1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Ану киш!

3
00:00:26,651 --> 00:00:30,321
-Мерщій! За ними! Шукайте скрізь!
-Не дайте їм утекти. Сюди!

4
00:00:30,405 --> 00:00:33,867
-Хутчіш! Вони пішли сюди!
-Пильнуйте. Скоріше.

5
00:00:34,951 --> 00:00:37,537
Ми сюди. Ви туди.

6
00:00:40,248 --> 00:00:41,624
Хутчіш!

7
00:00:41,708 --> 00:00:44,335
Знайдіть їх! Обшукайте все!

8
00:00:47,088 --> 00:00:50,258
Зайдіть і запріться! В’язень утік.

9
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
Зазирніть у кожну шпарину!

10
00:01:01,352 --> 00:01:02,187
Гей! За мною.

11
00:01:04,564 --> 00:01:05,565
Поквапся.

12
00:01:08,651 --> 00:01:09,861
Туманний туман.

13
00:01:09,944 --> 00:01:11,654
Туманний-претуманний!

14
00:01:12,197 --> 00:01:13,448
Тихо, сестричко.

15
00:01:14,741 --> 00:01:17,869
Через 15 років ти вільна.

16
00:01:17,952 --> 00:01:19,287
Хай так і буде.

17
00:01:21,831 --> 00:01:25,126
Ця зброя була в сера Альфі,
коли ти з ним покінчила?

18
00:01:25,210 --> 00:01:26,461
Її чотири види.

19
00:01:26,544 --> 00:01:28,880
І разом вони звільнять армію…

20
00:01:29,547 --> 00:01:30,673
Ти слухаєш?

21
00:01:32,342 --> 00:01:34,844
Слухай…

22
00:01:34,928 --> 00:01:37,972
-Веруко! З твоїми силами…
-Сили?

23
00:01:39,724 --> 00:01:43,937
Вони не треба. Мені нічого не треба! Геть.

24
00:01:45,814 --> 00:01:49,400
Ніхто не прийшов. Ніхто!

25
00:01:49,943 --> 00:01:51,110
Це неправда.

26
00:01:52,237 --> 00:01:53,071
Я прийшов.

27
00:01:53,988 --> 00:01:56,366
Бо я вірю в тебе.

28
00:01:56,449 --> 00:01:57,867
Завжди.

29
00:02:06,668 --> 00:02:08,753
Що? Як…

30
00:02:09,420 --> 00:02:10,255
Що?!

31
00:02:16,261 --> 00:02:23,268
ПАНДА КУНГ-ФУ. ЛИЦАР ДРАКОНА

32
00:02:27,939 --> 00:02:31,025
Погляньте на себе.

33
00:02:31,651 --> 00:02:34,612
Такі… цілі.

34
00:02:34,696 --> 00:02:36,823
Верука Дюмонт.

35
00:02:36,906 --> 00:02:38,074
Як ти нас знайшла?

36
00:02:38,658 --> 00:02:40,577
Стежила за лицарями.

37
00:02:41,411 --> 00:02:42,996
Вони не надто уважні.

38
00:02:43,079 --> 00:02:46,457
Я тебе відпустила минулого разу,
та це було востаннє.

39
00:02:46,541 --> 00:02:49,460
-Чекай! Це можна обговорити.
-Так.

40
00:02:49,544 --> 00:02:54,132
Благайте навколішки пощади,
і я дам вам золоту клітку

41
00:02:54,215 --> 00:02:55,967
в моїй новій імперії.

42
00:02:58,636 --> 00:03:03,641
Перша пропозиція жахлива, та це очікувано.

43
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
Слухай, не обов’язково битись.

44
00:03:08,146 --> 00:03:12,233
Я все життя билась за кожну крихту,
що мені перепадала.

45
00:03:12,317 --> 00:03:14,944
Щоб їх все одно в мене забрали.

46
00:03:15,028 --> 00:03:15,987
Бах, бах.

47
00:03:16,988 --> 00:03:22,702
Перед тим, як я заткнула рота
старого бобра, він мені дещо сказав.

48
00:03:22,785 --> 00:03:26,331
Що мій родовід пов’язаний зі Зброєю.

49
00:03:26,831 --> 00:03:28,666
Це все, що в мене залишилось.

50
00:03:29,334 --> 00:03:30,293
Її чари.

51
00:03:30,376 --> 00:03:32,712
Вони теж від Прадавніх Майстрів.

52
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
Це не має закінчитись тут!

53
00:03:39,177 --> 00:03:41,095
Глянь на нас. На мене.

54
00:03:41,179 --> 00:03:42,805
Ми всі щось втратили.

55
00:03:42,889 --> 00:03:45,975
Але ми знайшли одне одного, і нову мету.

56
00:03:46,601 --> 00:03:49,187
Кожен так може, навіть ти.

57
00:03:55,818 --> 00:03:56,653
Ти…

58
00:03:59,113 --> 00:04:00,365
Ти завагався.

59
00:04:00,448 --> 00:04:02,242
Геть! Я її затримаю!

60
00:04:19,259 --> 00:04:21,010
Мені набридло тікати!

61
00:04:30,728 --> 00:04:33,231
Вам можна використовувати Зброю,
а мені ні?

62
00:04:34,190 --> 00:04:35,650
Мерщій! Про це потім!

63
00:04:43,241 --> 00:04:44,409
Тут обрив.

64
00:04:48,705 --> 00:04:50,665
Ви мені довіряєте?

65
00:04:51,749 --> 00:04:52,709
Не зовсім.

66
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
Тримайтесь за щось.

67
00:05:26,909 --> 00:05:29,662
Спершу Дрейк і лицарі, а тепер Верука?

68
00:05:29,746 --> 00:05:30,747
Що далі?

69
00:05:30,830 --> 00:05:33,791
Велетенський монстр?

70
00:05:33,875 --> 00:05:36,544
Не спокушай долю, добре?

71
00:05:36,627 --> 00:05:37,587
Ліворуч!

72
00:05:44,635 --> 00:05:45,928
Дістаньтесь до кузні.

73
00:05:46,012 --> 00:05:47,847
З Верукою розберемося потім.

74
00:05:48,890 --> 00:05:50,433
Йой! Що це було?

75
00:05:56,564 --> 00:05:57,899
Це Верука!

76
00:06:00,318 --> 00:06:01,694
Як вона це робить?

77
00:06:02,403 --> 00:06:05,990
Тягне за собою весь острів,
використовуючи чари!

78
00:06:07,283 --> 00:06:08,826
А це вже мухлювання.

79
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
Увага! Розділімось!

80
00:06:15,249 --> 00:06:18,920
Дістаньтесь до кузні і знищіть
Зброю за будь-яку ціну!

81
00:06:23,716 --> 00:06:25,843
Гаразд. Зробимо по-поганому.

82
00:06:37,355 --> 00:06:39,190
Звісно, вона пішла за нами!

83
00:06:39,690 --> 00:06:41,067
Спробуймо відірватись!

84
00:06:53,371 --> 00:06:55,289
Гей! Схоже, вдалось!

85
00:07:08,136 --> 00:07:10,346
Тримайся, Рухміні! Я вже йду!

86
00:07:10,972 --> 00:07:13,224
Мене все життя камінням закидатиме?

87
00:07:13,307 --> 00:07:14,600
Така моя доля?

88
00:07:30,366 --> 00:07:33,536
Акно, якби в мене була дочка…

89
00:07:33,619 --> 00:07:35,496
Боже, навіть не думай!

90
00:07:35,580 --> 00:07:36,539
Дай договорити.

91
00:07:38,291 --> 00:07:40,084
Якби в мене була дочка…

92
00:07:41,335 --> 00:07:43,838
Хай би вона копала швидше ніж ти!

93
00:07:43,921 --> 00:07:45,465
Швидше копала?

94
00:07:49,677 --> 00:07:50,511
Акно!

95
00:07:57,351 --> 00:07:58,769
Бувай, люба.

96
00:08:23,377 --> 00:08:24,962
Як ти це робиш?

97
00:08:25,046 --> 00:08:27,298
Грозових Кільця було два, забула?

98
00:08:28,674 --> 00:08:29,967
Хитро, хитро.

99
00:08:56,869 --> 00:08:58,996
-Лютеро!
-Летіть далі, леді мамо!

100
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
Лезо впорається! Вірте в неї!

101
00:09:10,383 --> 00:09:11,759
Верука забрала Кільце!

102
00:09:11,842 --> 00:09:14,011
Світ загине, і винна я!

103
00:09:14,095 --> 00:09:15,513
Я така дурепа, я…

104
00:09:17,139 --> 00:09:19,767
Досить голосити, плаксо.

105
00:09:20,935 --> 00:09:23,020
Вище носа. Допоможемо нашим друзям.

106
00:09:25,314 --> 00:09:28,234
Але як ми їх тепер наздоженемо?

107
00:09:33,489 --> 00:09:35,950
Вас підкинути?

108
00:09:36,033 --> 00:09:38,995
Таргана легше вбити, ніж тебе.

109
00:09:39,078 --> 00:09:42,456
Я не можу померти, не закінчивши роботу.

110
00:10:08,316 --> 00:10:10,067
-Лютеро…
-Біжи далі!

111
00:10:11,861 --> 00:10:15,656
Ти надто часто загрожувала
моїм друзям. Більше не будеш.

112
00:10:16,240 --> 00:10:18,576
До речі щодо друзів:

113
00:10:18,659 --> 00:10:20,786
вони тебе затримують!

114
00:10:27,960 --> 00:10:28,794
Мамо!

115
00:10:36,052 --> 00:10:36,886
Ні!

116
00:10:39,138 --> 00:10:40,389
Нарешті!

117
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
Нарешті, чорт забирай!

118
00:10:58,199 --> 00:11:01,243
Верховна Чаклунка повстала.

119
00:11:02,453 --> 00:11:05,831
Час сім'ї возз'єднатися.

120
00:11:12,588 --> 00:11:15,007
Вона випускає Стародавнє Військо.

121
00:11:39,156 --> 00:11:40,408
Глянь на себе.

122
00:11:40,491 --> 00:11:43,744
Б’єшся, щоб красиво померти.

123
00:11:44,245 --> 00:11:45,621
Але ти нікчема!

124
00:11:45,704 --> 00:11:48,582
І заслуговуєш на нікчемну смерть.

125
00:11:55,297 --> 00:11:57,174
Як і твій брат,

126
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
коли я вбила його його ж мечем.

127
00:12:03,055 --> 00:12:03,889
Ой!

128
00:12:05,516 --> 00:12:08,310
Мені така ідея спала на думку.

129
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
Альфі?

130
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
-Синку!
-Альфі!

131
00:12:50,019 --> 00:12:50,936
Лезо!

132
00:12:58,402 --> 00:12:59,695
Майстер Мастодонт!

133
00:13:00,279 --> 00:13:01,780
Я такий радий вас бачити.

134
00:13:01,864 --> 00:13:04,867
Допоможете з хлопцями
зі Стародавнього Війська?

135
00:13:05,576 --> 00:13:08,412
Ой! Ви тепер теж зі Стародавнього Війська?

136
00:13:10,164 --> 00:13:13,375
О. Так. Ви зі Стародавнього Війська. Ясно.

137
00:13:27,056 --> 00:13:29,642
Майстре! Це я, По.

138
00:13:31,810 --> 00:13:33,187
Ваш улюбленець!

139
00:13:53,499 --> 00:13:56,877
Це я. Лулу, твоя сестричка.

140
00:13:56,961 --> 00:13:58,003
Я не битимусь.

141
00:13:59,838 --> 00:14:01,382
Невдалий вибір!

142
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
Чекай.

143
00:14:18,691 --> 00:14:19,817
Альфі, припини!

144
00:14:31,912 --> 00:14:35,374
Я мав звільнити вашу душу,
щоб ви знайшли спокій,

145
00:14:35,457 --> 00:14:38,210
я досі цього прагну, але…

146
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
Дайте мені врятувати Лезо.

147
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Ми впораємось. Рятуй Лезо.

148
00:15:03,027 --> 00:15:04,570
Я біжу, Лезо!

149
00:15:07,114 --> 00:15:08,949
Альфі, благаю.

150
00:15:09,950 --> 00:15:10,784
Це я.

151
00:15:17,541 --> 00:15:19,585
А це весело!

152
00:15:20,794 --> 00:15:22,880
Аж не хочеться закінчувати.

153
00:15:23,464 --> 00:15:25,257
Жартую!

154
00:15:35,935 --> 00:15:36,769
Будь ласка!

155
00:15:36,852 --> 00:15:41,732
Так, благай і скигли.

156
00:15:42,316 --> 00:15:45,361
Що ти мені сказала, коли вбила Клауса?

157
00:15:46,904 --> 00:15:49,239
«Хочу, щоб ти відчула втрату.»

158
00:15:54,203 --> 00:15:56,372
І зараз ти її відчуєш.

159
00:15:56,455 --> 00:15:58,374
Клаус не мертвий!

160
00:16:01,460 --> 00:16:02,294
Що?

161
00:16:15,349 --> 00:16:17,142
Чому він зупинився?

162
00:16:17,226 --> 00:16:18,978
Ніби виснажився.

163
00:16:19,770 --> 00:16:20,604
Ні.

164
00:16:20,688 --> 00:16:23,857
Вона вбила його. Я бачила.

165
00:16:23,941 --> 00:16:25,192
Вона його відпустила.

166
00:16:25,275 --> 00:16:26,860
Коли ти його кинула.

167
00:16:26,944 --> 00:16:29,780
А потім тато зустрів його
на острові з чаклунами.

168
00:16:29,863 --> 00:16:31,949
Він більше не хоче цим займатися.

169
00:16:32,032 --> 00:16:33,033
Більше ніколи.

170
00:16:33,117 --> 00:16:35,953
Навіть Клаус знає, що Зброю треба знищити.

171
00:16:36,036 --> 00:16:38,038
Ні.

172
00:16:38,122 --> 00:16:40,207
Він прийшов би до мене.

173
00:16:40,290 --> 00:16:41,834
Він завжди приходить!

174
00:16:41,917 --> 00:16:44,336
Завжди!

175
00:16:44,420 --> 00:16:47,172
Якщо я брешу, то звідки я знаю про острів?

176
00:16:48,507 --> 00:16:51,927
Веруко, якби Лезо вбила Клауса мечем…

177
00:16:52,011 --> 00:16:55,097
-Ні.
-Він би вийшов на твій заклик.

178
00:16:56,098 --> 00:16:57,307
Ні.

179
00:16:57,391 --> 00:16:59,643
Ні! Ні!

180
00:17:01,729 --> 00:17:02,813
Ні!

181
00:17:04,023 --> 00:17:06,567
Раніше, коли я казав, що ще не пізно,

182
00:17:07,109 --> 00:17:08,235
я говорив серйозно.

183
00:17:08,318 --> 00:17:09,319
І досі не пізно.

184
00:17:09,903 --> 00:17:11,405
Досить уже.

185
00:17:12,781 --> 00:17:14,158
Меч. Де…

186
00:17:39,475 --> 00:17:40,309
Лулу!

187
00:17:41,560 --> 00:17:42,519
Це я.

188
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
Це я, Альфі. Отямся.

189
00:17:45,147 --> 00:17:48,192
Мені шкода. Прошу, отямся!

190
00:17:56,992 --> 00:17:58,202
Ой!

191
00:18:01,330 --> 00:18:03,373
-Я це заслужив.
-Альфі!

192
00:18:06,293 --> 00:18:07,127
Е…

193
00:18:08,629 --> 00:18:09,880
Мої дітки!

194
00:18:11,548 --> 00:18:12,466
Так.

195
00:18:13,801 --> 00:18:16,261
Вітаємо вдома, брате. Вітаємо вдома.

196
00:18:17,304 --> 00:18:18,138
Хто ти?

197
00:18:20,724 --> 00:18:21,975
Він це зробив.

198
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
Ще не пізно їй сказати.

199
00:18:48,585 --> 00:18:49,586
Верука.

200
00:18:55,050 --> 00:18:55,884
Акно!

201
00:18:55,968 --> 00:18:57,052
Альфі!

202
00:18:58,053 --> 00:18:59,721
Не віриться, що ти теж тут!

203
00:18:59,805 --> 00:19:02,641
Я не могла не допомогти твоїй сестрі.

204
00:19:04,184 --> 00:19:05,060
Сер Альфреде.

205
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
Це…

206
00:19:07,396 --> 00:19:10,149
честь зустріти вас особисто.

207
00:19:20,576 --> 00:19:21,869
Казав: зможемо.

208
00:19:23,120 --> 00:19:24,621
Й таки змогли.

209
00:19:25,122 --> 00:19:28,000
Вибач, що вдарив тебе.

210
00:19:28,709 --> 00:19:29,626
Буває.

211
00:19:30,294 --> 00:19:31,712
А що сталося з ними?

212
00:19:31,795 --> 00:19:35,883
Вони втратили себе,
століттями перебуваючи в пастці.

213
00:19:35,966 --> 00:19:39,386
Та коли Зброю буде знищено,
вони стануть вільні.

214
00:19:39,469 --> 00:19:41,513
Як і я.

215
00:19:41,597 --> 00:19:43,140
Ви не залишитесь?

216
00:19:44,349 --> 00:19:45,434
Я міг би, але…

217
00:19:46,435 --> 00:19:48,187
Хочеться вже відпочити.

218
00:19:48,270 --> 00:19:52,191
Може, побачу інших майстрів,
що вже по той бік.

219
00:19:59,656 --> 00:20:00,490
По.

220
00:20:03,452 --> 00:20:05,829
Лулу сказала, ви мандруєте разом.

221
00:20:07,080 --> 00:20:10,292
Дякую, що був їй братом замість мене.

222
00:20:11,919 --> 00:20:13,003
Це велика честь.

223
00:20:15,005 --> 00:20:16,924
Ти маєш це знищити.

224
00:20:32,773 --> 00:20:36,235
Ти казала, після всього
ми все одно будемо разом, але…

225
00:20:37,152 --> 00:20:39,279
Ти потрібна своїй справжній сім'ї.

226
00:20:41,240 --> 00:20:45,827
Ти казав, що кожен може
знайти собі нову мету…

227
00:20:47,287 --> 00:20:49,790
Я була розгублена, поки не зустріла тебе.

228
00:20:52,251 --> 00:20:53,669
Велика Ведмедиця.

229
00:20:53,752 --> 00:20:54,586
Велика…

230
00:20:55,837 --> 00:20:56,755
Ведмедиця.

231
00:21:04,972 --> 00:21:05,847
Альфі.

232
00:21:09,059 --> 00:21:09,977
Що ти робиш?

233
00:21:17,943 --> 00:21:19,736
Я це виправлю, Лулу.

234
00:21:20,904 --> 00:21:23,573
Я подбаю про вашу безпеку.

235
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
Я врятую світ

236
00:21:26,910 --> 00:21:28,495
він нього самого.

237
00:21:29,788 --> 00:21:31,164
Стільки зневіри.

238
00:21:31,915 --> 00:21:34,293
Від Прадавніх Майстрів

239
00:21:35,502 --> 00:21:38,255
до лицарів, які мали бути взірцями.

240
00:21:38,338 --> 00:21:43,510
Наші лідери,
наші герої захищали самих себе.

241
00:21:44,011 --> 00:21:47,931
Верука й чаклуни, Зума й Тікал.

242
00:21:48,015 --> 00:21:51,601
Ніде не сховатися
від конфліктів і страждань.

243
00:21:52,519 --> 00:21:54,396
Навіть без цієї Зброї.

244
00:22:04,239 --> 00:22:06,074
Зі Зброєю…

245
00:22:06,158 --> 00:22:08,827
я виправлю те,
що зламали Прадавні Майстри.

246
00:22:09,453 --> 00:22:12,331
І знову об’єднаю світ.

247
00:22:12,414 --> 00:22:13,957
Пангея.

248
00:22:24,259 --> 00:22:27,554
Годі вам. Невже він…

249
00:22:27,637 --> 00:22:29,181
Скажіть, що він лиш…

250
00:22:30,390 --> 00:22:31,224
Чи ти…

251
00:22:34,686 --> 00:22:36,730
Серйозно?

252
00:23:06,718 --> 00:23:10,305
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка

