1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Štong.

3
00:00:18,852 --> 00:00:21,479
Alfie, co to děláš?

4
00:00:44,669 --> 00:00:46,546
Pomocí těchto zbraní

5
00:00:46,629 --> 00:00:52,635
napravím to, co Starověcí mistři rozbili
a vrátím svět zpátky dohromady.

6
00:00:52,719 --> 00:00:54,637
Pangea.

7
00:01:01,936 --> 00:01:03,396
Opravená Pangea

8
00:01:03,480 --> 00:01:05,315
a obnovené kontinenty

9
00:01:05,398 --> 00:01:07,525
pomohou živlům zesílit.

10
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
Tyto síly budou mocnější.

11
00:01:10,320 --> 00:01:12,614
A má práce bude moci začít.

12
00:01:18,495 --> 00:01:19,788
Co to dělá?

13
00:01:19,871 --> 00:01:22,624
Snaží se dát svět do pořádku.

14
00:01:22,707 --> 00:01:25,585
Nemůžeme ho jen tak nechat!

15
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
Alfie!

16
00:02:06,626 --> 00:02:09,087
Tak jo. Kámo?

17
00:02:09,170 --> 00:02:11,381
Radši nám ty zbraně dej!

18
00:02:13,925 --> 00:02:16,469
Musíme je hodit do Výhně, než…

19
00:02:22,308 --> 00:02:23,434
Výheň!

20
00:02:27,605 --> 00:02:28,439
Ne…

21
00:02:33,027 --> 00:02:35,405
Dřív jsi mi věřila, Lulu.

22
00:02:35,488 --> 00:02:37,115
Že jednám správně.

23
00:02:37,198 --> 00:02:38,616
Věř mi znovu.

24
00:02:38,700 --> 00:02:41,494
Udělám svět bezpečnějším

25
00:02:41,578 --> 00:02:42,829
pro všechny.

26
00:02:43,329 --> 00:02:44,747
Pro naši rodinu.

27
00:02:48,751 --> 00:02:49,794
Ukážu ti to.

28
00:02:49,878 --> 00:02:53,464
Honem pryč,
než nám to tu celé spadne na hlavu.

29
00:02:55,717 --> 00:02:56,634
Já nemůžu.

30
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
Tohle není můj bratr.

31
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
Musím ho nějak zastavit.

32
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Ostří?

33
00:03:33,755 --> 00:03:40,762
KUNG FU PANDA
DRAČÍ RYTÍŘ

34
00:03:59,280 --> 00:04:02,867
- Vypadá to dobře. Pojďme.
- Kam ji asi vzal?

35
00:04:02,951 --> 00:04:05,662
Jak ji znám, nebude pryč dlouho.

36
00:04:05,745 --> 00:04:07,956
My zatím musíme… Och!

37
00:04:09,958 --> 00:04:11,626
Nic se nestalo.

38
00:04:12,210 --> 00:04:15,588
Spaste se!

39
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
Po…

40
00:04:25,765 --> 00:04:27,517
Kam to všichni běží?

41
00:04:47,829 --> 00:04:49,998
Děje se to všude, Po.

42
00:04:50,081 --> 00:04:52,333
Jak tohle dáme do pořádku?

43
00:04:52,417 --> 00:04:55,753
Em… No, musíme najít Alfieho.

44
00:04:58,089 --> 00:05:02,677
Jestli Ostří nepochodí,
musíme ho zneškodnit sami.

45
00:05:02,760 --> 00:05:04,721
Jasné? Jdeme!

46
00:05:07,390 --> 00:05:08,891
Jdeš taky, Coline?

47
00:05:11,853 --> 00:05:12,895
Do paláce!

48
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Královna.

49
00:05:16,941 --> 00:05:20,153
Musím do paláce. Postarej se o lid.

50
00:05:20,236 --> 00:05:21,738
Jasně, ale…

51
00:05:21,821 --> 00:05:23,364
Lidi mě potřebují.

52
00:05:23,448 --> 00:05:27,201
Slíbila jsem, že je budu vždycky chránit.

53
00:05:27,285 --> 00:05:28,786
To taky děláme.

54
00:05:28,870 --> 00:05:31,497
Zastavíme Alfieho a najdeme Ostří.

55
00:05:32,915 --> 00:05:34,042
Diyo…

56
00:05:35,209 --> 00:05:39,589
Netušíme, kam šli,
a nemůžeme tu čekat celé týdny.

57
00:05:39,672 --> 00:05:41,049
Měsíce? Roky?

58
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
Dobrá. Tak jo.

59
00:05:43,968 --> 00:05:46,596
Půjdeme je domů zkontrolovat.

60
00:05:46,679 --> 00:05:50,433
Dáme Ostří měsíc. Pak se sejdeme u táty

61
00:05:50,516 --> 00:05:54,020
a vymyslíme, jak Alfieho zastavit sami.

62
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
Máš mé slovo, Po.

63
00:05:57,857 --> 00:05:59,442
Dobře.

64
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
To je jasné.

65
00:06:01,986 --> 00:06:05,073
Tak jo. Dračí rytíři navždy.

66
00:06:31,808 --> 00:06:33,559
Tohle mi chybělo.

67
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
Dáte si čaj?

68
00:06:35,686 --> 00:06:38,022
Kapku, prosím.

69
00:06:41,901 --> 00:06:44,070
Kde je tvá armáda duchů?

70
00:06:47,532 --> 00:06:49,909
Má armáda duchů…

71
00:06:50,576 --> 00:06:54,580
Jsou to teď mírotvorci,
mé oči a uši napříč Pangeou.

72
00:06:55,164 --> 00:06:56,457
Pořád sladíš?

73
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
Alfie, rozhlédni se! To je šílené!

74
00:07:03,923 --> 00:07:07,552
Lulu, tohle je cena za mír.

75
00:07:07,635 --> 00:07:10,847
To zemětřesení časem pomine.

76
00:07:12,682 --> 00:07:13,724
Vidíš?

77
00:07:13,808 --> 00:07:15,393
A až se prach usadí,

78
00:07:15,476 --> 00:07:18,646
všem dojde, že to bylo pro jejich dobro.

79
00:07:20,940 --> 00:07:23,568
Ach, to je…

80
00:07:24,277 --> 00:07:25,653
Příliš sladké.

81
00:07:28,197 --> 00:07:30,116
Chci to pochopit.

82
00:07:30,199 --> 00:07:31,534
Tak mi to ukaž.

83
00:07:31,617 --> 00:07:34,370
Nechme rozhodnout lidi!

84
00:07:38,541 --> 00:07:39,834
Božínku!

85
00:07:46,007 --> 00:07:49,177
Ach! Sám velký Mistr Mastodont.

86
00:07:49,760 --> 00:07:52,597
Vidíš to, co zbytek mé armády, že?

87
00:07:53,097 --> 00:07:55,850
Pověz, kde je mě třeba nejvíce?

88
00:08:05,401 --> 00:08:08,362
Dlouhá cesta do Číny!

89
00:08:13,993 --> 00:08:17,788
Jedu omrknout svého tátu a jeho dámu,

90
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
Alfie má všecky zbraně

91
00:08:22,502 --> 00:08:24,879
a celý svět je vzhůru nohama!

92
00:08:24,962 --> 00:08:25,796
A jedem!

93
00:08:30,092 --> 00:08:32,303
Mapou se řídit nebudu.

94
00:08:44,607 --> 00:08:47,318
Ta cesta se zdá být nekonečná,

95
00:08:48,653 --> 00:08:51,781
počasí se věčně mění,

96
00:08:53,282 --> 00:08:55,785
super dlouhá cesta do Číny!

97
00:08:59,997 --> 00:09:03,292
Nebo je prostě jen dlouhá bez přátel.

98
00:09:15,096 --> 00:09:16,430
Ach, Čína!

99
00:09:16,931 --> 00:09:18,391
Vítej doma, Po.

100
00:09:20,226 --> 00:09:21,561
Kam všichni jdou?

101
00:09:26,857 --> 00:09:27,900
Ty!

102
00:09:29,068 --> 00:09:32,405
Vím, že jsem neodešel zrovna dobrém, ale…

103
00:09:32,488 --> 00:09:34,740
Císař tě chce vidět.

104
00:09:34,824 --> 00:09:35,825
Císař.

105
00:09:36,617 --> 00:09:39,161
Jasně. Jakou má náladu?

106
00:09:45,543 --> 00:09:47,211
Ty budižkničemu!

107
00:09:47,295 --> 00:09:50,464
Právě mi na palec spadlo smítko prachu.

108
00:09:50,548 --> 00:09:52,800
Omlouvám se, císaři.

109
00:10:01,517 --> 00:10:04,228
Po! Ach, jsi zpátky!

110
00:10:05,021 --> 00:10:07,398
Pojď sem, chlapáku.

111
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
Všechno vysvětlím.

112
00:10:08,983 --> 00:10:12,278
Potřebuji jen pár vizuálních pomůcek a…

113
00:10:13,404 --> 00:10:14,238
Och!

114
00:10:14,322 --> 00:10:16,365
Vy se na mě nezlobíte?

115
00:10:18,075 --> 00:10:20,494
Proč bych se zlobil? No tak!

116
00:10:20,578 --> 00:10:25,207
Měli jsme malá nedorozumění,
ale to je všechno za námi, ne?

117
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
- Jasně.
- To jsem moc rád.

118
00:10:30,671 --> 00:10:33,049
Protože lidi propadají panice.

119
00:10:33,674 --> 00:10:37,219
Očekávají ode mě, že to dám do pořádku.

120
00:10:37,303 --> 00:10:42,725
Ale mě napadlo, že na tuhle práci
je tu jen jediný odborník.

121
00:10:42,808 --> 00:10:45,478
Čínský Dračí mistr!

122
00:10:48,147 --> 00:10:51,400
Moment… vy mi vracíte můj titul?

123
00:10:52,234 --> 00:10:53,319
Hm-hmm.

124
00:11:12,254 --> 00:11:16,759
Za šest měsíců to přehodnotíme,
ale teď tě Čína potřebuje.

125
00:11:22,890 --> 00:11:24,892
Jo! Juhú!

126
00:11:29,355 --> 00:11:33,150
Ach ne! Utíkejte!

127
00:11:33,818 --> 00:11:34,652
Hoří!

128
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
Někdo je uvnitř!

129
00:11:39,573 --> 00:11:42,993
Nezapnul jsem to!

130
00:11:48,624 --> 00:11:49,625
Díky.

131
00:11:53,921 --> 00:11:57,383
Všechno se začalo třást
a popadaly lucerny…

132
00:11:57,466 --> 00:11:59,677
Žádný problém.

133
00:12:08,102 --> 00:12:09,353
Ach, díky.

134
00:12:09,437 --> 00:12:13,274
Zachránil jsi nás! Ach, díky!

135
00:12:13,357 --> 00:12:16,735
Někteří začali vážně panikařit.

136
00:12:16,819 --> 00:12:18,362
Ale já ne.

137
00:12:18,863 --> 00:12:24,410
Ano. Můj bratr, hrdina, co zachraňuje lidi
před ohněm, který způsobil.

138
00:12:24,493 --> 00:12:27,913
Říkalas, že je tvůj bratr mrtvý.

139
00:12:27,997 --> 00:12:30,499
To jsem taky byl, ale už ne.

140
00:12:34,336 --> 00:12:37,006
Ty jsi…

141
00:12:37,798 --> 00:12:38,632
Pomáhám.

142
00:12:38,716 --> 00:12:40,384
- Pomoc!
- Okamžik.

143
00:12:44,263 --> 00:12:45,473
Jo!

144
00:12:49,935 --> 00:12:53,814
Tvůj mrtvý bratr má zbraně Tianshang?!

145
00:12:53,898 --> 00:12:56,192
Můj bratr je zmatený.

146
00:12:56,275 --> 00:12:59,612
Byl v těch zbraních patnáct let uvězněný.

147
00:12:59,695 --> 00:13:00,946
Ale vidím ho,

148
00:13:01,030 --> 00:13:02,198
čím dál víc.

149
00:13:02,281 --> 00:13:04,241
Tak. Jako nové.

150
00:13:04,325 --> 00:13:09,121
Páni, díky, odvážný nemrtvý rytíři.

151
00:13:11,373 --> 00:13:12,583
Neubližuj mi.

152
00:13:12,666 --> 00:13:14,126
Dám to do pořádku.

153
00:13:16,754 --> 00:13:20,591
Možná víc lidí potřebuje pomoc.

154
00:13:20,674 --> 00:13:22,426
Dobrý nápad.

155
00:13:43,822 --> 00:13:48,452
Neboj se, tati!
Dračí mistr ti spěchá na pomoc!

156
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
Co to… kde jsou všichni?

157
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Ahoj.

158
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Rabie?

159
00:14:01,465 --> 00:14:06,095
Říkám si teď „Kladivák“.
Moje válečnické jméno.

160
00:14:07,930 --> 00:14:10,224
Skvělé. Tos vymyslela sama?

161
00:14:10,307 --> 00:14:11,141
Hm.

162
00:14:12,768 --> 00:14:14,270
- Jsi sám?
- Rabie?

163
00:14:14,353 --> 00:14:16,146
Uklidila sis pokoj?

164
00:14:16,230 --> 00:14:18,315
Jsem Kladivák, mami!

165
00:14:18,399 --> 00:14:20,609
Musíš mi tak říkat!

166
00:14:21,277 --> 00:14:22,194
Počkejte!

167
00:14:22,278 --> 00:14:24,697
Kde je všechno? Budovy, stany…

168
00:14:25,322 --> 00:14:26,574
Nudlové stánky?

169
00:14:27,324 --> 00:14:29,368
Zasypané pískem.

170
00:14:29,952 --> 00:14:34,540
Dřív ty bouře za pár hodin přešly,
ale teď je to jiné.

171
00:14:34,623 --> 00:14:36,750
Trvá to už několik týdnů.

172
00:14:36,834 --> 00:14:41,422
Přestali chodit zákazníci,
tak se všichni odstěhovali.

173
00:14:41,505 --> 00:14:42,756
Až na nás.

174
00:14:43,883 --> 00:14:48,262
Dobrá. Tady nemůžete zůstat.
Alespoň prozatím.

175
00:14:48,345 --> 00:14:49,638
Pojďte se mnou.

176
00:14:49,722 --> 00:14:54,059
Vrátíte se sem,
až to dáme všechno do pořádku.

177
00:14:54,143 --> 00:14:54,977
Nějak.

178
00:14:56,729 --> 00:14:58,314
Tak jo, pojďme!

179
00:15:16,790 --> 00:15:18,792
Panečku, ty jsi ale silák!

180
00:15:20,586 --> 00:15:21,754
Moc vtipné.

181
00:15:25,049 --> 00:15:29,428
Díky! Myslel jsem,
že tam zůstanu přišpendlený navždy.

182
00:15:29,511 --> 00:15:33,766
Kde je Pirátská královna?
Ptala se po mě? Kde je?

183
00:15:33,849 --> 00:15:36,936
- Weimine, je pryč celé měsíce.
- Ha?

184
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
Ne!

185
00:15:39,271 --> 00:15:43,442
Tahle vesnice teď patří
Krokodýlím ještěrům.

186
00:15:45,361 --> 00:15:50,783
Zemětřesení nám zničilo řeku,
takže už nemáme domov, čili…

187
00:15:50,866 --> 00:15:52,910
si musíme vzít ten váš.

188
00:15:52,993 --> 00:15:54,870
Nesahat!

189
00:16:00,292 --> 00:16:03,087
Pangea vytvořila tolik problémů.

190
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Nedokážeme je všechny napravit.

191
00:16:06,423 --> 00:16:08,342
Můžeš to napravit.

192
00:16:08,425 --> 00:16:10,886
Vrať Zemi takovou, jaká byla.

193
00:16:10,970 --> 00:16:13,514
Musíme se těch zbraní zbavit.

194
00:16:16,016 --> 00:16:20,437
Máš pravdu, Lulu. Můžu to napravit.

195
00:16:24,900 --> 00:16:26,694
Vraťte mi to!

196
00:16:29,238 --> 00:16:31,532
Pověsím to na svou novou…

197
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
Co blázníš?

198
00:16:43,460 --> 00:16:45,754
Hele, promluvme si!

199
00:16:47,881 --> 00:16:49,758
Co to děláš?

200
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
Posílám vzkaz.

201
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
Počkej! Prosím!

202
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Alfie, to nemůžeš!

203
00:17:04,606 --> 00:17:08,736
Pangea je teď světem míru. Mého míru.

204
00:17:16,076 --> 00:17:19,329
Není v ní místo pro ty, kdo nesouhlasí.

205
00:17:19,913 --> 00:17:22,708
Běžte to šířit do světa.

206
00:17:22,791 --> 00:17:25,794
No tak, na co čekáte?

207
00:17:26,795 --> 00:17:28,255
Můžeme, sestřičko?

208
00:17:31,675 --> 00:17:33,594
Přeskočilo mu.

209
00:17:35,554 --> 00:17:37,765
Hej! Počkejte na mě!

210
00:17:41,643 --> 00:17:45,355
Chůze je nejlepší způsob,
jak setřást depresi.

211
00:17:45,439 --> 00:17:47,691
Proč jsi měl depresi?

212
00:17:48,942 --> 00:17:52,237
Měl jsem pocit, že jsem naprosto selhal.

213
00:17:53,072 --> 00:17:53,906
Jak to?

214
00:17:54,490 --> 00:17:57,493
Tohle celé je dílo bratra mé kámošky.

215
00:17:58,160 --> 00:17:59,953
Ohrozil celý svět.

216
00:18:00,037 --> 00:18:00,871
Proč?

217
00:18:01,663 --> 00:18:03,332
Protože má ty zbraně.

218
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Jak to?

219
00:18:06,043 --> 00:18:09,630
Nevěděl jsem, co je zač,
a sám jsem mu je dal.

220
00:18:11,340 --> 00:18:13,092
Dal jsem mu je.

221
00:18:16,762 --> 00:18:18,263
Je to moje vina.

222
00:18:31,151 --> 00:18:34,530
Doufal jsem, že ty mise pomohou.

223
00:18:34,613 --> 00:18:36,824
Starý svět je rozbitý.

224
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
Mírumilovný svět nepotřebuje armády,
rytíře,

225
00:18:41,036 --> 00:18:42,871
ani Dračí rytíře.

226
00:18:43,664 --> 00:18:47,835
Ale teď je svět zase jedno,
pod mou vládou a ochranou.

227
00:18:47,918 --> 00:18:49,378
Vyslal jsem vzkaz.

228
00:18:49,461 --> 00:18:51,547
Všechno bude, jak má.

229
00:18:51,630 --> 00:18:55,300
Ale co lidé, kteří nezapadnou?

230
00:18:55,384 --> 00:18:59,388
Pangea se usazuje a moje moc roste.

231
00:18:59,471 --> 00:19:02,182
Je čas si najít nový domov.

232
00:19:02,766 --> 00:19:07,688
Místo, odkud budu mít rozhled
na svět, který chci ochránit.

233
00:19:15,779 --> 00:19:18,073
Alfie, miláčku, děsíš nás.

234
00:19:19,241 --> 00:19:21,326
Nechci se na tom podílet.

235
00:19:21,410 --> 00:19:23,495
Takový byl plán od začátku.

236
00:19:23,579 --> 00:19:28,000
Kodex, podle kterého jsme žili.
Který jsem tě naučil.

237
00:19:28,083 --> 00:19:31,753
Tohle je to menší ze dvou zel.

238
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Ne!

239
00:20:15,047 --> 00:20:15,881
Co?

240
00:20:53,126 --> 00:20:54,127
Po!

241
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
Po!

242
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
Ach, synku! Jsi v pořádku!

243
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
Skvělé zprávy!

244
00:21:04,596 --> 00:21:05,722
Skvělé zprávy?

245
00:21:05,806 --> 00:21:07,808
Máš zpátky svůj titul.

246
00:21:07,891 --> 00:21:09,810
Aha, tohle.

247
00:21:12,729 --> 00:21:14,273
Nedáš si nudle?

248
00:21:20,153 --> 00:21:21,822
Nezasloužím si je.

249
00:21:22,406 --> 00:21:24,992
Rukavici jsem přenechal lasičkám

250
00:21:25,075 --> 00:21:29,579
a zbytek zbraní potom Alfiemu.

251
00:21:29,663 --> 00:21:31,456
Já. Je to moje dílo.

252
00:21:31,999 --> 00:21:33,208
Neodpustitelné.

253
00:21:36,920 --> 00:21:40,465
Za trest už nikdy nebudu jíst nudle.

254
00:21:41,633 --> 00:21:45,387
Ten hlad mi bude připomínat tu hanbu…

255
00:21:45,470 --> 00:21:49,599
Ach, no tak! Je to jak svalová paměť.
Nedá se přestat.

256
00:21:53,103 --> 00:21:58,608
Nejlepší způsob, jak všechny ochránit,
je někam zalézt a nevylézat.

257
00:21:58,692 --> 00:22:01,278
Ale co Dračí rytíři?

258
00:22:02,112 --> 00:22:05,490
Žádní Dračí rytíři už nejsou.

259
00:22:06,074 --> 00:22:07,784
Dračí rytíři skončili.

260
00:22:09,661 --> 00:22:11,038
To tedy sotva.

261
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
Ostří?

262
00:22:14,583 --> 00:22:15,917
Ostří!

263
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
Je to hodně zlé.

264
00:22:25,302 --> 00:22:26,928
Potřebuji tě, Po.

265
00:22:27,596 --> 00:22:28,680
Co ty na to?

266
00:22:32,601 --> 00:22:33,602
Ne?

267
00:22:38,190 --> 00:22:39,274
Co?

268
00:23:04,758 --> 00:23:10,305
Překlad titulků: Kateřina Cardová

