1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:18,852 --> 00:00:21,479
Alfie, mit művelsz?

4
00:00:44,669 --> 00:00:46,546
Ezekkel a fegyverekkel

5
00:00:46,629 --> 00:00:52,635
helyrehozom az ősi mesterek hibáját,
és újra egyesítem a világot.

6
00:00:52,719 --> 00:00:54,637
Pangea!

7
00:01:01,936 --> 00:01:03,396
Pangea létrejön,

8
00:01:03,480 --> 00:01:05,315
a kontinensek összeállnak,

9
00:01:05,398 --> 00:01:07,525
és az elemek erősödnek.

10
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
Ezek az erők is növekednek.

11
00:01:10,320 --> 00:01:12,614
És elkezdhetem a művem.

12
00:01:18,495 --> 00:01:19,788
Mégis mit művel?

13
00:01:19,871 --> 00:01:22,624
Hát, próbálja összehúzni a világot.

14
00:01:22,707 --> 00:01:25,585
Nem hagyhatjuk csak úgy Pangeálni!

15
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
Alfie!

16
00:02:06,626 --> 00:02:09,087
Na jól van. Cimbi?

17
00:02:09,170 --> 00:02:11,381
Jobb, ha leteszed a Fegyvereket.

18
00:02:13,925 --> 00:02:16,469
A kohóba kell tennünk, mielőtt…

19
00:02:22,308 --> 00:02:23,434
A kohó!

20
00:02:27,605 --> 00:02:28,439
Ne…

21
00:02:33,027 --> 00:02:35,405
Korábban bíztál bennem, Lulu.

22
00:02:35,488 --> 00:02:37,115
Hogy a helyeset teszem.

23
00:02:37,198 --> 00:02:38,616
Bízz bennem újra.

24
00:02:38,700 --> 00:02:41,494
Ez vezet egy biztonságosabb világhoz,

25
00:02:41,578 --> 00:02:42,829
mindenkinek.

26
00:02:43,329 --> 00:02:44,747
A családunknak.

27
00:02:48,751 --> 00:02:49,794
Megmutatom.

28
00:02:49,878 --> 00:02:53,464
El kell tűnnünk,
mielőtt romba dönti a helyet.

29
00:02:55,717 --> 00:02:56,634
Nem lehet.

30
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
- Hogy?
- Ez nem ő.

31
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
El tudom érni őt, és leáll az egésszel.

32
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Penge?

33
00:03:33,755 --> 00:03:40,762
KUNG FU PANDA
A SÁRKÁNYLOVAG

34
00:03:59,280 --> 00:04:02,867
- Tiszta a levegő. Gyertek.
- Vajon hova vitte?

35
00:04:02,951 --> 00:04:05,662
Nem tudom, de Penge hamar visszatér.

36
00:04:05,745 --> 00:04:07,956
Addig is van egy kis dolgunk a…

37
00:04:09,958 --> 00:04:11,626
Nem történt semmi.

38
00:04:12,210 --> 00:04:15,588
Repülj, ha kedves az életed!

39
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
Po…

40
00:04:25,765 --> 00:04:27,517
Hová rohan mindenki?

41
00:04:47,829 --> 00:04:49,998
Mindenhol ugyanez van, Po.

42
00:04:50,081 --> 00:04:52,333
Ezt hogyan hozzuk helyre?

43
00:04:52,417 --> 00:04:55,753
Hát…Tudod, meg kell találnunk Alfie-t.

44
00:04:58,089 --> 00:05:02,677
Ha Penge nem tudja meggyőzni,
akkor jöhet a csihi-puhi!

45
00:05:02,760 --> 00:05:04,721
Oké? Indulás!

46
00:05:07,390 --> 00:05:08,891
Velünk vagy, Colin?

47
00:05:11,853 --> 00:05:12,895
A Palota!

48
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
A Királynő.

49
00:05:16,941 --> 00:05:20,153
Meg kell védenem őt és a polgárokat.

50
00:05:20,236 --> 00:05:21,738
Hát, persze. De…

51
00:05:21,821 --> 00:05:23,364
A népem veszélyben van.

52
00:05:23,448 --> 00:05:27,201
Megígértem, hogy mindig megvédem őket.

53
00:05:27,285 --> 00:05:28,786
És azt fogjuk tenni.

54
00:05:28,870 --> 00:05:31,497
Pengével együtt megállítjuk Alfie-t!

55
00:05:32,915 --> 00:05:34,042
Diya…

56
00:05:35,209 --> 00:05:39,589
De fogalmunk sincs, hova mentek,
és nem várhatunk napokig.

57
00:05:39,672 --> 00:05:41,049
Hónapokig? Évekig?

58
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
Oké. Igaz.

59
00:05:43,968 --> 00:05:46,596
Mind hazamegyünk, megnézzük a népet.

60
00:05:46,679 --> 00:05:50,433
Penge egy hónapot kap,
aztán találkozunk apámnál,

61
00:05:50,516 --> 00:05:54,020
és kieszelünk egy tervet
az angol popó billentésére.

62
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
A szavamat adom, Po.

63
00:05:57,857 --> 00:05:59,442
Igen, oké.

64
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Hogy másképp?

65
00:06:01,986 --> 00:06:05,073
Akkor úgy lesz. Sárkánylovagok örökké!

66
00:06:31,808 --> 00:06:33,559
Jó ezt újra forgatni.

67
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
Teát, valaki?

68
00:06:35,686 --> 00:06:38,022
Talán egy kortyot, köszönöm.

69
00:06:41,901 --> 00:06:44,070
Hol a gonosz szellemsereged?

70
00:06:47,532 --> 00:06:49,909
A gonosz szellemseregem…

71
00:06:50,576 --> 00:06:54,580
Ők az én békefenntartóim.
Szemek és fülek Pangea-szerte.

72
00:06:55,164 --> 00:06:56,457
Még cukorral iszod?

73
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
Alfie, nézz körül! Ez őrültség!

74
00:07:03,923 --> 00:07:07,552
Lulu, ez a béke ára.

75
00:07:07,635 --> 00:07:10,847
Nem lesz könnyű,
de a rengés nem tart örökké.

76
00:07:12,682 --> 00:07:13,724
Látod?

77
00:07:13,808 --> 00:07:15,393
És ha elült a por,

78
00:07:15,476 --> 00:07:18,646
mindenki ráébred, hogy értük tettem.

79
00:07:20,940 --> 00:07:23,568
Ó, egek…

80
00:07:24,277 --> 00:07:25,653
A túl sok cukor.

81
00:07:28,197 --> 00:07:30,116
Szeretném érteni, Alfie.

82
00:07:30,199 --> 00:07:31,534
Hát mutasd meg.

83
00:07:31,617 --> 00:07:34,370
Menjünk a néphez, döntsék el ők.

84
00:07:38,541 --> 00:07:39,834
Ó, egek!

85
00:07:46,007 --> 00:07:49,177
Ah! A nagy Masztodon Mester.

86
00:07:49,760 --> 00:07:52,597
Te látod, amit a többi katona, ugye?

87
00:07:53,097 --> 00:07:55,850
Mondd, hol van leginkább szükség rám?

88
00:08:05,401 --> 00:08:08,362
Messze van még Kína

89
00:08:13,993 --> 00:08:17,788
Megnézem, hogy van apám és a csaja

90
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
Alfie megragadta a fegyvereket

91
00:08:22,502 --> 00:08:24,879
S az egész világ beleremegett

92
00:08:24,962 --> 00:08:25,796
Nyomás!

93
00:08:30,092 --> 00:08:32,303
A térkép nekem mit sem ér

94
00:08:44,607 --> 00:08:47,318
Az utam bizony véget nem ér

95
00:08:48,653 --> 00:08:51,781
Az idő is folyton változik

96
00:08:53,282 --> 00:08:55,785
Hű, de messze van még Kína

97
00:08:59,997 --> 00:09:03,292
Vagy csak úgy tűnik
Mert barátoknak híja

98
00:09:15,096 --> 00:09:16,430
Ah, Kína!

99
00:09:16,931 --> 00:09:18,391
Üdv itthon, Po!

100
00:09:20,226 --> 00:09:21,561
Hová megy mindenki?

101
00:09:26,857 --> 00:09:27,900
Te!

102
00:09:29,068 --> 00:09:32,405
Hali! Tudom, nem volt szép a búcsú, de…

103
00:09:32,488 --> 00:09:34,740
A Császár szólni kíván veled.

104
00:09:34,824 --> 00:09:35,825
A Császár.

105
00:09:36,617 --> 00:09:39,161
Oké. És milyen hangulatban van?

106
00:09:45,543 --> 00:09:47,211
Hé! Te pitymalatty.

107
00:09:47,295 --> 00:09:50,464
Egy porszem megütötte a kis lábujjam,
itt ni.

108
00:09:50,548 --> 00:09:52,800
Bocsánatért esedezem, Császár.

109
00:10:01,517 --> 00:10:04,228
Po! Hát visszatértél!

110
00:10:05,021 --> 00:10:07,398
Ölelés, nagyfiú!

111
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
Megmagyarázom!

112
00:10:08,983 --> 00:10:12,278
Kell néhány vizuális kellék,
egy próbatere…

113
00:10:14,322 --> 00:10:16,365
Te kicsit sem haragszol rám?

114
00:10:18,075 --> 00:10:20,494
Én? Ugyan, haver!

115
00:10:20,578 --> 00:10:25,207
Voltak nézeteltéréseink,
de már minden oké, nemde?

116
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
- Persze.
- Remek! Ez tetszik.

117
00:10:30,671 --> 00:10:33,049
Mert a népek pánikolnak.

118
00:10:33,674 --> 00:10:37,219
Senki sem tudja, mi van,
és tőlem kérnek segítséget.

119
00:10:37,303 --> 00:10:42,725
De tudod, arra gondoltam,
hogy erre egyvalaki alkalmas.

120
00:10:42,808 --> 00:10:45,478
Kína Sárkánymestere.

121
00:10:48,147 --> 00:10:51,400
Pillanat, te… Te most visszaadod a címem?

122
00:11:12,254 --> 00:11:16,759
Fél év múlva átgondolom a dolgot,
de Kínának most te kellesz.

123
00:11:22,890 --> 00:11:24,892
Igen!

124
00:11:29,355 --> 00:11:33,150
Ó, ne! Gyerünk már!

125
00:11:33,818 --> 00:11:34,652
Tűz van!

126
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
Valaki odabent van!

127
00:11:39,573 --> 00:11:42,993
Nem nyitottam meg!

128
00:11:48,624 --> 00:11:49,625
Köszönöm!

129
00:11:53,921 --> 00:11:57,383
Minden rázkódni kezdett,
aztán a lampionok…

130
00:11:57,466 --> 00:11:59,677
Ez nem jelenthet gondot, ugye?

131
00:12:08,102 --> 00:12:09,353
Ó, köszönöm!

132
00:12:09,437 --> 00:12:13,274
Megmentettél minket! Köszönjük!

133
00:12:13,357 --> 00:12:16,735
A többiek közül néhányan
már kezdtek kiborulni.

134
00:12:16,819 --> 00:12:18,362
Én higgadt maradtam.

135
00:12:18,863 --> 00:12:24,410
Igen. Hősünk, a bátyám.
Megment az általa okozott tűztől.

136
00:12:24,493 --> 00:12:27,913
Azt mondtad, hogy a fivéred halott.

137
00:12:27,997 --> 00:12:30,499
Ó, az voltam, de már nem vagyok.

138
00:12:34,336 --> 00:12:37,006
Akkor te…

139
00:12:37,798 --> 00:12:38,632
Segítek.

140
00:12:38,716 --> 00:12:40,384
- Segítség!
- Pillanat.

141
00:12:44,263 --> 00:12:45,473
Ez az!

142
00:12:49,935 --> 00:12:53,814
A halott fivérednél vannak
a Tiensangi Fegyverek?

143
00:12:53,898 --> 00:12:56,192
A fivérem, összezavarodott.

144
00:12:56,275 --> 00:12:59,612
15 éven át volt a fegyverekbe zárva.

145
00:12:59,695 --> 00:13:00,946
De látom benne,

146
00:13:01,030 --> 00:13:02,198
egyre jobban.

147
00:13:02,281 --> 00:13:04,241
Tessék. Újra minden rendben.

148
00:13:04,325 --> 00:13:09,121
Tyű, nahát!
Köszönjük, bátor élőhalott barát.

149
00:13:11,373 --> 00:13:12,583
Csak ne bánts!

150
00:13:12,666 --> 00:13:14,126
Megoldom.

151
00:13:16,754 --> 00:13:20,591
Talán vannak még,
akiknek elkélne a segítség.

152
00:13:20,674 --> 00:13:22,426
Az kezdésnek nem rossz.

153
00:13:43,822 --> 00:13:48,452
Ne félj, apu!
A Sárkánymester a segítségedre siet.

154
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
Hogy az a… Hová tűnt mindenki?

155
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Szia!

156
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Rabia?

157
00:14:01,465 --> 00:14:06,095
Most „Pörölymancs” néven zúzok.
Ez a harcos nevem.

158
00:14:07,930 --> 00:14:10,224
Remek név. Te találtad ki?

159
00:14:10,307 --> 00:14:11,141
Aha!

160
00:14:12,768 --> 00:14:14,270
- A barátod?
- Rabia?

161
00:14:14,353 --> 00:14:16,146
Befejezted a takarítást?

162
00:14:16,230 --> 00:14:18,315
Pörölymancs vagyok, Anya!

163
00:14:18,399 --> 00:14:20,609
Pörölymancsnak kell hívnod!

164
00:14:21,277 --> 00:14:22,194
Hé, várj!

165
00:14:22,278 --> 00:14:24,697
Hová tűnt mindenki? Az épületek…

166
00:14:25,322 --> 00:14:26,574
Tésztás kocsik?

167
00:14:27,324 --> 00:14:29,368
Elnyelte őket a homok.

168
00:14:29,952 --> 00:14:34,540
A viharok korábban 1-2 óra után elültek,
de az időjárás… más lett.

169
00:14:34,623 --> 00:14:36,750
Hetek óta nem szelídült.

170
00:14:36,834 --> 00:14:41,422
Szép lassan elmaradtak a vendégek,
így mindenki elment, de…

171
00:14:41,505 --> 00:14:42,756
Ez az otthonunk.

172
00:14:43,883 --> 00:14:48,262
Figyeljetek. El kell mennetek.
Legalábbis egy kis időre.

173
00:14:48,345 --> 00:14:49,638
Gyertek apámhoz.

174
00:14:49,722 --> 00:14:54,059
Biztonságban lesztek,
és visszajöhettek, ha rendet raktunk.

175
00:14:54,143 --> 00:14:54,977
Valahogy.

176
00:14:56,729 --> 00:14:58,314
Rendben, indulás!

177
00:15:16,790 --> 00:15:18,792
Szent ég! Jó erőben vagy.

178
00:15:20,586 --> 00:15:21,754
Nagyon vicces.

179
00:15:25,049 --> 00:15:29,428
Ó, köszönöm!
Már azt hittem, végleg itt ragadok.

180
00:15:29,511 --> 00:15:33,766
Hol a Kalózkirálynő?
Kérdezett felőlem? Mit mondott?

181
00:15:33,849 --> 00:15:36,936
- Már hónapok óta elment, Weimin.
- Hogy?

182
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
Ne!

183
00:15:39,271 --> 00:15:43,442
Ez a falu most már a Krokodilgyíkoké!

184
00:15:45,361 --> 00:15:50,783
A földrengés elpusztította a folyónkat,
elvesztettük az otthonunkat, ezért…

185
00:15:50,866 --> 00:15:52,910
egyszerűen elvesszük a tiéd.

186
00:15:52,993 --> 00:15:54,870
El a kezekkel, fiúk!

187
00:16:00,292 --> 00:16:03,087
Pangea oly sok problémát hozott.

188
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Nem oldhatjuk meg a világon mindet.

189
00:16:06,423 --> 00:16:08,342
Még helyrehozhatod.

190
00:16:08,425 --> 00:16:10,886
Térjen vissza a Föld a régi rendre.

191
00:16:10,970 --> 00:16:13,514
Találunk megoldást a fegyverekre is.

192
00:16:16,016 --> 00:16:20,437
Igazad van, Lulu. Helyre tudom hozni.

193
00:16:24,900 --> 00:16:26,694
Hé, add vissza!

194
00:16:29,238 --> 00:16:31,532
Remekül mutat majd az új…

195
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
Neked mi bajod?

196
00:16:43,460 --> 00:16:45,754
Hé! Dumáljuk meg!

197
00:16:47,881 --> 00:16:49,758
Mit művelsz?

198
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
Példát statuálok.

199
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
Várj! Kérlek!

200
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Alfie, nem teheted!

201
00:17:04,606 --> 00:17:08,736
Pangea most már a béke földje.
Az én békémé.

202
00:17:16,076 --> 00:17:19,329
Csak azoknak jut hely,
akik beállnak a sorba.

203
00:17:19,913 --> 00:17:22,708
Adjátok tovább az üzenetet.

204
00:17:22,791 --> 00:17:25,794
Induljatok, nincs vesztegetni való időm!

205
00:17:26,795 --> 00:17:28,255
Készen állsz, hugi?

206
00:17:31,675 --> 00:17:33,594
Az a fickó őrült!

207
00:17:35,554 --> 00:17:37,765
Srácok! Várjatok meg!

208
00:17:41,643 --> 00:17:45,355
Nincs is jobb a rosszkedvre,
mint a jó öreg séta.

209
00:17:45,439 --> 00:17:47,691
Mitől lett rosszkedved?

210
00:17:48,942 --> 00:17:52,237
Hát, mostanában lúzernek érzem magam.

211
00:17:53,072 --> 00:17:53,906
Miért?

212
00:17:54,490 --> 00:17:57,493
Mert a barátom bátyja, Alfie tette ezt.

213
00:17:58,160 --> 00:17:59,953
Veszélybe sodort mindent.

214
00:18:00,037 --> 00:18:00,871
Miért?

215
00:18:01,663 --> 00:18:03,332
Övé lettek a Fegyverek.

216
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Miért?

217
00:18:06,043 --> 00:18:09,630
Mert nem tudtam, hogy gonosz, és odaadtam.

218
00:18:11,340 --> 00:18:13,092
Odaadtam őket neki.

219
00:18:16,762 --> 00:18:18,263
Az egész az én hibám.

220
00:18:31,151 --> 00:18:34,530
Reméltem, hogy a küldetések
felnyitják a szemed.

221
00:18:34,613 --> 00:18:36,824
A vágyott világod romlott volt.

222
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
Egy békés világnak nem kell
hadsereg, lovagok,

223
00:18:41,036 --> 00:18:42,871
de Sárkánylovagok sem.

224
00:18:43,664 --> 00:18:47,835
Most újra eggyé vált a világ,
a védelmem és uralmam alatt.

225
00:18:47,918 --> 00:18:49,378
Az üzenet úton van.

226
00:18:49,461 --> 00:18:51,547
Minden igazodik, ahogy kell.

227
00:18:51,630 --> 00:18:55,300
De mi lesz azokkal, akik nem igazodnak?

228
00:18:55,384 --> 00:18:59,388
Pangea lenyugszik, a hatalmam növekszik.

229
00:18:59,471 --> 00:19:02,182
Ideje nekem is új otthont találnom.

230
00:19:02,766 --> 00:19:07,688
Ahonnan figyelhetem a világot,
amelynek védelmére felesküdtem.

231
00:19:15,779 --> 00:19:18,073
Alfie, drágám, megijesztesz.

232
00:19:19,241 --> 00:19:21,326
Én kicsit sem akarom ezt.

233
00:19:21,410 --> 00:19:23,495
Mindig is ez volt a terv.

234
00:19:23,579 --> 00:19:28,000
A kódex, amely szerint élünk.
Amire tanítottalak.

235
00:19:28,083 --> 00:19:31,753
Ez a két rossz közül a kisebbik!

236
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Ne!

237
00:20:15,047 --> 00:20:15,881
Mi?

238
00:20:53,126 --> 00:20:54,127
Po!

239
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
Po!

240
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
Ó, fiam! Hát egyben vagy!

241
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
Ideért a jó hír.

242
00:21:04,596 --> 00:21:05,722
Jó hír?

243
00:21:05,806 --> 00:21:07,808
Visszakaptad a címed!

244
00:21:07,891 --> 00:21:09,810
Ó, tényleg. Az a hír.

245
00:21:12,729 --> 00:21:14,273
Egy kis tésztát?

246
00:21:20,153 --> 00:21:21,822
Nem érdemlek tésztát.

247
00:21:22,406 --> 00:21:24,992
Klaus és Veruca ellopta a kesztyűt.

248
00:21:25,075 --> 00:21:29,579
Összegyűjtöttem a többi fegyvert,
és átadtam Alfie-nak.

249
00:21:29,663 --> 00:21:31,456
Én. Én voltam.

250
00:21:31,999 --> 00:21:33,208
Nincs mit tenni.

251
00:21:36,920 --> 00:21:40,465
A kudarcom büntetése:
többé nem eszek tésztát.

252
00:21:41,633 --> 00:21:45,387
Az állandó éhség,
emlékeztető a szégyenre, amit a…

253
00:21:45,470 --> 00:21:49,599
Ó, ne már!
Ez izommemória. Nem tudom abbahagyni.

254
00:21:53,103 --> 00:21:58,608
A legjobb, amit Kína védelmében tehetek,
hogy félreállok az útból.

255
00:21:58,692 --> 00:22:01,278
De mi van a Sárkánylovagokkal?

256
00:22:02,112 --> 00:22:05,490
Ó, a Sárkánylovagok. Ők nincsenek többé.

257
00:22:06,074 --> 00:22:07,784
A Sárkánylovagoknak vége.

258
00:22:09,661 --> 00:22:11,038
Nem, nincs végük.

259
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
Penge?

260
00:22:14,583 --> 00:22:15,917
Penge!

261
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
A helyzet tovább romlott.

262
00:22:25,302 --> 00:22:26,928
Szükségem van rád, Po!

263
00:22:27,596 --> 00:22:28,680
Mit gondolsz?

264
00:22:32,601 --> 00:22:33,602
Nem?

265
00:22:38,190 --> 00:22:39,274
Micsoda?

266
00:23:04,758 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

