1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skaduş.

3
00:00:18,852 --> 00:00:20,687
Alfie, ne yapıyorsun?

4
00:00:44,627 --> 00:00:46,546
Bu silahlarla

5
00:00:46,629 --> 00:00:52,594
Kadim Ustalar'ın bozduğunu düzeltip
dünyayı bir araya getirebilirim.

6
00:00:52,677 --> 00:00:54,637
Tek Kıta.

7
00:01:01,895 --> 00:01:03,396
Bunun gelişimiyle

8
00:01:03,480 --> 00:01:05,315
kıtalar birleşecek,

9
00:01:05,398 --> 00:01:07,108
elementler güçlenecek.

10
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
Bu güçlere güç katılacak.

11
00:01:10,320 --> 00:01:12,614
Çalışmam nihayet başlayabilir.

12
00:01:18,495 --> 00:01:19,788
O ne yapıyor?

13
00:01:19,871 --> 00:01:25,210
-Galiba kıtaları birleştirmeye çalışıyor.
-Tek Kıta olayına izin veremeyiz.

14
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
Alfie!

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,586
Tamam. Kardeşim?

16
00:02:09,129 --> 00:02:11,381
O silahları bıraksan iyi olur.

17
00:02:13,925 --> 00:02:15,635
Onları bir an önce…

18
00:02:22,267 --> 00:02:23,434
Demirhane!

19
00:02:27,605 --> 00:02:28,439
Hayır…

20
00:02:32,986 --> 00:02:34,946
Lulu, bana güvenmiştin.

21
00:02:35,488 --> 00:02:37,115
Doğrular konusunda.

22
00:02:37,198 --> 00:02:38,616
Şimdi de güven.

23
00:02:38,700 --> 00:02:41,494
Herkes için güvenli bir dünyanın

24
00:02:41,578 --> 00:02:42,829
tek yolu bu.

25
00:02:43,329 --> 00:02:44,622
Ailemiz için.

26
00:02:48,751 --> 00:02:49,794
Göstereceğim.

27
00:02:49,878 --> 00:02:53,089
Burayı tepemize yıkmadan sıvışmalıyız.

28
00:02:55,717 --> 00:02:56,634
Gidemem.

29
00:02:57,302 --> 00:02:58,887
-Ne?
-O, abim değil.

30
00:02:58,970 --> 00:03:01,639
Ona ulaşıp onu durdurabilirim.

31
00:03:10,565 --> 00:03:11,399
Gezgin?

32
00:03:33,755 --> 00:03:40,762
KUNG FU PANDA EJDERHA ŞÖVALYE

33
00:03:59,197 --> 00:04:02,867
-İyi görünüyor. Gelin.
-Sence onu nereye götürdü?

34
00:04:02,951 --> 00:04:05,662
Bilmem ama Gezgin ortaya çıkacaktır.

35
00:04:05,745 --> 00:04:08,039
Bu sırada bizim de halletmemiz…

36
00:04:09,916 --> 00:04:11,709
Onaramayacağımız şey yok.

37
00:04:12,210 --> 00:04:15,588
Hayatınız pahasına uçun!

38
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
Po…

39
00:04:25,765 --> 00:04:27,350
Herkes nereye gidiyor?

40
00:04:47,829 --> 00:04:49,998
Her yer bu durumda Po.

41
00:04:50,081 --> 00:04:52,333
Bunu nasıl onaracağız?

42
00:04:52,417 --> 00:04:55,753
Şey, şöyle, Alfie'yi bulmalıyız.

43
00:04:58,089 --> 00:05:02,677
Gezgin onu ikna edemediyse
biz onu alaşağı ederiz.

44
00:05:02,760 --> 00:05:04,429
Tamam mı? Gidelim!

45
00:05:07,348 --> 00:05:08,891
Bizimle misin Colin?

46
00:05:11,811 --> 00:05:12,895
Saray!

47
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Kraliçe.

48
00:05:16,858 --> 00:05:20,153
Saraya gitmeliyim,
vatandaşlar güvende olmalı.

49
00:05:20,236 --> 00:05:21,738
Öyle tabii ama…

50
00:05:21,821 --> 00:05:23,364
İnsanlar tehlikede.

51
00:05:23,448 --> 00:05:27,201
Onları her zaman savunacağıma söz verdim.

52
00:05:27,285 --> 00:05:28,786
Öyle de yapacağız.

53
00:05:28,870 --> 00:05:31,497
Alfie'yi durdurup Gezgin'i alacağız.

54
00:05:32,915 --> 00:05:34,042
Diya…

55
00:05:35,209 --> 00:05:39,589
Nereye gittiler bilmiyoruz,
ne kadar bekleriz, günler mi?

56
00:05:39,672 --> 00:05:41,049
Aylar, yıllar mı?

57
00:05:41,924 --> 00:05:43,259
Tamam. Evet.

58
00:05:43,968 --> 00:05:46,596
Evlerimize dönüp halkımızı görelim.

59
00:05:46,679 --> 00:05:50,558
Gezgin bir ayda Alfie'ye ulaşamazsa
babamlarda buluşur

60
00:05:50,641 --> 00:05:54,020
dünyayı kurtarma planı yaparız.

61
00:05:56,064 --> 00:05:57,774
Söz veriyorum Po.

62
00:05:57,857 --> 00:05:59,442
Evet, tamam.

63
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Kuşkusuz.

64
00:06:01,986 --> 00:06:05,198
Peki o zaman.
Ejderha Şövalyeler sonsuza dek.

65
00:06:31,766 --> 00:06:33,643
Tekrar sahip olmak harika.

66
00:06:34,268 --> 00:06:35,645
Çay isteyen var mı?

67
00:06:35,728 --> 00:06:37,980
Evet, olabilir.

68
00:06:41,859 --> 00:06:43,736
Kötü hayalet ordun nerede?

69
00:06:47,532 --> 00:06:49,826
Kötü hayalet ordum…

70
00:06:50,493 --> 00:06:54,330
Onlar barışı koruyor, göz kulak oluyorlar.

71
00:06:55,164 --> 00:06:56,457
Hâlâ şekerli mi?

72
00:07:00,128 --> 00:07:03,339
Alfie, etrafına bak! Bu delilik!

73
00:07:03,965 --> 00:07:06,968
Lulu, barışın bedeli bu.

74
00:07:07,593 --> 00:07:10,721
Kolay olmayacak
ama depremler yakında biter.

75
00:07:12,682 --> 00:07:13,724
Gördün mü?

76
00:07:13,808 --> 00:07:15,309
Ortalık yatışınca da

77
00:07:15,393 --> 00:07:18,438
bunu onlar için
yaptığımı herkes anlayacak.

78
00:07:21,816 --> 00:07:23,109
Olamaz, bu…

79
00:07:24,193 --> 00:07:25,653
Şekeri fazla olmuş.

80
00:07:28,197 --> 00:07:30,116
Anlamak istiyorum Alfie.

81
00:07:30,199 --> 00:07:31,451
Bana göster.

82
00:07:31,534 --> 00:07:34,120
Gidip soralım, onlar karar versin.

83
00:07:38,541 --> 00:07:39,834
Amanın!

84
00:07:46,924 --> 00:07:49,177
Usta Heyula.

85
00:07:49,760 --> 00:07:52,430
Ordumun gördüklerini görüyorsun.

86
00:07:53,097 --> 00:07:55,850
Bana en çok nerede ihtiyaç duyuluyor?

87
00:08:05,401 --> 00:08:07,987
Çin'e giden yollar uzun

88
00:08:13,993 --> 00:08:17,497
Babama ve kadınına doğru yol alıyorum

89
00:08:18,623 --> 00:08:21,167
Tüm silahlar Alfie'nin elinde

90
00:08:22,460 --> 00:08:24,879
Dünya artık teslim deliliğe

91
00:08:24,962 --> 00:08:25,796
Gidelim

92
00:08:30,092 --> 00:08:32,261
Asla haritaya uyma

93
00:08:44,524 --> 00:08:47,068
Yol bitmez görünür

94
00:08:48,611 --> 00:08:51,781
İklim sürekli değişir

95
00:08:53,199 --> 00:08:55,785
Çin'e giden yollar çok uzun

96
00:08:59,997 --> 00:09:03,000
Belki de dostlar olmadan uzun geliyordur

97
00:09:15,471 --> 00:09:16,430
Çin!

98
00:09:16,931 --> 00:09:18,391
Evine hoş geldin Po.

99
00:09:20,226 --> 00:09:21,561
Nereye gidiyorlar?

100
00:09:26,857 --> 00:09:27,900
Sen!

101
00:09:29,068 --> 00:09:32,405
Selam dostlar. Koşullar harika değil…

102
00:09:32,488 --> 00:09:34,740
İmparator konuşmak istiyor.

103
00:09:34,824 --> 00:09:35,825
İmparator.

104
00:09:36,617 --> 00:09:39,161
Peki. Psikolojisi ne durumda?

105
00:09:45,459 --> 00:09:47,211
Baksana avanak.

106
00:09:47,295 --> 00:09:50,464
Küçük parmağıma bir toz zerresi kondu.

107
00:09:50,548 --> 00:09:52,633
Bağışlayın İmparator.

108
00:10:01,517 --> 00:10:04,228
Po! Dönmüşsün!

109
00:10:05,021 --> 00:10:07,398
Gel buraya koca oğlan.

110
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
Açıklayabilirim.

111
00:10:08,983 --> 00:10:12,236
Sadece malzemelere ve bir prova yeri…

112
00:10:14,322 --> 00:10:16,365
Bana kızgın değil misiniz?

113
00:10:18,075 --> 00:10:20,494
Kızgın mı? Yapma dostum!

114
00:10:20,578 --> 00:10:25,207
Geçmişte ufak anlaşmazlıklarımız oldu
ama şimdi iyiyiz, değil mi?

115
00:10:27,668 --> 00:10:30,588
-Tabii.
-Harika! Sevindim.

116
00:10:30,671 --> 00:10:33,049
Çünkü halk paniğe kapıldı.

117
00:10:33,633 --> 00:10:37,720
Kimse ne olduğunu bilmiyor,
düzeltmemi bekliyorlar.

118
00:10:37,803 --> 00:10:42,725
Ama bak, şöyle düşündüm,
bunu ancak bir kişi düzeltebilir.

119
00:10:42,808 --> 00:10:45,478
Çin'deki Usta Ejderha.

120
00:10:48,105 --> 00:10:51,400
Ne, bana unvanımı geri mi veriyorsunuz?

121
00:11:12,254 --> 00:11:16,759
Altı ay sonra tekrar bakarız
ama şu an Çin buna muhtaç.

122
00:11:22,890 --> 00:11:24,767
Evet!

123
00:11:29,355 --> 00:11:33,150
Olamaz! Hadi ama!

124
00:11:33,818 --> 00:11:34,652
Yangın!

125
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
İçeride biri var.

126
00:11:39,573 --> 00:11:42,535
Açmamışım!

127
00:11:48,582 --> 00:11:49,625
Teşekkürler.

128
00:11:53,796 --> 00:11:57,383
Her yer sallanmaya başladı,
fenerler düşünce…

129
00:11:57,466 --> 00:11:59,677
Halledemeyeceğimiz şey değil.

130
00:12:08,102 --> 00:12:09,353
Teşekkürler.

131
00:12:09,437 --> 00:12:12,898
Bizi kurtardın! Teşekkür ederiz!

132
00:12:13,399 --> 00:12:16,193
Bazılarının ödleri koptu

133
00:12:16,277 --> 00:12:18,737
ama ben sakinliğimi korudum.

134
00:12:18,821 --> 00:12:24,410
Evet, kahramanımız, abim.
Kendi çıkardığı yangından milleti koruyor.

135
00:12:24,493 --> 00:12:27,872
Abinin öldüğünü söylemiştin.

136
00:12:27,955 --> 00:12:30,499
Ölmüştüm ama artık öyle değilim.

137
00:12:34,336 --> 00:12:36,714
Sen…

138
00:12:37,590 --> 00:12:38,674
Yardıma geldim.

139
00:12:38,757 --> 00:12:40,384
-Yardım edin!
-Tabii.

140
00:12:44,263 --> 00:12:45,473
Evet!

141
00:12:49,935 --> 00:12:53,814
Tianshang Silahları ölü abinde mi?

142
00:12:53,898 --> 00:12:56,192
Abimin aklı karışmış.

143
00:12:56,275 --> 00:12:59,653
Silahların içinde
15 yıldır kaybolmuş hâldeydi.

144
00:12:59,737 --> 00:13:00,946
Onu görüyorum,

145
00:13:01,030 --> 00:13:02,239
daha da fazla.

146
00:13:02,323 --> 00:13:04,241
Düzen yeniden sağlandı.

147
00:13:05,117 --> 00:13:08,996
Vay canına! Sağ ol,
cesur, ölü olmayan dost.

148
00:13:11,373 --> 00:13:12,583
Canımı yakma.

149
00:13:12,666 --> 00:13:14,126
Bunu düzeltebilirim.

150
00:13:16,754 --> 00:13:20,591
Fazladan yardıma ihtiyacı olan
başkaları da olabilir.

151
00:13:20,674 --> 00:13:22,426
İyi bir başlangıç olur.

152
00:13:43,822 --> 00:13:48,160
Korkma baba!
Usta Ejderha yardımına koşuyor.

153
00:13:49,203 --> 00:13:52,164
Bu da ne? Herkes nereye gitmiş?

154
00:13:58,003 --> 00:13:59,338
Merhaba.

155
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Rabia?

156
00:14:01,465 --> 00:14:05,928
Artık adım Çekiç El.
Bu benim savaşçı adım.

157
00:14:07,930 --> 00:14:10,224
Harika isim. Sen mi buldun?

158
00:14:12,685 --> 00:14:14,270
-Dostun nerede?
-Rabia?

159
00:14:14,353 --> 00:14:16,146
Odanı temizledin mi?

160
00:14:16,230 --> 00:14:18,315
Adım Çekiç El anne!

161
00:14:18,399 --> 00:14:20,609
Bana Çekiç El demelisin!

162
00:14:21,277 --> 00:14:22,194
Hey, durun!

163
00:14:22,278 --> 00:14:24,697
Herkes nerede? Binalar, çadırlar…

164
00:14:25,281 --> 00:14:26,574
Erişte arabaları?

165
00:14:27,324 --> 00:14:29,159
Kumun içine gömüldü.

166
00:14:29,952 --> 00:14:34,540
Fırtınalar eskiden birkaç dakika sürerdi
ama iklim değişti.

167
00:14:34,623 --> 00:14:36,750
Artık haftalar sürüyor.

168
00:14:36,834 --> 00:14:41,422
Müşteri gelmediği için herkes taşındı ama…

169
00:14:41,505 --> 00:14:42,756
Evimiz burası.

170
00:14:43,883 --> 00:14:48,262
Peki, dinleyin. Burada kalamazsınız,
en azından şimdilik.

171
00:14:48,345 --> 00:14:49,638
Benimle gelin.

172
00:14:49,722 --> 00:14:54,018
Orada güvende olur,
biz durumu düzeltince geri gelirsiniz.

173
00:14:54,101 --> 00:14:54,977
Bir şekilde.

174
00:14:56,687 --> 00:14:58,230
Tamam, gidelim!

175
00:15:16,790 --> 00:15:18,876
Vay canına, çok güçlüymüşsün.

176
00:15:20,586 --> 00:15:21,754
Çok komik.

177
00:15:25,883 --> 00:15:29,428
Teşekkürler! Sonsuza dek
orada kalacağım sandım.

178
00:15:29,511 --> 00:15:33,182
Kraliçe nerede?
Beni sordu mu? Hakkımda ne dedi?

179
00:15:33,849 --> 00:15:36,936
Weimin, o aylardır burada değil.

180
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
Olamaz!

181
00:15:39,271 --> 00:15:42,775
Bu kasaba artık bizlere ait!

182
00:15:45,361 --> 00:15:50,532
Depremler nehrimizi mahvettiği için
bir evimiz yok,

183
00:15:50,616 --> 00:15:52,910
yani sizinkini almak zorundayız.

184
00:15:52,993 --> 00:15:54,870
Çekin ellerinizi baylar!

185
00:16:00,292 --> 00:16:03,003
Tek Kıta pek çok sorun yaratmış.

186
00:16:03,087 --> 00:16:06,340
Dolaşa dolaşa hepsini düzeltemeyiz.

187
00:16:06,423 --> 00:16:08,342
Hâlâ düzeltebilirsin.

188
00:16:08,425 --> 00:16:10,844
Yer küreyi eski hâline döndür.

189
00:16:10,928 --> 00:16:13,514
Silahları yok etmenin yolu bulunur.

190
00:16:16,016 --> 00:16:20,437
Haklısın Lulu. Bunu düzeltebilirim!

191
00:16:24,900 --> 00:16:26,694
Hey, onu bana ver!

192
00:16:29,238 --> 00:16:31,115
Bu güzel duracak…

193
00:16:39,665 --> 00:16:41,333
Senin derdin ne?

194
00:16:43,460 --> 00:16:45,754
Hey, konuşalım!

195
00:16:47,881 --> 00:16:49,299
Ne yapıyorsun?

196
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
Mesaj gönderiyorum.

197
00:16:52,094 --> 00:16:54,555
Dur! Lütfen!

198
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Alfie, yapamazsın!

199
00:17:04,606 --> 00:17:08,527
Tek Kıta artık barışın dünyası.
Benim kurduğum barışın.

200
00:17:16,076 --> 00:17:19,079
Boyun eğmeyenlerin burada yeri yok.

201
00:17:19,872 --> 00:17:22,708
Şimdi, gidin ve haberi yayın.

202
00:17:22,791 --> 00:17:26,003
Hadi gidin, oyalanacak vakit yok.

203
00:17:26,795 --> 00:17:28,255
Gidelim mi kardeşim?

204
00:17:31,675 --> 00:17:33,093
Aklını kaçırmış bu!

205
00:17:35,512 --> 00:17:37,514
Çocuklar. Beni bekleyin!

206
00:17:41,643 --> 00:17:45,355
Üstündeki kasveti atmak için
yürümek gibisi yoktur.

207
00:17:45,439 --> 00:17:47,691
Neden bu kadar kasvet dolusun?

208
00:17:48,942 --> 00:17:52,237
Çekiç El, bu sıralar
tükenmiş hissediyorum.

209
00:17:53,072 --> 00:17:53,906
Neden?

210
00:17:54,490 --> 00:17:57,785
Çünkü bunları yapan Alfie
arkadaşımın abisi.

211
00:17:57,868 --> 00:17:59,953
Dünyayı tehlikeye attı.

212
00:18:00,037 --> 00:18:00,871
Neden?

213
00:18:01,663 --> 00:18:03,290
Silahları ele geçirdi.

214
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Neden?

215
00:18:06,043 --> 00:18:09,630
Kötü olduğunu bilmiyordum,
silahları ona verdim.

216
00:18:11,298 --> 00:18:13,092
Silahları ona ben verdim.

217
00:18:16,762 --> 00:18:18,263
Bu benim hatam.

218
00:18:31,151 --> 00:18:34,530
Umarım bu görevler
anlamana yardımcı olmuştur.

219
00:18:34,613 --> 00:18:36,824
İstediğin dünya bozuk.

220
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
Gerçek barış olan dünyada
ordulara, şövalyelere,

221
00:18:41,036 --> 00:18:42,871
Usta Ejderhalara yer yok.

222
00:18:43,664 --> 00:18:47,835
Dünya korumam altında,
benim yönetimimde yeniden birleşti.

223
00:18:47,918 --> 00:18:49,378
Mesajımı ilettim.

224
00:18:49,461 --> 00:18:51,547
Her şey düzene girecek.

225
00:18:51,630 --> 00:18:55,300
Düzene girmeyenler ne olacak?

226
00:18:55,384 --> 00:18:59,388
Tek Kıta oluşacak ve gücüm artacak.

227
00:18:59,471 --> 00:19:02,182
Kendime bir ev bulma vakti.

228
00:19:02,766 --> 00:19:07,688
Korumaya yemin ettiğim dünyaya
göz kulak olabileceğim bir yer olmalı.

229
00:19:15,737 --> 00:19:18,073
Alfie, bizi korkutuyorsun.

230
00:19:19,158 --> 00:19:21,326
Bunun bir parçası olmayacağım.

231
00:19:21,410 --> 00:19:23,078
Plan hep buydu.

232
00:19:23,579 --> 00:19:28,000
Uğruna yaşadığımız kanun bu.
Sana öğrettiğim şey.

233
00:19:28,083 --> 00:19:31,753
Bu, kötüler arasında en iyisi!

234
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Hayır!

235
00:20:15,047 --> 00:20:15,881
Ne?

236
00:20:53,126 --> 00:20:54,127
Po!

237
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
Po!

238
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
Oğlum! İyisin!

239
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
İyi haberi duydum.

240
00:21:04,596 --> 00:21:05,722
İyi mi?

241
00:21:05,806 --> 00:21:07,808
Unvanını geri almışsın!

242
00:21:07,891 --> 00:21:09,810
Evet. O mesele.

243
00:21:12,729 --> 00:21:14,147
Erişte ister misin?

244
00:21:20,153 --> 00:21:22,114
Erişteyi hak etmiyorum.

245
00:21:22,197 --> 00:21:24,992
Klaus ve Veruca'ya eldiveni kaptırdım,

246
00:21:25,075 --> 00:21:29,579
diğer silahları toplayıp
onları Alfie'ye teslim ettim.

247
00:21:29,663 --> 00:21:31,456
Ben. Ben yaptım.

248
00:21:31,999 --> 00:21:33,208
Bunu düzeltemem.

249
00:21:36,920 --> 00:21:40,215
Ceza olarak bir daha asla
erişte yemeyeceğim.

250
00:21:41,633 --> 00:21:45,387
Daimi açlık,
bana getirdiğim utancı hatırlatan…

251
00:21:45,470 --> 00:21:49,474
Hadi ama! Kas hafızası gibi, duramıyorum!

252
00:21:53,103 --> 00:21:58,608
Çin'i ve herkesi koruyabilmem için
en iyisi yoldan çekilmem olacak.

253
00:21:58,692 --> 00:22:01,278
Peki Usta Ejderhalar ne olacak?

254
00:22:02,112 --> 00:22:05,240
Usta Ejderhalar. Artık öyle bir şey yok.

255
00:22:06,074 --> 00:22:07,784
Usta Ejderhalar bitti.

256
00:22:09,661 --> 00:22:11,038
Hayır, bitmedi.

257
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
Gezgin?

258
00:22:14,583 --> 00:22:15,917
Gezgin!

259
00:22:22,924 --> 00:22:24,801
Durum düşündüğümden beter.

260
00:22:25,302 --> 00:22:26,928
Sana ihtiyacım var Po.

261
00:22:27,596 --> 00:22:28,680
Ne diyorsun?

262
00:22:32,559 --> 00:22:33,602
Hayır…

263
00:22:38,190 --> 00:22:39,274
Ne?

264
00:23:04,758 --> 00:23:10,305
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran

