16
00:01:21,831 --> 00:01:25,126
A arma que Sir Alfred tinha
antes de você matá-lo,

17
00:01:25,210 --> 00:01:26,461
existem quatro.

18
00:01:26,544 --> 00:01:29,464
Juntas, podem libertar um exército de…

19
00:01:29,547 --> 00:01:30,882
Está ouvindo?

20
00:01:32,342 --> 00:01:34,844
Ouvir…

21
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
- Veruca! Com seus poderes…
- Poderes?

22
00:01:39,766 --> 00:01:43,937
Não preciso deles.
Não preciso de nada! Não preciso.

23
00:01:45,814 --> 00:01:49,859
Não veio ninguém. Ninguém.

24
00:01:49,943 --> 00:01:51,528
Isso não é verdade.

25
00:01:52,237 --> 00:01:53,071
Eu vim.

26
00:01:53,988 --> 00:01:56,366
Eu acredito em você.

27
00:01:56,449 --> 00:01:57,867
Sempre.

28
00:02:06,668 --> 00:02:10,255
Oi? Como você… O quê?

29
00:02:16,261 --> 00:02:23,268
KUNG FU PANDA
O CAVALEIRO DRAGÃO

30
00:02:27,939 --> 00:02:31,526
Olha só vocês!

31
00:02:31,609 --> 00:02:34,612
Tão intactos…

32
00:02:34,696 --> 00:02:36,823
Veruca Dumont.

33
00:02:36,906 --> 00:02:38,074
Como nos achou?

34
00:02:38,158 --> 00:02:40,785
Segui todos os cavaleiros, né?

35
00:02:41,411 --> 00:02:42,996
Eles não são sutis.

36
00:02:43,079 --> 00:02:46,374
Te deixei viver antes,
mas não vou errar de novo.

37
00:02:46,457 --> 00:02:48,084
Espera! Podemos conversar.

38
00:02:48,168 --> 00:02:49,460
Isso!

39
00:02:49,544 --> 00:02:54,132
Implore de joelhos pela vida,
e talvez eu o mantenha numa gaiola

40
00:02:54,215 --> 00:02:56,426
em meu novo império.

41
00:02:58,636 --> 00:03:03,641
Tá bom, primeira oferta terrível,
mas já era de se esperar.

42
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
Veruca, não precisamos brigar.

43
00:03:08,146 --> 00:03:12,233
Passei a vida lutando
por cada sucata que já tive,

44
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
só pra tirarem de mim de novo.

45
00:03:15,028 --> 00:03:16,321
Arrancarem.

46
00:03:16,988 --> 00:03:22,702
Mas, pouco antes de eu matá-lo,
aquele castor nojento me disse algo.

47
00:03:22,785 --> 00:03:26,748
Que a minha linhagem
tem ligação com as armas.

48
00:03:26,831 --> 00:03:28,666
É tudo que me resta.

49
00:03:29,334 --> 00:03:32,712
A magia dela também vem
dos mestres ancestrais.

50
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
Não precisa acabar aqui!

51
00:03:39,177 --> 00:03:42,847
Olha pra nós, pra mim.
Todos nós perdemos algo.

52
00:03:42,931 --> 00:03:45,975
Mas nos encontramos
e achamos um novo propósito.

53
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
Todos podem ter isso, até você.

54
00:03:55,818 --> 00:03:56,653
Você…

55
00:03:59,113 --> 00:04:00,365
está enrolando.

56
00:04:00,448 --> 00:04:02,242
Vão! Eu a seguro!

57
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
Estou cansada de correr!

58
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
Você pode usar as armas, mas eu não?

59
00:04:34,190 --> 00:04:36,150
Falamos disso depois!

60
00:04:43,241 --> 00:04:44,409
Não tem saída.

61
00:04:48,705 --> 00:04:50,915
Galera, confiam em mim?

62
00:04:51,708 --> 00:04:52,709
Pior que não.

63
00:04:55,962 --> 00:04:57,213
Se segurem em algo.

64
00:05:26,826 --> 00:05:29,704
Primeiro Drake e os cavaleiros,
e agora Veruca?

65
00:05:29,787 --> 00:05:33,791
O que vem depois?
Algum tipo de monstro gigante?

66
00:05:33,875 --> 00:05:36,627
Ei, não provoque o destino.

67
00:05:36,711 --> 00:05:37,587
Esquerda!

68
00:05:44,635 --> 00:05:48,097
Cheguem à forja.
Cuidamos da Veruca depois.

69
00:05:48,890 --> 00:05:50,808
Nossa! O que foi isso?

70
00:05:56,564 --> 00:05:57,899
É a Veruca!

71
00:06:00,318 --> 00:06:01,903
Como ela faz isso?

72
00:06:02,403 --> 00:06:06,157
Está arrastando a ilha
usando magia nas plantas!

73
00:06:07,283 --> 00:06:09,285
Isso já é trapaça.

74
00:06:12,538 --> 00:06:14,457
Pessoal, se dividam!

75
00:06:15,249 --> 00:06:19,378
Vão pra forja e destruam as armas,
custe o que custar!

76
00:06:23,716 --> 00:06:25,843
Vai ser do jeito difícil.

77
00:06:37,355 --> 00:06:39,607
Claro que ela viria atrás de nós!

78
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
Vamos despistá-la!

79
00:06:53,412 --> 00:06:55,289
Acho que funcionou!

80
00:07:07,969 --> 00:07:09,095
Aguente, Rukhmini!

81
00:07:09,178 --> 00:07:10,429
Estou indo!

82
00:07:10,972 --> 00:07:13,224
Minha vida é ficar presa em pedras?

83
00:07:13,307 --> 00:07:15,184
Nasci pra isso?

84
00:07:30,366 --> 00:07:33,536
Akna, se eu tivesse uma filha…

85
00:07:33,619 --> 00:07:35,580
Minha nossa, não fale!

86
00:07:35,663 --> 00:07:36,539
Quero falar.

87
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
Se eu tivesse uma filha…

88
00:07:41,377 --> 00:07:43,838
ela seria mais rápida do que você!

89
00:07:43,921 --> 00:07:45,465
Mais rápida?

90
00:07:49,677 --> 00:07:50,595
Akna!

91
00:07:57,351 --> 00:07:59,145
Obrigada, amor.

92
00:08:23,377 --> 00:08:24,962
Como está fazendo isso?

93
00:08:25,046 --> 00:08:27,298
São dois chakrams, lembra?

94
00:08:28,674 --> 00:08:30,426
Espertinha.

95
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
- Luthera!
- Continue, Lady Mãe!

96
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
A Lâmina dá conta! Confie nela!

97
00:09:10,299 --> 00:09:11,759
Veruca pegou o chakram.

98
00:09:11,842 --> 00:09:15,805
O mundo vai acabar e a culpa é minha!
Sou muito idiota, sou…

99
00:09:17,139 --> 00:09:19,767
Pare de surtar, jujubinha.

100
00:09:20,893 --> 00:09:23,020
Levante a cabeça. Vamos ajudá-los.

101
00:09:25,314 --> 00:09:28,651
Mas como vamos alcançá-los agora?

102
00:09:33,489 --> 00:09:35,908
Precisam de uma carona?

103
00:09:35,992 --> 00:09:38,995
É mais difícil matar você
do que algumas baratas.

104
00:09:39,078 --> 00:09:42,456
Não posso morrer
com um trabalho inacabado.

105
00:10:08,316 --> 00:10:10,067
- Luthera.
- Continue!

106
00:10:11,861 --> 00:10:15,656
Tentou machucar meus amigos
muitas vezes. Já chega.

107
00:10:16,240 --> 00:10:18,576
Sabe o problema dos amigos?

108
00:10:18,659 --> 00:10:20,786
Eles te atrasam.

109
00:10:27,960 --> 00:10:28,794
Mãe!

110
00:10:36,385 --> 00:10:37,803
Não!

111
00:10:39,138 --> 00:10:40,389
Por fim!

112
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
Finalmente!

113
00:10:58,199 --> 00:11:01,243
A Arquimaga ascendeu.

114
00:11:02,536 --> 00:11:06,332
Está na hora da reunião familiar.

115
00:11:12,588 --> 00:11:15,007
Ela está liberando o Exército Ancestral.

116
00:11:39,156 --> 00:11:44,161
Olhe pra você, ainda lutando
por uma morte digna de música.

117
00:11:44,245 --> 00:11:45,663
Você não é nada!

118
00:11:45,746 --> 00:11:48,999
Merece morrer sem honra.

119
00:11:55,297 --> 00:11:57,174
Assim como seu irmão,

120
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
quando eu o apunhalei
com a própria espada.

121
00:12:03,055 --> 00:12:08,561
Acabei de ter uma ótima ideia.

122
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
Alfie?

123
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
- Meu filho!
- Alfie!

124
00:12:50,019 --> 00:12:51,103
Lâmina!

125
00:12:58,402 --> 00:12:59,695
Mestre Mastodonte!

126
00:13:00,279 --> 00:13:01,780
Como é bom te ver.

127
00:13:01,864 --> 00:13:05,493
Pode me ajudar a enfrentar
o Exército Ancestral?

128
00:13:05,576 --> 00:13:08,412
Também é do Exército Ancestral?

129
00:13:10,164 --> 00:13:13,584
Sim, também é do Exército Ancestral.
Beleza, entendi.

130
00:13:27,056 --> 00:13:29,767
Mestre! Sou eu, o Po.

131
00:13:31,810 --> 00:13:33,187
Seu favorito!

132
00:13:53,499 --> 00:13:56,877
Sou eu, a Lulu, sua irmãzinha.

133
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
Não vou lutar.

134
00:13:59,838 --> 00:14:01,590
Escolha errada!

135
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Espere.

136
00:14:18,691 --> 00:14:19,817
Alfie, pare!

137
00:14:31,912 --> 00:14:35,708
Sei que eu devia libertar sua alma
para que possa descansar,

138
00:14:35,791 --> 00:14:38,210
e ainda pretendo, eu só…

139
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
Me deixe salvar a Lâmina.

140
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
A gente dá conta. Ajude a Lâmina.

141
00:15:03,027 --> 00:15:04,570
Estou indo, Lâmina!

142
00:15:07,114 --> 00:15:09,366
Alfie, por favor.

143
00:15:09,950 --> 00:15:10,784
Sou eu.

144
00:15:17,541 --> 00:15:19,585
Que divertido!

145
00:15:20,794 --> 00:15:22,880
Nem queria ter que interromper.

146
00:15:23,464 --> 00:15:25,257
Brincadeirinha!

147
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Por favor!

148
00:15:36,852 --> 00:15:41,732
Isso, lamente e implore!

149
00:15:42,316 --> 00:15:45,611
O que me disse quando matou o Klausinho?

150
00:15:46,904 --> 00:15:49,239
"Quero que sinta a perda."

151
00:15:54,203 --> 00:15:56,372
E agora, você sentirá.

152
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
O Klaus não morreu!

153
00:16:01,460 --> 00:16:02,378
O quê?

154
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
- Por que ele parou?
- Acho que acabou a bateria.

155
00:16:19,770 --> 00:16:20,604
Não.

156
00:16:20,688 --> 00:16:23,857
Ela o matou. Eu vi.

157
00:16:23,941 --> 00:16:26,777
Ela o deixou ir.
Depois que você o abandonou.

158
00:16:26,860 --> 00:16:29,780
Meu pai o encontrou
numa ilha cheia de magos.

159
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
Ele não queria mais se envolver com nada.

160
00:16:33,117 --> 00:16:35,953
Até ele sabe
que as armas devem ser destruídas.

161
00:16:36,036 --> 00:16:38,038
Não.

162
00:16:38,122 --> 00:16:41,834
O Klausinho teria vindo até mim.
Ele sempre vem até mim!

163
00:16:41,917 --> 00:16:44,336
Sempre!

164
00:16:44,420 --> 00:16:47,506
Se é mentira, como eu sei da ilha?

165
00:16:48,507 --> 00:16:51,927
Veruca, se a Lâmina
o tivesse matado com a espada…

166
00:16:52,011 --> 00:16:55,097
- Não.
- …ele teria sido invocado também.

167
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
Não. Não!

168
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Não!

169
00:17:01,729 --> 00:17:02,980
Não!

170
00:17:04,023 --> 00:17:07,026
Quando eu disse que não era tarde demais,

171
00:17:07,109 --> 00:17:08,235
falei sério.

172
00:17:08,318 --> 00:17:09,403
Ainda é sério.

173
00:17:09,903 --> 00:17:11,405
Já chega.

174
00:17:12,823 --> 00:17:14,575
Espada. Cadê a…

175
00:17:39,475 --> 00:17:40,392
Lulu!

176
00:17:41,560 --> 00:17:42,519
Sou eu.

177
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
Sou eu, Alfie. Acorde.

178
00:17:45,147 --> 00:17:48,192
Me desculpe. Por favor, acorde!

179
00:18:01,330 --> 00:18:03,582
- Eu mereci.
- Alfie!

180
00:18:08,378 --> 00:18:10,047
Meus bebês!

181
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Sim.

182
00:18:13,759 --> 00:18:16,345
Bem-vindo de volta, maninho.

183
00:18:17,304 --> 00:18:18,138
Quem é você?

184
00:18:20,724 --> 00:18:22,267
Ele conseguiu.

185
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
Não é tarde pra falar.

186
00:18:48,627 --> 00:18:49,628
Veruca.

187
00:18:55,050 --> 00:18:55,884
Akna!

188
00:18:55,968 --> 00:18:57,469
Alfie!

189
00:18:58,053 --> 00:19:02,850
- Não acredito que está aqui.
- Bem, eu tinha que ajudar sua irmã.

190
00:19:04,184 --> 00:19:06,228
Sir Alfred, é…

191
00:19:07,396 --> 00:19:10,566
uma honra conhecê-lo pessoalmente.

192
00:19:20,576 --> 00:19:21,952
Eu disse que faríamos.

193
00:19:23,120 --> 00:19:24,997
Disse mesmo.

194
00:19:25,080 --> 00:19:28,125
Desculpe ter brutalizado vocês
no processo.

195
00:19:28,709 --> 00:19:29,710
Acontece.

196
00:19:30,294 --> 00:19:31,712
O que houve com eles?

197
00:19:31,795 --> 00:19:35,966
Mentes e corpos perdidos por séculos
presos nas armas.

198
00:19:36,049 --> 00:19:39,386
Quando forem destruídas, ficarão livres.

199
00:19:39,469 --> 00:19:41,513
Assim como eu.

200
00:19:41,597 --> 00:19:43,265
Não vai ficar por aqui?

201
00:19:44,433 --> 00:19:45,767
Eu poderia, mas…

202
00:19:46,476 --> 00:19:48,187
Vai ser bom descansar.

203
00:19:48,270 --> 00:19:52,441
Talvez ver os outros mestres
no lugar que nos espera.

204
00:19:59,698 --> 00:20:00,532
Po.

205
00:20:03,327 --> 00:20:05,829
A Lulu me contou de suas viagens juntos.

206
00:20:07,080 --> 00:20:10,834
Obrigado por ser um irmão pra ela
quando eu não pude.

207
00:20:11,960 --> 00:20:13,253
Foi uma honra.

208
00:20:15,005 --> 00:20:16,924
Você deve destruí-las.

209
00:20:32,773 --> 00:20:36,235
Sei que você disse
que permaneceríamos juntos,

210
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
mas sua família precisa de você.

211
00:20:41,240 --> 00:20:45,827
O que disse antes,
que todos podem achar um novo propósito…

212
00:20:47,287 --> 00:20:50,207
Eu estava perdida
antes de te conhecer, Po.

213
00:20:52,251 --> 00:20:53,669
Ursa Maior.

214
00:20:53,752 --> 00:20:57,005
Ursa… Maior.

215
00:21:05,013 --> 00:21:05,973
Alfie.

216
00:21:09,101 --> 00:21:10,352
O que está fazendo?

217
00:21:17,943 --> 00:21:19,987
Posso consertar tudo, Lulu.

218
00:21:21,029 --> 00:21:23,573
Manter você e todo mundo seguro.

219
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
Posso salvar o mundo

220
00:21:26,910 --> 00:21:28,662
de si mesmo.

221
00:21:29,830 --> 00:21:31,164
Muitos erraram.

222
00:21:31,957 --> 00:21:34,710
Há muito tempo, dos mestres ancestrais…

223
00:21:35,502 --> 00:21:38,255
aos cavaleiros, que deveriam representar
os ideais da Inglaterra.

224
00:21:38,338 --> 00:21:43,927
Nossos líderes e heróis,
no fim das contas, só protegem os seus.

225
00:21:44,011 --> 00:21:47,931
Veruca e os magos, Zuma e Tikal.

226
00:21:48,015 --> 00:21:51,852
Nenhum lugar está livre
de conflito ou sofrimento.

227
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Mesmo sem as armas.

228
00:22:04,239 --> 00:22:06,074
Com as armas,

229
00:22:06,158 --> 00:22:08,827
vou consertar
o erro dos mestres ancestrais

230
00:22:09,494 --> 00:22:12,414
e unir o mundo novamente.

231
00:22:12,497 --> 00:22:14,249
Pangeia.

232
00:22:24,259 --> 00:22:27,554
Não, que nada! Não tem como ele…

233
00:22:27,637 --> 00:22:29,473
Tipo, isso é só…

234
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Não é?

235
00:22:34,686 --> 00:22:37,064
Quer dizer… Não é?

236
00:23:04,257 --> 00:23:10,305
Legendas: Gabriel Ponomarenko

