1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:18,852 --> 00:00:21,479
Alfie, o que estás a fazer?

3
00:00:44,669 --> 00:00:46,546
Com estas armas,

4
00:00:46,629 --> 00:00:49,758
porei ordem no que os Mestres desfizeram,

5
00:00:49,841 --> 00:00:52,635
e voltarei a unir o mundo.

6
00:00:52,719 --> 00:00:54,637
Pangeia!

7
00:01:01,936 --> 00:01:03,396
Com a Pangeia formada,

8
00:01:03,480 --> 00:01:05,315
e os continentes unidos,

9
00:01:05,398 --> 00:01:07,525
os elementos ficam mais fortes.

10
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
Estes poderes ficam mais fortes.

11
00:01:10,320 --> 00:01:12,614
E a minha obra pode começar.

12
00:01:18,495 --> 00:01:19,788
O que está a fazer?

13
00:01:19,871 --> 00:01:22,624
Está a tentar unir o mundo.

14
00:01:22,707 --> 00:01:25,585
Não o podemos deixar "pangeiar"!

15
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
Alfie!

16
00:02:06,626 --> 00:02:09,087
Pronto. Amigo?

17
00:02:09,170 --> 00:02:11,381
É melhor largares essas armas.

18
00:02:13,925 --> 00:02:16,469
Temos de as meter na forja antes que…

19
00:02:22,308 --> 00:02:23,434
A forja!

20
00:02:27,605 --> 00:02:28,439
Não…

21
00:02:33,027 --> 00:02:35,405
Confiavas em mim, Lulu,

22
00:02:35,488 --> 00:02:37,115
para fazer o que é certo.

23
00:02:37,198 --> 00:02:38,616
Confia em mim de novo.

24
00:02:38,700 --> 00:02:41,494
Chegaremos assim a um mundo mais seguro,

25
00:02:41,578 --> 00:02:42,829
para todos.

26
00:02:43,329 --> 00:02:44,747
Para a nossa família.

27
00:02:48,751 --> 00:02:49,794
Eu mostro-te.

28
00:02:49,878 --> 00:02:53,464
Temos de nos pirar antes
que nos enterre aqui em baixo.

29
00:02:55,717 --> 00:02:56,634
Não posso.

30
00:02:57,218 --> 00:02:58,970
- O quê?
- Não é o meu irmão.

31
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
Eu convenço-o, faço-o parar.

32
00:03:10,982 --> 00:03:11,983
Espada?

33
00:03:33,755 --> 00:03:40,762
PANDA DO KUNG-FU
O CAVALEIRO-DRAGÃO

34
00:03:59,280 --> 00:04:02,867
- Está livre. Vá.
- Para onde a levou?

35
00:04:02,951 --> 00:04:05,662
Não sei, mas sei que ela não vai demorar.

36
00:04:05,745 --> 00:04:07,956
Entretanto, temos de lidar com…

37
00:04:09,958 --> 00:04:11,626
Tudo se resolve.

38
00:04:12,210 --> 00:04:15,588
Salve-se quem puder.

39
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
Po…

40
00:04:25,765 --> 00:04:27,517
Para aonde estão a ir?

41
00:04:47,787 --> 00:04:49,998
Estão a fugir por toda a parte, Po.

42
00:04:50,081 --> 00:04:52,333
Como é que vamos resolver isto?

43
00:04:52,417 --> 00:04:55,753
Tipo, temos de encontrar o Alfie.

44
00:04:58,089 --> 00:05:02,677
Se ela não conseguir, temos
de nos preparar para lhe dar uma esfrega!

45
00:05:02,760 --> 00:05:04,721
Sim? Vamos lá!

46
00:05:07,390 --> 00:05:08,891
Estás connosco, Colin?

47
00:05:11,853 --> 00:05:12,895
O palácio!

48
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
A rainha.

49
00:05:16,941 --> 00:05:20,153
Tenho de ir ao palácio ver se estão bem.

50
00:05:20,236 --> 00:05:21,738
Está bem, mas…

51
00:05:21,821 --> 00:05:23,364
O povo precisa de mim.

52
00:05:23,448 --> 00:05:27,201
Prometi que os defenderia.

53
00:05:27,285 --> 00:05:28,786
E estamos a fazer isso.

54
00:05:28,870 --> 00:05:31,497
Travando o Alfie e salvando a Espada!

55
00:05:32,915 --> 00:05:34,042
Diya…

56
00:05:35,209 --> 00:05:39,589
Mas não sabemos para onde foram
e não podemos ficar dias aqui.

57
00:05:39,672 --> 00:05:41,049
Meses? Anos?

58
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
Está bem. Sim.

59
00:05:43,926 --> 00:05:46,429
Vamos ver como estão as nossas famílias,

60
00:05:46,512 --> 00:05:50,475
mas se ela não o convencer num mês,
vemo-nos em casa do meu pai,

61
00:05:50,558 --> 00:05:54,020
e pensamos como dar cabo do inglês e
salvar o mundo.

62
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
Tens a minha palavra, Po.

63
00:05:57,857 --> 00:05:59,442
Sim, está bem.

64
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Como é óbvio.

65
00:06:01,986 --> 00:06:05,073
Muito bem. Cavaleiros-Dragão para sempre.

66
00:06:31,808 --> 00:06:33,559
É bom ter isto de volta.

67
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
Querem chá?

68
00:06:35,686 --> 00:06:38,022
Uma chávena, sim.

69
00:06:41,901 --> 00:06:44,070
Onde está o teu exército fantasma?

70
00:06:47,532 --> 00:06:49,909
O meu exército das trevas…

71
00:06:50,576 --> 00:06:54,580
Agora garantem a paz,
são os meus olhos e ouvidos em Pangeia.

72
00:06:55,164 --> 00:06:56,457
Ainda pões açúcar?

73
00:07:00,169 --> 00:07:03,339
Alfie, olha à tua volta!
Isto é uma loucura!

74
00:07:03,923 --> 00:07:07,552
Lulu, este é o preço da paz.

75
00:07:07,635 --> 00:07:10,847
Não será fácil,
mas os tremores não duram muito.

76
00:07:12,682 --> 00:07:13,724
Vês?

77
00:07:13,808 --> 00:07:15,393
E quando o pó assentar,

78
00:07:15,476 --> 00:07:18,646
todos irão ver que o fiz por eles.

79
00:07:20,940 --> 00:07:23,568
Meu Deus! Está…

80
00:07:24,277 --> 00:07:25,653
Açúcar a mais.

81
00:07:28,197 --> 00:07:30,116
Quero perceber, Alfie.

82
00:07:30,199 --> 00:07:31,534
Mostra-me.

83
00:07:31,617 --> 00:07:34,370
Falamos com as pessoas e elas que decidam.

84
00:07:38,541 --> 00:07:39,834
Credo!

85
00:07:46,007 --> 00:07:49,177
O grande Mestre Mastodonte!

86
00:07:49,760 --> 00:07:52,597
Vês o que o meu exército vê, certo?

87
00:07:53,097 --> 00:07:55,850
Diz-me, onde precisam mais de mim?

88
00:08:05,401 --> 00:08:08,362
Estrada longa até à China

89
00:08:13,993 --> 00:08:17,788
A caminho do meu papá E da sua companheira

90
00:08:18,748 --> 00:08:21,292
O Alfie tem as Armas todas

91
00:08:22,502 --> 00:08:24,879
E agora o mundo está desnorteado

92
00:08:24,962 --> 00:08:25,796
Vamos lá!

93
00:08:30,092 --> 00:08:32,303
Nunca vou usar o mapa

94
00:08:44,607 --> 00:08:47,318
A estrada parece não ter fim

95
00:08:48,653 --> 00:08:51,781
O tempo está sempre a mudar

96
00:08:53,282 --> 00:08:55,785
Estrada súper longa até à China

97
00:08:59,997 --> 00:09:03,292
Ou talvez seja longa Sem amigos

98
00:09:15,096 --> 00:09:16,430
A China!

99
00:09:16,931 --> 00:09:18,391
Bem-vindo de volta, Po.

100
00:09:20,184 --> 00:09:21,561
Para aonde estão a ir?

101
00:09:26,857 --> 00:09:27,900
Tu!

102
00:09:29,068 --> 00:09:32,405
Olá! Sei que a despedida
não foi a mais simpática…

103
00:09:32,488 --> 00:09:34,740
O imperador quer falar contigo.

104
00:09:34,824 --> 00:09:35,825
O imperador.

105
00:09:36,617 --> 00:09:39,161
Sim. E ele está bem-disposto?

106
00:09:45,543 --> 00:09:47,211
Olha lá, pateta!

107
00:09:47,295 --> 00:09:50,464
Um grão de pó caiu em cima
do meu dedo do pé.

108
00:09:50,548 --> 00:09:52,800
Mil desculpas, meu imperador.

109
00:10:01,517 --> 00:10:04,228
Po! Regressaste!

110
00:10:05,021 --> 00:10:07,398
Dá cá um abraço, grandalhão.

111
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
Posso explicar.

112
00:10:08,983 --> 00:10:12,278
Preciso de elementos visuais
e sítio para ensaiar…

113
00:10:14,322 --> 00:10:16,365
Não está furioso comigo?

114
00:10:18,075 --> 00:10:20,494
Furioso? Então, amigalhaço?

115
00:10:20,578 --> 00:10:25,207
Já tivemos as nossas disputas,
mas estamos bem, não estamos?

116
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
- Sim.
- Boa! Adoro.

117
00:10:30,671 --> 00:10:33,049
Porque estão todos em pânico.

118
00:10:33,674 --> 00:10:37,219
Ninguém sabe o que se passa
e querem que eu resolva isto!

119
00:10:37,303 --> 00:10:42,725
Mas estava aqui a pensar
que só há uma pessoa à altura.

120
00:10:42,808 --> 00:10:45,478
O Mestre Dragão da China.

121
00:10:48,147 --> 00:10:51,400
Espere, quer… Está a devolver-me o título?

122
00:11:12,254 --> 00:11:16,759
Reavaliamos daqui a seis meses,
mas agora a China precisa de ti.

123
00:11:22,890 --> 00:11:24,892
Boa!

124
00:11:29,355 --> 00:11:33,150
Não! Vá lá!

125
00:11:33,818 --> 00:11:34,652
Fogo!

126
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
Está alguém lá dentro.

127
00:11:39,573 --> 00:11:43,119
Não a abri! Não a abri!

128
00:11:48,624 --> 00:11:49,625
Obrigado.

129
00:11:53,921 --> 00:11:57,383
Começou tudo a tremer,
e as lanternas caíram…

130
00:11:57,466 --> 00:11:59,677
Damos conta do recado.

131
00:12:08,102 --> 00:12:09,353
Obrigado.

132
00:12:09,437 --> 00:12:13,274
Salvaram-nos! Obrigado!

133
00:12:13,357 --> 00:12:16,735
Os outros estavam a perder as estribeiras,

134
00:12:16,819 --> 00:12:18,362
mas eu fiquei calmo.

135
00:12:18,863 --> 00:12:24,410
Sim. O nosso herói, o meu irmão,
a salvar-vos do incêndio que ele criou.

136
00:12:24,493 --> 00:12:27,913
Disseste-me que o teu irmão estava morto.

137
00:12:27,997 --> 00:12:30,499
E estava, mas já não estou.

138
00:12:34,336 --> 00:12:37,006
És…

139
00:12:37,798 --> 00:12:38,632
Vim ajudar.

140
00:12:38,716 --> 00:12:40,384
- Socorro!
- Um momento.

141
00:12:44,263 --> 00:12:45,473
Boa!

142
00:12:49,935 --> 00:12:53,814
O teu irmão morto tem as Armas Tianshang?!

143
00:12:53,898 --> 00:12:56,192
O meu irmão está baralhado.

144
00:12:56,275 --> 00:12:59,528
Ficou perdido dentro das Armas
durante 15 anos,

145
00:12:59,612 --> 00:13:00,946
mas vejo traços dele,

146
00:13:01,030 --> 00:13:02,198
cada vez mais.

147
00:13:02,281 --> 00:13:04,241
Pronto. Tudo arrumado.

148
00:13:04,325 --> 00:13:09,121
Obrigado, morto-vivo destemido.

149
00:13:11,373 --> 00:13:12,583
Não me façam mal.

150
00:13:12,666 --> 00:13:14,126
Eu trato disto.

151
00:13:16,754 --> 00:13:20,591
Talvez haja mais gente
que precise de ajuda.

152
00:13:20,674 --> 00:13:22,426
Já era um bom começo.

153
00:13:43,822 --> 00:13:48,452
Não tenhas medo, pai!
O Mestre Dragão vai em teu auxílio.

154
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
Mas o que… Onde está toda a gente?

155
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Olá!

156
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Rabia?

157
00:14:01,465 --> 00:14:06,095
Agora sou a Mãos-Martelo.
É o meu nome de guerreira.

158
00:14:07,930 --> 00:14:10,224
Que nome bestial. Inventaste tu?

159
00:14:12,768 --> 00:14:14,270
- A tua amiga?
- Rabia?

160
00:14:14,353 --> 00:14:16,146
Já arrumaste o teu quarto?

161
00:14:16,230 --> 00:14:18,315
É Mãos-Martelo, mãe!

162
00:14:18,399 --> 00:14:20,609
Tens de me chamar Mãos-Martelo!

163
00:14:21,277 --> 00:14:22,194
Espera!

164
00:14:22,278 --> 00:14:24,697
Onde estão todos? Os prédios, tendas,

165
00:14:25,322 --> 00:14:26,574
carroças?

166
00:14:27,324 --> 00:14:29,368
Perdidos nas areias.

167
00:14:29,952 --> 00:14:34,540
Estas tempestades duravam umas horas,
mas o tempo mudou.

168
00:14:34,623 --> 00:14:36,750
Há semanas que não para.

169
00:14:36,834 --> 00:14:41,422
Os clientes não vinham, por isso
todos foram embora, mas…

170
00:14:41,505 --> 00:14:42,756
… é a nossa casa.

171
00:14:43,883 --> 00:14:48,178
Oiçam, não podem ficar.
Pelo menos, por agora.

172
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
Fiquem com o meu pai.

173
00:14:49,722 --> 00:14:54,059
Ficam abrigados e voltam
quando tivermos resolvido tudo.

174
00:14:54,143 --> 00:14:54,977
Não sei como.

175
00:14:56,729 --> 00:14:58,314
Está bem, vamos lá!

176
00:15:16,790 --> 00:15:18,792
Caramba, que forte que estás!

177
00:15:20,586 --> 00:15:21,754
Que piada.

178
00:15:25,049 --> 00:15:29,428
Obrigado! Pensei que ia
ficar ali fechado para sempre.

179
00:15:29,511 --> 00:15:33,766
A Rainha Pirata?
Perguntou por mim? O que disse ela?

180
00:15:33,849 --> 00:15:36,936
- Weimin, ela foi-se embora há meses.
- O quê?

181
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
Não!

182
00:15:39,271 --> 00:15:43,442
Agora, esta vila é
dos Lagartos-Crocodilos!

183
00:15:45,361 --> 00:15:50,783
Os terramotos destruíram o nosso rio
e deixámos de ter casa, por isso,

184
00:15:50,866 --> 00:15:52,910
vamos ter que ficar com a tua.

185
00:15:52,993 --> 00:15:54,870
Não me toques, meu!

186
00:16:00,292 --> 00:16:03,087
A Pangeia criou tantos problemas.

187
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Viajar para os resolver a todos
não é possível.

188
00:16:06,423 --> 00:16:08,342
Ainda podes corrigir.

189
00:16:08,425 --> 00:16:10,886
Deixa a Terra voltar ao que era.

190
00:16:10,970 --> 00:16:13,514
Logo nos livramos destas Armas.

191
00:16:16,016 --> 00:16:20,437
Tens razão, Lulu, eu posso corrigir isto!

192
00:16:24,900 --> 00:16:26,694
Dá cá isso!

193
00:16:29,238 --> 00:16:31,532
Vai ficar espetacular na minha…

194
00:16:40,249 --> 00:16:41,333
Qual é a tua?

195
00:16:43,460 --> 00:16:45,754
Calma, vamos conversar!

196
00:16:47,881 --> 00:16:49,758
O que estás a fazer?

197
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
A enviar uma mensagem.

198
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
Espera! Por favor!

199
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Alfie, não podes!

200
00:17:04,606 --> 00:17:08,736
A Pangeia é um mundo em paz. A minha paz.

201
00:17:16,076 --> 00:17:19,329
Não há lugar para quem não obedece.

202
00:17:19,913 --> 00:17:22,708
Agora espalhem a palavra.

203
00:17:22,791 --> 00:17:25,794
Vão, não percam tempo.

204
00:17:26,795 --> 00:17:28,255
Vamos, irmã?

205
00:17:31,675 --> 00:17:33,594
O tipo é maluco!

206
00:17:35,554 --> 00:17:37,765
Esperem por mim!

207
00:17:41,643 --> 00:17:45,355
Nada como uma caminhada
para tirarmos o peso das costas.

208
00:17:45,439 --> 00:17:47,691
Tinhas pesos nas costas porquê?

209
00:17:48,942 --> 00:17:52,237
Sinceramente,
tenho-me sentido um fracasso.

210
00:17:53,072 --> 00:17:53,906
Porquê?

211
00:17:54,490 --> 00:17:57,493
Porque o Alfie, irmão de uma amiga,
causou isto.

212
00:17:58,160 --> 00:17:59,953
Pôs o mundo todo em perigo.

213
00:18:00,037 --> 00:18:00,871
Porquê?

214
00:18:01,663 --> 00:18:03,332
Porque tem as Armas.

215
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Porquê?

216
00:18:06,043 --> 00:18:09,630
Porque não sabia que era mau
e passei-lhas.

217
00:18:11,340 --> 00:18:13,092
Eu passei-lhas.

218
00:18:16,762 --> 00:18:18,263
É tudo culpa minha.

219
00:18:31,151 --> 00:18:34,530
Pensei que as missões
te dariam uma nova perspetiva.

220
00:18:34,613 --> 00:18:36,824
O mundo que queres não funcionava.

221
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
Um mundo em paz não precisa de exército,
nem cavaleiros,

222
00:18:41,036 --> 00:18:42,871
nem Cavaleiros-Dragão.

223
00:18:43,664 --> 00:18:47,835
Mas o mundo voltou a unir-se,
sob a minha proteção e comando.

224
00:18:47,918 --> 00:18:49,378
A mensagem está dada.

225
00:18:49,461 --> 00:18:51,547
E a ordem voltará, como deve ser.

226
00:18:51,630 --> 00:18:55,300
E os que não alinham nessa ordem?

227
00:18:55,384 --> 00:18:59,388
A Pangeia instaura-se e
o meu poder cresce.

228
00:18:59,471 --> 00:19:02,182
E é tempo de eu ter uma nova casa.

229
00:19:02,766 --> 00:19:07,688
Algures onde possa zelar pelo mundo
que jurei proteger.

230
00:19:15,779 --> 00:19:18,073
Alfie, estás a assustar-nos.

231
00:19:19,241 --> 00:19:21,326
Não vou fazer parte disto.

232
00:19:21,410 --> 00:19:23,495
O plano sempre foi este.

233
00:19:23,579 --> 00:19:28,000
É o código que nos orienta,
o código que te ensinei.

234
00:19:28,083 --> 00:19:31,753
Entre dois males, este é o mal menor!

235
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Não!

236
00:20:15,047 --> 00:20:15,881
O quê?

237
00:20:53,126 --> 00:20:54,127
Po!

238
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
Po!

239
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
Filho! Estás bem!

240
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
Sei da boa notícia.

241
00:21:04,596 --> 00:21:05,722
Boa notícia?

242
00:21:05,806 --> 00:21:07,808
Deram-te o título de volta!

243
00:21:07,891 --> 00:21:09,810
Sim… Isso.

244
00:21:12,729 --> 00:21:14,273
Que tal umas massinhas?

245
00:21:20,153 --> 00:21:21,822
Não mereço massas.

246
00:21:22,406 --> 00:21:24,992
Deixei as fuinhas roubar a Manopla,

247
00:21:25,075 --> 00:21:29,579
andei pelo mundo a colecionar as Armas
e depois dei-as ao Alfie.

248
00:21:29,663 --> 00:21:31,456
Fui eu que fiz isso.

249
00:21:31,999 --> 00:21:33,208
E não sei resolver.

250
00:21:36,920 --> 00:21:40,465
Como castigo, nunca mais
vou comer massas na vida.

251
00:21:41,633 --> 00:21:45,387
E a fome servirá de lembrança
pela vergonha que causei…

252
00:21:45,470 --> 00:21:49,599
Então?! É como se fosse um reflexo,
não consigo conter-me.

253
00:21:53,103 --> 00:21:58,608
O melhor para proteger a China e
toda a gente é não me envolver.

254
00:21:58,692 --> 00:22:01,278
Mas e o Cavaleiros-Dragão?

255
00:22:02,112 --> 00:22:05,490
Os Cavaleiros-Dragão…
Esses já não existem.

256
00:22:06,074 --> 00:22:07,784
Eles acabaram.

257
00:22:09,661 --> 00:22:11,038
Não acabaram, não

258
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
Espada?

259
00:22:14,583 --> 00:22:15,917
Espada!

260
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
É pior do que eu pensava.

261
00:22:25,302 --> 00:22:26,928
Preciso de ti, Po.

262
00:22:27,596 --> 00:22:28,680
O que me dizes?

263
00:22:32,601 --> 00:22:33,602
Não?

264
00:22:38,190 --> 00:22:39,274
O quê?

265
00:23:04,758 --> 00:23:10,305
Legendas: João Pedro Caetano

