1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:18,852 --> 00:00:21,479
‏"ألفي"، ماذا تفعل؟

3
00:00:44,669 --> 00:00:46,546
‏بهذه الأسلحة،

4
00:00:46,629 --> 00:00:52,635
‏سأصلح ما أفسده المعلمون القدامى
‏لأجمع شمل العالم معًا.

5
00:00:52,719 --> 00:00:54,637
‏"بانجيا".

6
00:01:01,936 --> 00:01:03,396
‏بإصلاح الـ"بانجيا"،

7
00:01:03,480 --> 00:01:05,315
‏وجمع شمل القارات معًا،

8
00:01:05,398 --> 00:01:07,525
‏تُصبح العناصر أقوى.

9
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
‏هذه القوى تُصبح أقوى.

10
00:01:10,320 --> 00:01:12,614
‏ويمكن أن يبدأ عملي.

11
00:01:18,495 --> 00:01:19,788
‏ماذا يفعل؟

12
00:01:19,871 --> 00:01:22,624
‏أعتقد أنه يحاول جمع شمل العالم معًا.

13
00:01:22,707 --> 00:01:25,585
‏لا يمكن أن نسمح له بالقيام بـ"بانجيا"!

14
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
‏"ألفي"!

15
00:02:06,626 --> 00:02:09,087
‏حسنًا. صديقي؟

16
00:02:09,170 --> 00:02:11,381
‏ربما من الأفضل أن تسلمنا تلك الأسلحة.

17
00:02:13,925 --> 00:02:16,469
‏يجب أن نصهرها قبل…

18
00:02:22,308 --> 00:02:23,434
‏ورشة الحدادة!

19
00:02:27,605 --> 00:02:28,439
‏كلا…

20
00:02:33,027 --> 00:02:35,405
‏وثقت بي من قبل يا "لولو".

21
00:02:35,488 --> 00:02:37,115
‏لعمل الصواب.

22
00:02:37,198 --> 00:02:38,616
‏ثقي بي مجددًا.

23
00:02:38,700 --> 00:02:41,494
‏هذا هو الطريق لعالم آمن أكثر،

24
00:02:41,578 --> 00:02:42,829
‏للجميع.

25
00:02:43,329 --> 00:02:44,747
‏لعائلتنا.

26
00:02:48,751 --> 00:02:49,794
‏سأريكم.

27
00:02:49,878 --> 00:02:53,464
‏يجب أن نرحل قبل أن يدمر كل هذا
‏المكان فوقنا.

28
00:02:55,717 --> 00:02:56,634
‏لا أستطيع.

29
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
‏- ماذا؟
‏- هذا ليس شقيقي.

30
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
‏بإمكاني إقناعه، لإجباره على التوقف.

31
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
‏"بليد"؟

32
00:03:33,755 --> 00:03:40,762
‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين"

33
00:03:59,280 --> 00:04:02,867
‏- يبدو آمنًا. هيا.
‏- أين تظن أنه أخذها؟

34
00:04:02,951 --> 00:04:05,662
‏لا أعرف. لكن بمعرفتي بـ"بليد"،
‏لن يطول غيابها.

35
00:04:05,745 --> 00:04:07,956
‏في الوقت الراهن، يجب أن نتعامل مع…

36
00:04:09,958 --> 00:04:11,626
‏لا يوجد ما لا يمكننا إصلاحه.

37
00:04:12,210 --> 00:04:15,588
‏اهربوا!

38
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
‏"بو"…

39
00:04:25,765 --> 00:04:27,517
‏أين يذهب الجميع؟

40
00:04:47,829 --> 00:04:49,998
‏هذا يحدث في كل مكان يا "بو".

41
00:04:50,081 --> 00:04:52,333
‏كيف يُفترض أن نصلح هذا؟

42
00:04:52,417 --> 00:04:55,753
‏يجب أن نجد "ألفي".

43
00:04:58,089 --> 00:05:02,677
‏لو لم تستطع "بليد" إقناعه بإعادة الوضع
‏كما كان، يجب أن نستعد للهجوم!

44
00:05:02,760 --> 00:05:04,721
‏اتفقنا؟ هيا بنا!

45
00:05:07,390 --> 00:05:08,891
‏هل أنت معنا يا "كولين"؟

46
00:05:11,853 --> 00:05:12,895
‏القصر!

47
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
‏الملكة.

48
00:05:16,941 --> 00:05:20,153
‏يجب أن أتجه إلى القصر،
‏ثم التأكد من سلامة المواطنين.

49
00:05:20,236 --> 00:05:21,738
‏بالطبع. ولكن…

50
00:05:21,821 --> 00:05:23,364
‏شعبنا يحتاج المساعدة.

51
00:05:23,448 --> 00:05:27,201
‏وعدت بالدفاع عنهم دائمًا.

52
00:05:27,285 --> 00:05:28,786
‏ونحن نفعل ذلك.

53
00:05:28,870 --> 00:05:31,497
‏عن طريق منع "ألفي" وإعادة "بليد"!

54
00:05:32,915 --> 00:05:34,042
‏"ديا"…

55
00:05:35,209 --> 00:05:39,589
‏ولكننا لا نعرف أين ذهبا،
‏ولا يمكننا الانتظار هنا… لأيام؟

56
00:05:39,672 --> 00:05:41,049
‏شهور؟ أعوام؟

57
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
‏حسنًا. أجل.

58
00:05:43,968 --> 00:05:46,596
‏سنتجه كلنا إلى الديار للاطمئنان على شعبنا.

59
00:05:46,679 --> 00:05:50,433
‏ولكن لو لم تقدر "بليد" على إقناع "ألفي"
‏خلال شهر، سنجتمع مجددًا في منزل والدي،

60
00:05:50,516 --> 00:05:54,020
‏لنفكر في خطة للانتقام من هذا البريطاني
‏وإصلاح العالم.

61
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
‏أعدك يا "بو".

62
00:05:57,857 --> 00:05:59,442
‏أجل، حسنًا.

63
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
‏بالتأكيد.

64
00:06:01,986 --> 00:06:05,073
‏حسنًا. فرسان التنانين إلى الأبد.

65
00:06:31,808 --> 00:06:33,559
‏يسعدني استعادة هذا.

66
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
‏أيريد أحدكما الشاي؟

67
00:06:35,686 --> 00:06:38,022
‏أجل، ربما القليل.

68
00:06:41,901 --> 00:06:44,070
‏أين جيش الأرواح الشريرة؟

69
00:06:47,532 --> 00:06:49,909
‏جيش الأرواح الشريرة…

70
00:06:50,576 --> 00:06:54,580
‏أصبحوا حفظة السلام الآن،
‏عيناي وأذناي عبر "بانجيا".

71
00:06:55,164 --> 00:06:56,457
‏أما زلت تستخدمين السكر؟

72
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
‏"ألفي"، انظر حولك! هذا جنون!

73
00:07:03,923 --> 00:07:07,552
‏"لولو"، هذا ثمن السلام.

74
00:07:07,635 --> 00:07:10,847
‏لن يكون الأمر سهلًا،
‏ولكن الزلازل لن تدوم إلى الأبد.

75
00:07:12,682 --> 00:07:13,724
‏أرأيت؟

76
00:07:13,808 --> 00:07:15,393
‏وعندما يهدأ الغبار،

77
00:07:15,476 --> 00:07:18,646
‏سيُدرك الجميع ما فعلته لأجلهم.

78
00:07:20,940 --> 00:07:23,568
‏يا للهول! إنه…

79
00:07:24,277 --> 00:07:25,653
‏الكثير من السكر.

80
00:07:28,197 --> 00:07:30,116
‏أريد أن أفهم يا "ألفي".

81
00:07:30,199 --> 00:07:31,534
‏أرني إذًا.

82
00:07:31,617 --> 00:07:34,370
‏لنذهب إلى الشعب لنتركهم يقررون.

83
00:07:38,541 --> 00:07:39,834
‏يا للهول!

84
00:07:46,007 --> 00:07:49,177
‏المعلم العظيم "ماستودون".

85
00:07:49,760 --> 00:07:52,597
‏أنت ترى ما يراه معظم جيشي، أليس كذلك؟

86
00:07:53,097 --> 00:07:55,850
‏أخبرني، أين أكثر مكان يحتاجونني فيه؟

87
00:08:05,401 --> 00:08:08,362
‏"طريق طويل إلى (الصين)"

88
00:08:13,993 --> 00:08:17,788
‏"في الطريق للاطمئنان على أبي وحبيبته"

89
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
‏"(ألفي) معه كل الأسلحة"

90
00:08:22,502 --> 00:08:25,087
‏"والآن العالم كله في حالة فوضى"

91
00:08:25,171 --> 00:08:26,130
‏هيا بنا!

92
00:08:30,092 --> 00:08:32,303
‏"لن أتبع الخريطة أبدًا"

93
00:08:44,607 --> 00:08:47,318
‏"لا يبدو أن الطريق ينتهي أبدًا"

94
00:08:48,653 --> 00:08:51,781
‏"الطقس يتغير باستمرار"

95
00:08:53,282 --> 00:08:55,785
‏"طريق طويل جدًا إلى (الصين)"

96
00:08:59,997 --> 00:09:03,292
‏"أو ربما يكون طويلًا فقط من دون الأصدقاء"

97
00:09:15,096 --> 00:09:16,430
‏"الصين"!

98
00:09:16,931 --> 00:09:18,391
‏عودًا حميدًا يا "بو".

99
00:09:20,226 --> 00:09:21,561
‏أين يذهب الجميع؟

100
00:09:26,857 --> 00:09:27,900
‏أنت!

101
00:09:29,068 --> 00:09:32,405
‏اسمعا. أعرف أننا لم نفترق بشكل ودي، ولكن…

102
00:09:32,488 --> 00:09:34,740
‏الإمبراطور يرغب في التحدث معك.

103
00:09:34,824 --> 00:09:35,825
‏الإمبراطور؟

104
00:09:36,617 --> 00:09:39,161
‏حسنًا. ما حالته المزاجية؟

105
00:09:45,543 --> 00:09:47,211
‏اسمع أيها المغفل.

106
00:09:47,295 --> 00:09:50,464
‏بقعة من الغبار لمست إصبع قدمي الصغير هنا.

107
00:09:50,548 --> 00:09:52,800
‏أعتذر حضرة الإمبراطور.

108
00:10:01,517 --> 00:10:04,228
‏"بو"! لقد عدت!

109
00:10:05,021 --> 00:10:07,398
‏اقترب أيها الضخم.

110
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
‏بإمكاني تفسير كل شيء.

111
00:10:08,983 --> 00:10:12,278
‏أحتاج فقط بعض المساعدات البصرية
‏وربما مكانًا للتدريب…

112
00:10:14,322 --> 00:10:16,365
‏ألست غاضبًا مني؟

113
00:10:18,075 --> 00:10:20,494
‏غاضبًا؟ بربك يا صديقي!

114
00:10:20,578 --> 00:10:25,207
‏اختلفنا قليلًا في الماضي،
‏ولكن علاقتنا جيدة، أليس كذلك؟

115
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
‏- بالطبع.
‏- عظيم! أحب ذلك.

116
00:10:30,671 --> 00:10:33,049
‏لأن الناس يشعرون بالذعر.

117
00:10:33,674 --> 00:10:37,219
‏لا أحد يفهم ما يحدث،
‏ويطلبون مني إصلاح هذا.

118
00:10:37,303 --> 00:10:42,725
‏ولكنني كنت أفكر أنه يوجد شخص واحد
‏يصلح للمهمة.

119
00:10:42,808 --> 00:10:45,478
‏معلم التنانين في "الصين".

120
00:10:48,147 --> 00:10:51,400
‏انتظر، هل تعيد لي لقبي؟

121
00:10:52,234 --> 00:10:53,319
‏أجل.

122
00:11:12,254 --> 00:11:16,759
‏سنعيد التقييم خلال ستة شهور،
‏ولكن حاليًا "الصين" تحتاجك.

123
00:11:22,890 --> 00:11:24,892
‏رائع!

124
00:11:29,355 --> 00:11:33,150
‏يا للهول! هيا!

125
00:11:33,818 --> 00:11:34,652
‏حريق!

126
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
‏يوجد أحد في الداخل.

127
00:11:39,573 --> 00:11:42,993
‏لم أشغله!

128
00:11:48,624 --> 00:11:49,625
‏شكرًا.

129
00:11:53,921 --> 00:11:57,383
‏كل شيء بدأ يهتز، ثم سقطت الفوانيس…

130
00:11:57,466 --> 00:11:59,677
‏لا يوجد ما لا يمكننا حله، أليس كذلك؟

131
00:12:08,102 --> 00:12:09,353
‏شكرًا.

132
00:12:09,437 --> 00:12:13,274
‏أنقذتنا! شكرًا!

133
00:12:13,357 --> 00:12:16,735
‏بعض من الآخرين كانوا قد بدؤوا
‏يشعرون بالذعر.

134
00:12:16,819 --> 00:12:18,362
‏أنا احتفظت بهدوئي.

135
00:12:18,863 --> 00:12:24,410
‏أجل. شقيقي البطل.
‏أنقذ الناس من الحريق الذي تسبب فيه.

136
00:12:24,493 --> 00:12:27,913
‏أخبرتني أن شقيقك مات.

137
00:12:27,997 --> 00:12:30,499
‏كنت كذلك، ولكن ليس بعد الآن.

138
00:12:34,336 --> 00:12:37,006
‏أنت…

139
00:12:37,798 --> 00:12:38,632
‏هنا للمساعدة.

140
00:12:38,716 --> 00:12:40,384
‏- النجدة!
‏- لحظة واحدة.

141
00:12:44,263 --> 00:12:45,473
‏رائع!

142
00:12:49,935 --> 00:12:53,814
‏هل يمتلك شقيقك الميت أسلحة "تشاينشان"؟

143
00:12:53,898 --> 00:12:56,192
‏شقيقي مرتبك.

144
00:12:56,275 --> 00:12:59,612
‏فُقد داخل تلك الأسلحة لمدة 15 عامًا.

145
00:12:59,695 --> 00:13:00,946
‏ولكنني أراه هناك،

146
00:13:01,030 --> 00:13:02,198
‏أكثر وأكثر.

147
00:13:02,281 --> 00:13:04,241
‏هاك. كل شيء عاد لنظامه.

148
00:13:04,325 --> 00:13:09,121
‏مذهل! أشكرك أيها الشجاع غير الميت.

149
00:13:11,373 --> 00:13:12,583
‏لا تؤذني.

150
00:13:12,666 --> 00:13:14,126
‏بإمكاني إصلاح هذا.

151
00:13:16,754 --> 00:13:20,591
‏ربما يوجد المزيد الذين يحتاجون
‏إلى المساعدة حاليًا.

152
00:13:20,674 --> 00:13:22,426
‏ستكون بداية جيدة.

153
00:13:43,822 --> 00:13:48,452
‏لا تخف يا أبي!
‏معلم التنانين قادم لمساعدتك.

154
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
‏ماذا… أين ذهب الجميع؟

155
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
‏مرحبًا.

156
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
‏"رابيا"؟

157
00:14:01,465 --> 00:14:06,095
‏اسمي "اليد المطرقة" الآن.
‏إنه اسمي المحارب.

158
00:14:07,930 --> 00:14:10,224
‏اسم عظيم. هل ابتكرته؟

159
00:14:10,307 --> 00:14:11,141
‏أجل.

160
00:14:12,768 --> 00:14:14,270
‏- أين صديقتك؟
‏- "رابيا"؟

161
00:14:14,353 --> 00:14:16,146
‏هل انتهيت من تنظيف غرفتك؟

162
00:14:16,230 --> 00:14:18,315
‏اسمي "اليد المطرقة" يا أمي!

163
00:14:18,399 --> 00:14:20,609
‏يجب أن تناديني باسم "اليد المطرقة"!

164
00:14:21,277 --> 00:14:22,194
‏انتظري!

165
00:14:22,278 --> 00:14:24,697
‏أين الجميع؟ المباني والخيام…

166
00:14:25,322 --> 00:14:26,574
‏عربات المعكرونة؟

167
00:14:27,324 --> 00:14:29,368
‏دُفنت تحت الرمال.

168
00:14:29,952 --> 00:14:34,540
‏هذه العواصف كانت تدوم بضع ساعات،
‏ولكن الطقس… تغير.

169
00:14:34,623 --> 00:14:36,750
‏لم تنقشع منذ أسابيع.

170
00:14:36,834 --> 00:14:41,422
‏توقف الزبائن عن الحضور،
‏لذا انتقل الجميع، ولكن…

171
00:14:41,505 --> 00:14:42,756
‏هذا منزلنا.

172
00:14:43,883 --> 00:14:48,262
‏حسنًا، اسمعوا. لا يمكنكم البقاء هنا.
‏على الأقل في الوقت الراهن.

173
00:14:48,345 --> 00:14:49,638
‏اتبعوني لمنزل والدي.

174
00:14:49,722 --> 00:14:54,059
‏بإمكانكم البقاء في أمان لبعض الوقت
‏والعودة بعد إصلاح كل شيء.

175
00:14:54,143 --> 00:14:54,977
‏بطريقة ما.

176
00:14:56,729 --> 00:14:58,230
‏حسنًا، هيا بنا!

177
00:15:16,790 --> 00:15:18,792
‏لا أصدق، أصبحت قوية.

178
00:15:20,586 --> 00:15:21,754
‏مضحك جدًا.

179
00:15:25,049 --> 00:15:29,428
‏شكرًا! تخيلت أنني سأحبس هناك إلى الأبد.

180
00:15:29,511 --> 00:15:33,766
‏أين ملكة القراصنة؟ هل سألت عني؟ ماذا قالت؟

181
00:15:33,849 --> 00:15:36,936
‏- "ويمين"، رحلت منذ شهور.
‏- ماذا؟

182
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
‏كلا!

183
00:15:39,271 --> 00:15:43,442
‏هذه القرية أصبحت الآن ملك سحالي التماسيح!

184
00:15:45,361 --> 00:15:50,783
‏الزلازل دمرت نهرنا
‏والآن لم يعد لدينا منزل،

185
00:15:50,866 --> 00:15:52,910
‏لذا أعتقد أننا سنضطر لأخذ منزلك.

186
00:15:52,993 --> 00:15:54,870
‏ابتعد عني!

187
00:16:00,292 --> 00:16:03,087
‏"بانجيا" خلقت العديد من المشاكل.

188
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
‏يستحيل أن نسافر عبر العالم لإصلاحها كلها.

189
00:16:06,423 --> 00:16:08,342
‏لا يزال بإمكانك إصلاح هذا.

190
00:16:08,425 --> 00:16:10,886
‏دع "الأرض" تعود إلى سابق عهدها.

191
00:16:10,970 --> 00:16:13,514
‏سنجد طريقة للتخلص من تلك الأسلحة.

192
00:16:16,016 --> 00:16:20,437
‏أنت محقة يا "لولو". بإمكاني إصلاح هذا!

193
00:16:24,900 --> 00:16:26,694
‏أعيدوها لي!

194
00:16:29,238 --> 00:16:31,532
‏هذه ستبدو رائعة لو علقتها
‏في غرفتي الجديدة…

195
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
‏ما مشكلتك؟

196
00:16:43,460 --> 00:16:45,754
‏لنتحدث!

197
00:16:47,881 --> 00:16:49,758
‏ماذا تفعل؟

198
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
‏أرسل رسالة.

199
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
‏انتظر! أرجوك!

200
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
‏"ألفي"، لا يمكنك عمل ذلك.

201
00:17:04,606 --> 00:17:08,777
‏"بانجيا" عالم يعم بالسلام الآن. سلامي.

202
00:17:16,076 --> 00:17:19,329
‏لا يوجد مكان لمن لا يمتثلون.

203
00:17:19,913 --> 00:17:22,708
‏اذهبوا الآن لنشر الخبر.

204
00:17:22,791 --> 00:17:25,794
‏اذهبوا، لا وقت للتباطؤ.

205
00:17:26,795 --> 00:17:28,255
‏هل نذهب يا شقيقتي؟

206
00:17:31,675 --> 00:17:33,594
‏ذلك الرجل مجنون!

207
00:17:35,554 --> 00:17:37,765
‏يا رفاق. انتظروني!

208
00:17:41,643 --> 00:17:45,355
‏لا يوجد أفضل من السير لاستعادة النشاط.

209
00:17:45,439 --> 00:17:47,691
‏لم شعرت بالإحباط؟

210
00:17:48,942 --> 00:17:52,237
‏بصراحة يا "اليد المطرقة"،
‏شعرت بأنني فاشل مؤخرًا.

211
00:17:53,072 --> 00:17:53,906
‏لم؟

212
00:17:54,490 --> 00:17:57,493
‏لأن "ألفي" شقيق صديقتي فعل كل ذلك.

213
00:17:58,160 --> 00:17:59,953
‏وضع العالم بأكمله في خطر.

214
00:18:00,037 --> 00:18:00,871
‏لم؟

215
00:18:01,663 --> 00:18:03,332
‏لأنه يمتلك الأسلحة.

216
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
‏لم؟

217
00:18:06,043 --> 00:18:09,630
‏لأنني لم أعرف أنه شرير وسلمتها له.

218
00:18:11,340 --> 00:18:13,092
‏سلمتها له.

219
00:18:16,762 --> 00:18:18,263
‏هذا كله خطئي.

220
00:18:31,151 --> 00:18:34,530
‏تمنيت لو وضعت كل تلك المهام
‏الأشياء في نصابها.

221
00:18:34,613 --> 00:18:36,824
‏العالم الذي تريدين استعادته كان مُدمرًا.

222
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
‏العالم المسالم الحقيقي لن يحتاج جيوشًا،
‏أو فرسانًا،

223
00:18:41,036 --> 00:18:42,871
‏أو فرسان تنانين.

224
00:18:43,664 --> 00:18:47,835
‏ولكن الآن أصبح العالم واحدًا مجددًا
‏تحت حمايتي وحكمي.

225
00:18:47,918 --> 00:18:49,378
‏أرسلت تلك الرسالة الآن.

226
00:18:49,461 --> 00:18:51,547
‏وكل شيء سيعود لنظامه كما يجب.

227
00:18:51,630 --> 00:18:55,300
‏ولكن ماذا عن الأشخاص الذين
‏يرفضون الامتثال؟

228
00:18:55,384 --> 00:18:59,388
‏ستستقر "بانجيا" وستزيد قوتي.

229
00:18:59,471 --> 00:19:02,182
‏حان الوقت لكي أجد أيضًا منزلًا جديدًا.

230
00:19:02,766 --> 00:19:07,688
‏مكانًا يمكن منه أن أراقب العالم
‏الذي أقسمت على حمايته.

231
00:19:15,779 --> 00:19:18,073
‏عزيزي "ألفي"، أنت تخيفنا.

232
00:19:19,241 --> 00:19:21,326
‏لا أريد المشاركة في هذا.

233
00:19:21,410 --> 00:19:23,495
‏كانت تلك الخطة دائمًا.

234
00:19:23,579 --> 00:19:28,000
‏القانون الذي نعيش به. الذي علمتك إياه.

235
00:19:28,083 --> 00:19:31,753
‏هذا أقل الشرين!

236
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
‏كلا!

237
00:20:15,047 --> 00:20:15,881
‏ماذا؟

238
00:20:53,126 --> 00:20:54,127
‏"بو"!

239
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
‏"بو"!

240
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
‏يا بني! أنت بخير!

241
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
‏سمعت الأخبار السعيدة.

242
00:21:04,596 --> 00:21:05,722
‏الأخبار السعيدة؟

243
00:21:05,806 --> 00:21:07,808
‏استعدت لقبك!

244
00:21:07,891 --> 00:21:09,810
‏أجل. ذلك.

245
00:21:12,729 --> 00:21:14,273
‏ما رأيك لو تناولت المعكرونة؟

246
00:21:20,153 --> 00:21:21,822
‏لا أستحق المعكرونة.

247
00:21:22,406 --> 00:21:24,992
‏سمحت لـ"كلاوس" و"فيروكا" بسرقة القفاز.

248
00:21:25,075 --> 00:21:29,579
‏سافرت عبر العالم لجمع الأسلحة
‏الأخرى وسلمتها إلى "ألفي".

249
00:21:29,663 --> 00:21:31,456
‏أنا. فعلت ذلك.

250
00:21:31,999 --> 00:21:33,208
‏ولا يمكنني إصلاح الأمر.

251
00:21:36,920 --> 00:21:40,465
‏كعقاب على فشلي،
‏لن أتناول المعكرونة مجددًا أبدًا.

252
00:21:41,633 --> 00:21:45,387
‏الجوع المستمر يذكرني بالعار الكبير
‏الذي جلبته على…

253
00:21:45,470 --> 00:21:49,599
‏هيا! إنها مثل الذاكرة العضلية،
‏لا يمكنني إيقافها.

254
00:21:53,103 --> 00:21:58,608
‏أفضل شيء يمكن أن أفعله لحماية "الصين"
‏والجميع هو الابتعاد عن الطريق.

255
00:21:58,692 --> 00:22:01,278
‏ولكن ماذا عن فرسان التنانين؟

256
00:22:02,112 --> 00:22:05,490
‏فرسان التنانين. لم يعد هناك فرسان تنانين.

257
00:22:06,074 --> 00:22:07,784
‏فرسان التنانين انتهوا.

258
00:22:09,661 --> 00:22:11,038
‏كلا، لم ينتهوا.

259
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
‏"بليد"؟

260
00:22:14,583 --> 00:22:15,917
‏"بليد"!

261
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
‏الوضع أسوأ مما تخيلت.

262
00:22:25,302 --> 00:22:26,928
‏أحتاجك يا "بو".

263
00:22:27,596 --> 00:22:28,680
‏ما رأيك؟

264
00:22:32,601 --> 00:22:33,602
‏كلا؟

265
00:22:38,190 --> 00:22:39,274
‏ماذا؟

266
00:23:04,758 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

