1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Скыдыщ.

3
00:00:18,852 --> 00:00:20,729
Альфи, что ты делаешь?

4
00:00:44,669 --> 00:00:46,171
С оружием

5
00:00:46,254 --> 00:00:49,674
я исправлю то,
что сломали Древние Мастера,

6
00:00:49,758 --> 00:00:52,635
и снова объединю мир.

7
00:00:52,719 --> 00:00:54,179
Пангея.

8
00:01:01,936 --> 00:01:03,396
Когда образуется Пангея,

9
00:01:03,480 --> 00:01:05,315
и континенты соединятся,

10
00:01:05,398 --> 00:01:07,108
стихии станут сильнее.

11
00:01:07,650 --> 00:01:10,236
Эти силы станут мощнее.

12
00:01:10,320 --> 00:01:12,614
И я смогу начать работу.

13
00:01:18,495 --> 00:01:19,788
Что он делает?

14
00:01:19,871 --> 00:01:22,624
Думаю, он пытается объединить мир.

15
00:01:22,707 --> 00:01:25,335
Нельзя позволить ему создать Пангею!

16
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
Альфи!

17
00:02:06,626 --> 00:02:08,503
Слушай. Дружище?

18
00:02:09,170 --> 00:02:11,381
Лучше брось оружие.

19
00:02:13,925 --> 00:02:15,718
Перенесём его в кузницу, пока…

20
00:02:22,308 --> 00:02:23,309
Кузница!

21
00:02:27,605 --> 00:02:28,439
Нет…

22
00:02:33,027 --> 00:02:34,988
Ты доверилась мне раньше, Лулу.

23
00:02:35,488 --> 00:02:38,616
И я поступал правильно.
Доверься мне снова.

24
00:02:38,700 --> 00:02:42,704
Это путь к безопасному миру для всех.

25
00:02:43,329 --> 00:02:44,581
Для нашей семьи.

26
00:02:48,793 --> 00:02:49,794
Я вам покажу.

27
00:02:49,878 --> 00:02:53,006
Надо бежать,
пока он здесь всё не разнёс.

28
00:02:55,717 --> 00:02:56,634
Я не могу.

29
00:02:57,302 --> 00:02:58,928
- Что?
- Это не мой брат.

30
00:02:59,012 --> 00:03:01,598
Я заставлю его остановиться.

31
00:03:10,940 --> 00:03:11,983
Клинок?

32
00:03:33,755 --> 00:03:40,762
ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА

33
00:03:59,280 --> 00:04:01,074
Всё тихо. Быстрее.

34
00:04:01,574 --> 00:04:02,909
Куда он её забрал?

35
00:04:02,992 --> 00:04:05,662
Не знаю.
Но зная Клинок, она скоро вернётся.

36
00:04:05,745 --> 00:04:07,830
А мы тем временем разберёмся с… Ой!

37
00:04:09,916 --> 00:04:11,376
Нам всё по плечу.

38
00:04:12,210 --> 00:04:14,045
Спасайтесь!

39
00:04:14,128 --> 00:04:15,588
Спасайтесь!

40
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
По…

41
00:04:25,807 --> 00:04:27,183
Куда все убегают?

42
00:04:47,829 --> 00:04:49,998
Это происходит повсюду, По.

43
00:04:50,081 --> 00:04:52,333
Как нам это исправить?

44
00:04:52,417 --> 00:04:55,712
Э… Надо найти Альфи.

45
00:04:58,089 --> 00:05:01,050
Если Клинок не заставит
его остановиться,

46
00:05:01,134 --> 00:05:02,677
мы всё это разнесём!

47
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
Ладно? Вперёд!

48
00:05:07,348 --> 00:05:08,516
Ты с нами, Колин?

49
00:05:11,811 --> 00:05:12,645
Дворец!

50
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Королева.

51
00:05:16,941 --> 00:05:20,069
Я должен убедиться,
что жители в безопасности.

52
00:05:20,153 --> 00:05:21,738
Конечно. Но…

53
00:05:21,821 --> 00:05:23,364
Надо спасать наш народ.

54
00:05:23,448 --> 00:05:27,201
Я обещала защищать их.

55
00:05:27,285 --> 00:05:28,786
Этим мы и занимаемся.

56
00:05:28,870 --> 00:05:31,247
Останавливая Альфи и возвращая Клинок!

57
00:05:32,957 --> 00:05:33,791
Дия…

58
00:05:35,251 --> 00:05:39,589
Мы не знаем, где они,
и не можем ждать целыми днями.

59
00:05:39,672 --> 00:05:41,049
Месяцами? Годами?

60
00:05:41,924 --> 00:05:43,051
Хорошо. Да.

61
00:05:43,968 --> 00:05:46,512
Вернёмся домой, проверим наших.

62
00:05:46,596 --> 00:05:50,433
Если Клинок не убедит Альфи за месяц,
встречаемся у папы

63
00:05:50,516 --> 00:05:54,020
и придумаем план,
как дать ему пинков и спасти мир.

64
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
Даю слово, По.

65
00:05:57,857 --> 00:05:59,442
Да, ладно.

66
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Конечно.

67
00:06:01,986 --> 00:06:02,862
Вот и хорошо.

68
00:06:03,529 --> 00:06:05,031
Рыцари Дракона навеки.

69
00:06:31,808 --> 00:06:33,392
Приятно его вернуть.

70
00:06:34,268 --> 00:06:35,103
Кому чаю?

71
00:06:35,686 --> 00:06:38,022
Разве что капельку, да.

72
00:06:41,901 --> 00:06:43,903
Где твоя армия призраков?

73
00:06:47,573 --> 00:06:49,742
Моя армия призраков…

74
00:06:50,493 --> 00:06:52,078
Теперь это мои миротворцы,

75
00:06:52,161 --> 00:06:54,455
мои глаза и уши в Пангее.

76
00:06:55,206 --> 00:06:56,457
Тебе с сахаром?

77
00:07:00,169 --> 00:07:01,879
Альфи, оглянись!

78
00:07:02,421 --> 00:07:03,923
Это безумие!

79
00:07:04,006 --> 00:07:07,009
Лулу, такова цена мира.

80
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
Легко не будет,
но землетрясения не вечны.

81
00:07:12,640 --> 00:07:13,724
Видишь?

82
00:07:13,808 --> 00:07:15,393
И когда пыль осядет,

83
00:07:15,476 --> 00:07:18,312
все поймут, что я сделал это для них.

84
00:07:20,940 --> 00:07:23,025
Боже, это…

85
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
Слишком много сахара.

86
00:07:28,197 --> 00:07:30,116
Я хочу понять, Альфи.

87
00:07:30,199 --> 00:07:31,492
Покажи мне.

88
00:07:31,576 --> 00:07:34,203
Пойдём к людям, и пусть они решат.

89
00:07:38,541 --> 00:07:39,834
Вот это да!

90
00:07:46,924 --> 00:07:49,177
Великий Мастер Мастодонт.

91
00:07:49,760 --> 00:07:52,513
Вы видите то же, что и моя армия?

92
00:07:53,055 --> 00:07:55,850
Скажите, где я нужен больше всего?

93
00:08:05,151 --> 00:08:07,987
Долгая дорога в Китай

94
00:08:13,993 --> 00:08:17,371
Я навещу отца и его жену

95
00:08:18,706 --> 00:08:21,167
Альфи забрал всё оружие

96
00:08:22,502 --> 00:08:24,879
И весь мир погрузился в хаос

97
00:08:24,962 --> 00:08:25,796
Вперёд!

98
00:08:30,092 --> 00:08:32,220
Никогда не следуй за картой

99
00:08:44,565 --> 00:08:47,151
Дорога кажется бесконечной

100
00:08:48,653 --> 00:08:51,781
Погода всегда переменчива

101
00:08:53,282 --> 00:08:55,743
Супер долгая дорога в Китай

102
00:08:59,997 --> 00:09:01,499
Или кажется длинной

103
00:09:01,582 --> 00:09:03,000
Потому что нет друзей

104
00:09:15,137 --> 00:09:16,264
Китай!

105
00:09:16,931 --> 00:09:18,266
Добро пожаловать.

106
00:09:20,226 --> 00:09:21,561
Куда все уходят?

107
00:09:26,857 --> 00:09:27,900
Ты!

108
00:09:29,068 --> 00:09:32,405
Привет.
Мы попрощались не на лучшей ноте, но

109
00:09:32,488 --> 00:09:34,740
Император хочет поговорить.

110
00:09:34,824 --> 00:09:35,658
Император?

111
00:09:36,659 --> 00:09:39,036
Да. В каком он настроении?

112
00:09:45,501 --> 00:09:47,211
Эй, болван.

113
00:09:47,295 --> 00:09:50,381
Пылинка ударила меня
по мизинчику на ноге.

114
00:09:50,464 --> 00:09:52,717
Извините, Император.

115
00:10:01,517 --> 00:10:04,937
По! Ты вернулся!

116
00:10:05,021 --> 00:10:07,398
Заходи, великан.

117
00:10:07,481 --> 00:10:08,941
Я могу всё объяснить.

118
00:10:09,025 --> 00:10:12,153
Нужно подготовить наглядные примеры
и порепетировать …

119
00:10:13,404 --> 00:10:14,238
Ой!

120
00:10:14,322 --> 00:10:16,365
Вы на меня не сердитесь?

121
00:10:18,117 --> 00:10:20,494
Сержусь? Что ты, дружище!

122
00:10:20,578 --> 00:10:23,080
У нас были разногласия,

123
00:10:23,164 --> 00:10:25,207
но всё хорошо, да?

124
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
- Конечно.
- Супер! Я рад.

125
00:10:30,671 --> 00:10:32,965
Народ паникует.

126
00:10:33,674 --> 00:10:37,219
Никто ничего не знает, но
я должен это уладить!

127
00:10:37,303 --> 00:10:42,683
И для этой работы подходит только один.

128
00:10:42,767 --> 00:10:45,353
Китайський Мастер Дракона.

129
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Погодите, вы…

130
00:10:49,815 --> 00:10:51,400
Вы возвращаете мне титул?

131
00:10:52,234 --> 00:10:53,110
Угу.

132
00:11:12,254 --> 00:11:14,340
Мы это пересмотрим через полгода,

133
00:11:14,423 --> 00:11:16,717
но сейчас ты нужен Китаю.

134
00:11:23,015 --> 00:11:24,892
Да!

135
00:11:29,355 --> 00:11:33,734
О, нет! Скорее!

136
00:11:33,818 --> 00:11:34,652
Пожар!

137
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
Там есть кто-то.

138
00:11:39,657 --> 00:11:42,868
Забыл включить!

139
00:11:48,582 --> 00:11:49,542
Спасибо.

140
00:11:53,838 --> 00:11:57,341
Всё начало дрожать, фонари упали, и…

141
00:11:57,425 --> 00:11:58,759
Нам всё по плечу.

142
00:12:08,519 --> 00:12:09,353
Спасибо.

143
00:12:09,437 --> 00:12:13,232
Вы спасли нас! Спасибо!

144
00:12:13,315 --> 00:12:16,235
Некоторые уже начали сходить с ума.

145
00:12:16,861 --> 00:12:18,320
Я сохранял спокойствие.

146
00:12:18,863 --> 00:12:21,782
Наш герой, мой брат,

147
00:12:21,866 --> 00:12:24,410
спасает от пожара, который сам начал.

148
00:12:24,493 --> 00:12:27,830
Ты говорила, он мёртв.

149
00:12:27,913 --> 00:12:30,499
Был, но ожил.

150
00:12:33,836 --> 00:12:36,672
Ты…

151
00:12:37,798 --> 00:12:38,674
Всех спасу.

152
00:12:38,757 --> 00:12:40,384
- Спасите!
- Минутку.

153
00:12:44,263 --> 00:12:45,264
Да!

154
00:12:50,102 --> 00:12:53,814
У твоего мертвого брата
Артефакты Тяньшан?!

155
00:12:53,898 --> 00:12:56,192
Мой брат запутался.

156
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
Он 15 лет был в мече.

157
00:12:59,695 --> 00:13:00,946
Там ему и место.

158
00:13:01,030 --> 00:13:02,198
Я в этом убеждаюсь.

159
00:13:02,281 --> 00:13:04,241
Всё. Снова порядок.

160
00:13:06,076 --> 00:13:09,079
Спасибо тебе, мужественный,
не мёртвый парень.

161
00:13:11,373 --> 00:13:12,583
Не бей меня.

162
00:13:12,666 --> 00:13:14,043
Я могу это исправить.

163
00:13:16,754 --> 00:13:20,591
Наверняка, есть и другие,
кто нуждается в помощи.

164
00:13:20,674 --> 00:13:22,426
Это было бы хорошее начало.

165
00:13:43,781 --> 00:13:45,074
Не бойся, папа!

166
00:13:45,741 --> 00:13:48,244
Мастер Дракона тебя спасёт.

167
00:13:49,161 --> 00:13:50,204
Что за…

168
00:13:50,746 --> 00:13:52,164
Где все?

169
00:13:58,003 --> 00:13:58,837
Привет.

170
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Раби?

171
00:14:01,465 --> 00:14:04,051
Я теперь «Рука-Молот».

172
00:14:04,134 --> 00:14:06,053
Это моё воинское имя.

173
00:14:08,013 --> 00:14:10,224
Хорошее имя. Сама придумала?

174
00:14:10,307 --> 00:14:11,141
Угу.

175
00:14:12,768 --> 00:14:16,063
- Где твоя подруга?
- Раби? Навела порядок в комнате?

176
00:14:16,146 --> 00:14:18,315
Я Рука-Молот, мама!

177
00:14:18,399 --> 00:14:20,609
Называй меня Рука-Молот!

178
00:14:21,277 --> 00:14:22,194
Погодите!

179
00:14:22,278 --> 00:14:24,446
А где всё? Здания, палатки…

180
00:14:25,322 --> 00:14:26,574
Тачки с лапшой?

181
00:14:27,324 --> 00:14:29,159
Замело песком.

182
00:14:29,952 --> 00:14:34,540
Бури стали продолжительны,
погода… изменилась.

183
00:14:34,623 --> 00:14:36,292
Неделями не утихают.

184
00:14:36,834 --> 00:14:40,963
Клиенты перестали приходить,
все разбежались, но…

185
00:14:41,505 --> 00:14:42,756
Это наш дом.

186
00:14:43,883 --> 00:14:48,262
Слушайте. Вам нельзя здесь оставаться.
По крайней мере, сейчас.

187
00:14:48,345 --> 00:14:49,638
Идёмте к моему папе.

188
00:14:49,722 --> 00:14:53,601
Там вы будете в безопасности,
пока мы всё исправим.

189
00:14:54,143 --> 00:14:54,977
Как-нибудь.

190
00:14:56,729 --> 00:14:58,230
Ладно, пойдём!

191
00:15:16,790 --> 00:15:18,626
Надо же, ты стала сильнее.

192
00:15:20,586 --> 00:15:21,587
Очень смешно.

193
00:15:25,883 --> 00:15:27,343
Спасибо!

194
00:15:27,426 --> 00:15:29,428
Я думал, меня прижало навсегда.

195
00:15:29,511 --> 00:15:33,182
Где королева пиратов?
Она спрашивала обо мне? Что говорила?

196
00:15:33,849 --> 00:15:36,936
- Её несколько месяцев.
- Что?

197
00:15:37,561 --> 00:15:38,395
Нет!

198
00:15:39,271 --> 00:15:43,359
Это село теперь принадлежит
Крокоящерам!

199
00:15:45,361 --> 00:15:48,238
Землетрясения уничтожили реку,

200
00:15:48,322 --> 00:15:50,783
и у нас больше нет дома, так что…

201
00:15:50,866 --> 00:15:52,910
Нам придётся забрать твой.

202
00:15:52,993 --> 00:15:54,787
Руки прочь, парень!

203
00:16:00,292 --> 00:16:03,087
Пангея создала столько проблем.

204
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Мы не сможем уладить все.

205
00:16:06,423 --> 00:16:08,300
Ты можешь это исправить.

206
00:16:08,384 --> 00:16:10,844
Пусть Земля станет, как была.

207
00:16:10,928 --> 00:16:13,263
Мы найдём способ избавиться от оружия.

208
00:16:16,016 --> 00:16:17,393
Ты права, Лулу.

209
00:16:18,268 --> 00:16:20,437
Я могу это исправить!

210
00:16:24,900 --> 00:16:26,485
Отдай!

211
00:16:29,279 --> 00:16:31,156
Подойдёт к моей новой…

212
00:16:40,290 --> 00:16:41,333
Что ты делаешь?

213
00:16:43,460 --> 00:16:45,754
Давай поговорим!

214
00:16:48,382 --> 00:16:49,758
Что ты делаешь?

215
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
Отправляю послание.

216
00:16:52,094 --> 00:16:52,928
Стой!

217
00:16:53,637 --> 00:16:54,555
Пожалуйста!

218
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Альфи, не надо!

219
00:17:04,606 --> 00:17:07,109
В Пангее будет царить мир.

220
00:17:07,192 --> 00:17:08,444
Мой мир.

221
00:17:16,076 --> 00:17:19,288
Здесь нет места тем,
кто ему не подчинится.

222
00:17:19,913 --> 00:17:22,708
Идите расскажите всем.

223
00:17:22,791 --> 00:17:25,461
Идите, нет времени на разговоры.

224
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
Идём, сестрёнка?

225
00:17:31,675 --> 00:17:33,135
Он сумасшедший!

226
00:17:35,554 --> 00:17:37,431
Ребята! Стойте!

227
00:17:41,643 --> 00:17:44,855
Прогулка – лучший способ
проветрить голову.

228
00:17:45,481 --> 00:17:47,399
Зачем тебе её проветривать?

229
00:17:48,901 --> 00:17:52,196
В эти дни я чувствую себя неудачником.

230
00:17:52,905 --> 00:17:53,739
Почему?

231
00:17:54,448 --> 00:17:57,409
Потому что это сделал Альфи,
брат моей подруги.

232
00:17:58,118 --> 00:18:00,871
- Поставил под угрозу весь мир.
- Почему?

233
00:18:01,663 --> 00:18:03,123
У него Артефакты.

234
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Почему?

235
00:18:06,043 --> 00:18:09,379
Потому что я не знал, что он злой,
и отдал их ему.

236
00:18:11,340 --> 00:18:12,800
Я сам их отдал.

237
00:18:16,762 --> 00:18:18,263
Это я виноват.

238
00:18:31,151 --> 00:18:34,530
Я думал, эти миссии улучшат положение.

239
00:18:34,613 --> 00:18:36,824
Прежний мир был сломан.

240
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
Мирному миру не нужны армия или рыцари,

241
00:18:41,036 --> 00:18:42,579
или Рыцари Дракона.

242
00:18:43,664 --> 00:18:45,457
Теперь мир снова един,

243
00:18:45,541 --> 00:18:47,876
под моей защитой и правлением.

244
00:18:47,960 --> 00:18:49,378
Моё послание услышат.

245
00:18:49,461 --> 00:18:51,547
Скоро всё станет на свои места.

246
00:18:51,630 --> 00:18:55,300
А как насчёт тех,
кто не станет на свои места?

247
00:18:55,384 --> 00:18:58,887
Пангея формируется, и моя сила растёт.

248
00:18:59,471 --> 00:19:02,182
Пора и мне найти новый дом.

249
00:19:02,766 --> 00:19:07,688
Откуда я могу следить за миром,
который поклялся защищать.

250
00:19:15,779 --> 00:19:18,073
Альфи, милый, ты нас пугаешь.

251
00:19:19,158 --> 00:19:21,326
Я не буду участвовать в этом.

252
00:19:21,410 --> 00:19:22,953
Это всегда был наш план.

253
00:19:23,537 --> 00:19:25,789
Это кодекс, по которому мы живём.

254
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
Которому я тебя научил.

255
00:19:28,083 --> 00:19:31,753
Это меньше из двух зол!

256
00:19:39,803 --> 00:19:40,637
Нет!

257
00:20:16,215 --> 00:20:17,257
Что?

258
00:20:53,168 --> 00:20:54,002
По!

259
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
По!

260
00:20:59,633 --> 00:21:03,971
Сынок! Ты цел? Я узнал хорошую новость.

261
00:21:04,596 --> 00:21:05,722
Хорошую новость?

262
00:21:05,806 --> 00:21:07,766
Ты вернул свой титул!

263
00:21:07,849 --> 00:21:09,726
О, да. Это.

264
00:21:12,729 --> 00:21:14,022
Как насчёт лапши?

265
00:21:20,153 --> 00:21:21,655
Я не заслужил лапшу.

266
00:21:22,406 --> 00:21:24,992
Я дал Клаусу и Веруке украсть Перчатку.

267
00:21:25,075 --> 00:21:27,536
Я обошёл мир, собирая Артефакты,

268
00:21:27,619 --> 00:21:29,538
и отдал их Альфи.

269
00:21:29,621 --> 00:21:31,290
Я. Я это сделал.

270
00:21:31,957 --> 00:21:33,208
И я бессилен.

271
00:21:36,920 --> 00:21:40,299
В качестве наказания за провал,
я не буду есть лапшу.

272
00:21:41,633 --> 00:21:45,387
Вечный голод будет напоминанием
о стыде, который я…

273
00:21:45,470 --> 00:21:49,558
Хватит! Это мышечная память,
я не могу остановиться.

274
00:21:53,103 --> 00:21:58,608
Чтобы защитить Китай и всех остальных,
я должен держаться подальше.

275
00:21:58,692 --> 00:22:01,278
А как же Рыцари Дракона?

276
00:22:02,154 --> 00:22:05,240
Рыцари Дракона.
Нет больше Рыцарей Дракона.

277
00:22:06,074 --> 00:22:07,576
Рыцарям Дракона конец.

278
00:22:09,745 --> 00:22:11,038
Неправда.

279
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
Клинок?

280
00:22:14,583 --> 00:22:15,625
Клинок!

281
00:22:22,924 --> 00:22:24,676
Всё хуже, чем я думала.

282
00:22:25,302 --> 00:22:26,636
Ты мне нужен, По.

283
00:22:27,596 --> 00:22:28,555
Что скажешь?

284
00:22:32,601 --> 00:22:33,477
Нет?

285
00:22:38,231 --> 00:22:39,274
Что?

286
00:23:07,010 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

