1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Ану киш.

3
00:00:18,852 --> 00:00:20,729
Альфі, що ти робиш?

4
00:00:44,669 --> 00:00:47,505
Зі Зброєю я виправлю те,

5
00:00:47,589 --> 00:00:49,424
що зламали Прадавні Майстри,

6
00:00:49,507 --> 00:00:52,635
і знову об’єднаю світ.

7
00:00:52,719 --> 00:00:54,179
Пангея.

8
00:01:01,936 --> 00:01:03,396
Коли утвориться Пангея,

9
00:01:03,480 --> 00:01:05,315
і континенти з’єднаються,

10
00:01:05,398 --> 00:01:07,067
стихії стануть сильнішими.

11
00:01:07,650 --> 00:01:10,236
Ці сили стануть потужнішими.

12
00:01:10,320 --> 00:01:12,614
І я зможу почати роботу.

13
00:01:18,495 --> 00:01:19,871
Що він робить?

14
00:01:19,954 --> 00:01:22,624
Гадаю, він намагається об’єднати світ.

15
00:01:22,707 --> 00:01:25,418
Не можна дозволити йому створити Пангею!

16
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
Альфі!

17
00:02:06,626 --> 00:02:08,461
Слухай. Друже?

18
00:02:09,170 --> 00:02:11,381
Краще кинь ці цяцьки.

19
00:02:13,925 --> 00:02:15,802
Перенесемо їх до кузні, поки…

20
00:02:22,350 --> 00:02:23,226
Кузня!

21
00:02:27,647 --> 00:02:28,481
Ні…

22
00:02:33,027 --> 00:02:35,029
Ти довірилась мені раніше, Лулу.

23
00:02:35,530 --> 00:02:38,616
І я робив те, що було правильним.
Довірся мені знову.

24
00:02:38,700 --> 00:02:42,745
Це шлях до безпечнішого світу для всіх.

25
00:02:43,329 --> 00:02:44,622
Для нашої родини.

26
00:02:48,793 --> 00:02:49,794
Я вам покажу.

27
00:02:49,878 --> 00:02:53,047
Треба тікати,
перш ніж він тут усе не розніс.

28
00:02:55,717 --> 00:02:56,634
Я не можу.

29
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
-Що?
-Це не мій брат.

30
00:02:59,012 --> 00:03:01,681
Я достукаюсь до нього,
змушу його припинити.

31
00:03:10,565 --> 00:03:11,399
Лезо?

32
00:03:33,755 --> 00:03:40,762
ПАНДА КУНГ-ФУ. ЛИЦАР ДРАКОНА

33
00:03:59,280 --> 00:04:00,990
Ніби тихо. Хутчіш.

34
00:04:01,574 --> 00:04:02,909
Куди він її забрав?

35
00:04:02,992 --> 00:04:05,662
Хтозна. Та Лезо скоро повернеться.

36
00:04:05,745 --> 00:04:07,789
А ми тим часом розберемось із… Ой!

37
00:04:09,999 --> 00:04:11,417
Нам все під силу.

38
00:04:12,210 --> 00:04:14,045
Рятуйтесь!

39
00:04:14,128 --> 00:04:15,588
Рятуйтесь!

40
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
По…

41
00:04:25,807 --> 00:04:27,183
Куди всі тікають?

42
00:04:47,829 --> 00:04:49,998
Це відбувається всюди, По.

43
00:04:50,081 --> 00:04:52,333
Як нам це виправити?

44
00:04:52,417 --> 00:04:54,294
Е…

45
00:04:54,377 --> 00:04:55,712
Треба знайти Альфі.

46
00:04:58,131 --> 00:05:01,050
Якщо Лезо не змусить його зупинитись,

47
00:05:01,134 --> 00:05:02,677
ми все це розтрощимо!

48
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
Гаразд? Вперед!

49
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Ти з нами, Коліне?

50
00:05:11,811 --> 00:05:12,645
Палац!

51
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Королева.

52
00:05:16,941 --> 00:05:20,069
Я маю переконатися, що мешканці в безпеці.

53
00:05:20,153 --> 00:05:21,738
Авжеж. Але…

54
00:05:21,821 --> 00:05:23,364
Треба рятувати наш народ.

55
00:05:23,448 --> 00:05:27,201
Я обіцяла захищати їх.

56
00:05:27,285 --> 00:05:28,786
Ми це й робимо.

57
00:05:28,870 --> 00:05:31,456
Зупиняючи Альфі і повертаючи Лезо!

58
00:05:32,957 --> 00:05:33,791
Дія…

59
00:05:35,293 --> 00:05:37,045
Ми не знаємо, де вони,

60
00:05:37,128 --> 00:05:39,589
і не можемо чекати тут днями.

61
00:05:39,672 --> 00:05:41,049
Місяцями? Роками?

62
00:05:41,924 --> 00:05:43,051
Добре. Так.

63
00:05:43,968 --> 00:05:46,512
Повернемось додому, перевіримо наших.

64
00:05:46,596 --> 00:05:50,475
Якщо Лезо не переконає Альфі
за місяць, зустрічаємось у тата

65
00:05:50,558 --> 00:05:54,020
і складемо план, як
врятувати від нього світ.

66
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
Даю слово, По.

67
00:05:57,857 --> 00:05:59,442
Так, гаразд.

68
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Звісно.

69
00:06:01,986 --> 00:06:02,820
Тоді добре.

70
00:06:03,529 --> 00:06:04,906
Лицарі Дракона навіки.

71
00:06:31,808 --> 00:06:33,309
Приємно його повернути.

72
00:06:34,310 --> 00:06:35,144
Комусь чаю?

73
00:06:35,686 --> 00:06:38,022
Хіба крапинку, так.

74
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
Де твоє військо привидів?

75
00:06:47,573 --> 00:06:49,742
Моє військо привидів…

76
00:06:50,535 --> 00:06:54,372
Тепер це мої миротворці,
мої очі та вуха в Пангеї.

77
00:06:55,164 --> 00:06:56,374
Ти ще вживаєш цукор?

78
00:07:00,169 --> 00:07:01,754
Альфі, роззирнись!

79
00:07:02,338 --> 00:07:03,339
Це безумство!

80
00:07:03,965 --> 00:07:07,009
Лулу, це ціна миру.

81
00:07:07,593 --> 00:07:10,513
Легко не буде, та землетруси не вічні.

82
00:07:12,682 --> 00:07:13,724
Бачиш?

83
00:07:13,808 --> 00:07:15,393
Й коли пил осяде,

84
00:07:15,476 --> 00:07:18,354
усі зрозуміють, що я зробив це для них.

85
00:07:20,940 --> 00:07:22,984
Боже, це…

86
00:07:24,277 --> 00:07:25,403
Забагато цукру.

87
00:07:28,197 --> 00:07:30,116
Я хочу зрозуміти, Альфі.

88
00:07:30,199 --> 00:07:31,492
Покажи мені.

89
00:07:31,576 --> 00:07:34,120
Ходімо до людей, і хай вони вирішують.

90
00:07:38,541 --> 00:07:39,834
Отакої!

91
00:07:46,007 --> 00:07:49,177
Великий Майстер Мастодонт.

92
00:07:49,760 --> 00:07:52,555
Ви бачите те,
що бачить решта мого війська, так?

93
00:07:53,097 --> 00:07:55,850
Скажіть, де я потрібен найбільше?

94
00:08:05,151 --> 00:08:07,987
Довга дорога до Китаю

95
00:08:13,993 --> 00:08:17,371
Я провідаю батька та його жінку

96
00:08:18,706 --> 00:08:21,125
Альфі забрав усю Зброю

97
00:08:22,502 --> 00:08:24,879
І весь світ поринув у хаос

98
00:08:24,962 --> 00:08:25,796
Вперед!

99
00:08:30,092 --> 00:08:32,220
Ніколи не йди за мапою

100
00:08:44,565 --> 00:08:47,193
Дорога здається безкінечною

101
00:08:48,653 --> 00:08:51,781
Погода завжди мінлива

102
00:08:53,282 --> 00:08:55,701
Супер довга дорога до Китаю

103
00:08:59,997 --> 00:09:01,499
Чи здається довгою

104
00:09:01,582 --> 00:09:03,042
Бо немає друзів

105
00:09:15,137 --> 00:09:16,222
Китай!

106
00:09:16,931 --> 00:09:18,182
Вітаємо вдома, По.

107
00:09:20,268 --> 00:09:21,561
Куди всі йдуть?

108
00:09:26,857 --> 00:09:27,900
Ти!

109
00:09:29,068 --> 00:09:32,405
Привіт. Ми розійшлись
не на найкращій ноті, але…

110
00:09:32,488 --> 00:09:34,740
Імператор хоче поговорити.

111
00:09:34,824 --> 00:09:35,658
Імператор?

112
00:09:36,659 --> 00:09:38,953
Так. В якому він настрої?

113
00:09:45,501 --> 00:09:47,211
Гей, бовдуре.

114
00:09:47,295 --> 00:09:50,381
Порошинка вдарила мене
по мізинчику на нозі.

115
00:09:50,464 --> 00:09:52,592
Вибачте, Імператоре.

116
00:10:01,517 --> 00:10:04,228
Пo! Ти повернувся!

117
00:10:05,021 --> 00:10:07,398
Заходь, здорованю.

118
00:10:07,481 --> 00:10:08,899
Я можу все пояснити.

119
00:10:08,983 --> 00:10:11,986
Треба підготувати наочні приклади
й порепетирувати…

120
00:10:13,404 --> 00:10:14,238
Ой!

121
00:10:14,322 --> 00:10:16,365
Ви на мене не гніваєтесь?

122
00:10:18,117 --> 00:10:20,494
Гніваюсь? Облиш, друже!

123
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
В нас були суперечки,
але тепер усе добре, так?

124
00:10:27,668 --> 00:10:28,502
Звісно.

125
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Супер! Я радий.

126
00:10:30,671 --> 00:10:32,882
Бо народ панікує.

127
00:10:33,674 --> 00:10:37,219
Ніхто не знає, що коїться,
і всі хочуть, щоб я це виправив!

128
00:10:37,303 --> 00:10:42,683
Але для цієї роботи підходить лише один.

129
00:10:42,767 --> 00:10:45,353
Китайський Майстер Дракона.

130
00:10:48,189 --> 00:10:49,065
Чекайте, ви…

131
00:10:49,774 --> 00:10:51,400
Ви повертаєте мені титул?

132
00:10:52,234 --> 00:10:53,069
Угу.

133
00:11:12,254 --> 00:11:14,340
Ми це переглянемо за півроку,

134
00:11:14,423 --> 00:11:16,717
але зараз ти потрібен Китаю.

135
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
Так!

136
00:11:29,355 --> 00:11:33,734
О, ні! Мерщій!

137
00:11:33,818 --> 00:11:34,652
Пожежа!

138
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
Там хтось є.

139
00:11:39,698 --> 00:11:42,993
Забув увімкнути!

140
00:11:48,582 --> 00:11:49,500
Дякую.

141
00:11:53,838 --> 00:11:55,339
Все почало тремтіти,

142
00:11:55,423 --> 00:11:57,383
а потім ліхтарі впали, й…

143
00:11:57,466 --> 00:11:58,759
Нам усе під силу.

144
00:12:08,519 --> 00:12:09,353
Дякую.

145
00:12:09,437 --> 00:12:13,315
Ви врятували нас! Дякуємо!

146
00:12:13,399 --> 00:12:16,277
Дехто вже почав божеволіти.

147
00:12:16,861 --> 00:12:18,237
Я зберігав спокій.

148
00:12:18,863 --> 00:12:21,824
Наш герой, мій брат,

149
00:12:21,907 --> 00:12:24,410
рятує від пожежі, яку сам спричинив.

150
00:12:24,493 --> 00:12:27,830
Ти казала, що він мертвий.

151
00:12:27,913 --> 00:12:30,499
Був, але ожив.

152
00:12:34,336 --> 00:12:36,672
Ти…

153
00:12:37,798 --> 00:12:39,467
-Врятую всіх.
-Рятуйте!

154
00:12:39,550 --> 00:12:40,384
Хвилинку.

155
00:12:44,305 --> 00:12:45,222
Так!

156
00:12:50,019 --> 00:12:53,814
У твого мертвого брата Зброя Тянь-Шаню?!

157
00:12:53,898 --> 00:12:56,192
Мій брат заплутався.

158
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
Він 15 років був у мечі.

159
00:12:59,737 --> 00:13:02,239
Там йому й місце. Я переконана.

160
00:13:02,323 --> 00:13:04,241
Все. Знову порядок.

161
00:13:06,118 --> 00:13:09,038
Дякую тобі, мужній, не мертвий хлопче.

162
00:13:11,373 --> 00:13:12,583
Не бий мене.

163
00:13:12,666 --> 00:13:14,084
Я можу це виправити.

164
00:13:16,754 --> 00:13:20,549
Мабуть, є й інші, хто потребує допомоги.

165
00:13:20,633 --> 00:13:22,426
Це був би хороший початок.

166
00:13:43,781 --> 00:13:45,115
Не бійся, тату!

167
00:13:45,741 --> 00:13:48,202
Майстер Дракона тебе врятує.

168
00:13:49,203 --> 00:13:50,204
Що за…

169
00:13:50,746 --> 00:13:52,164
Де всі?

170
00:13:58,003 --> 00:13:58,837
Привіт.

171
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Рабія?

172
00:14:01,465 --> 00:14:04,051
Я тепер «Рука-Молот».

173
00:14:04,134 --> 00:14:05,844
Це моє воїнське ім'я.

174
00:14:07,972 --> 00:14:10,224
Гарне ім'я. Сам придумала?

175
00:14:10,307 --> 00:14:11,141
Угу.

176
00:14:12,685 --> 00:14:14,270
-Де твоя подруга?
-Рабі?

177
00:14:14,353 --> 00:14:16,105
Ти прибрала в кімнаті?

178
00:14:16,188 --> 00:14:18,315
Я Рука-Молот, мамо!

179
00:14:18,399 --> 00:14:20,609
Називай мене Рука-Молот!

180
00:14:21,277 --> 00:14:24,446
Чекайте! А де всі? Будівлі, намети…

181
00:14:25,322 --> 00:14:26,574
Візки з локшиною?

182
00:14:27,324 --> 00:14:29,159
Замело піском.

183
00:14:29,952 --> 00:14:34,540
Раніше бурі тривали кілька годин,
але погода… змінилася.

184
00:14:34,623 --> 00:14:36,292
Тижнями не вщухають.

185
00:14:36,876 --> 00:14:40,963
Клієнти перестали приходити,
усі розбіглись, але…

186
00:14:41,505 --> 00:14:42,756
Це наш дім.

187
00:14:43,883 --> 00:14:48,262
Слухайте. Вам не можна тут залишатися.
Принаймні, зараз.

188
00:14:48,345 --> 00:14:49,638
Ходімо до мого тата.

189
00:14:49,722 --> 00:14:51,515
Там ви будете в безпеці,

190
00:14:51,599 --> 00:14:53,601
поки ми все виправимо.

191
00:14:54,143 --> 00:14:54,977
Якось.

192
00:14:56,729 --> 00:14:58,230
Гаразд, ходімо!

193
00:15:16,832 --> 00:15:18,709
Це ж треба, ти посильнішала.

194
00:15:20,586 --> 00:15:21,545
Дуже смішно.

195
00:15:25,925 --> 00:15:29,428
Дякую! Я думав, мене затисло назавжди.

196
00:15:29,511 --> 00:15:31,138
Де королева піратів?

197
00:15:31,221 --> 00:15:33,182
Вона питала про мене? Що казала?

198
00:15:33,849 --> 00:15:36,936
-Її кілька місяців немає.
-Що?

199
00:15:37,561 --> 00:15:38,395
Ні!

200
00:15:39,271 --> 00:15:43,359
Це село тепер належить Крокоящерам!

201
00:15:45,361 --> 00:15:47,696
Землетруси знищили річку,

202
00:15:47,780 --> 00:15:50,366
і в нас більше немає дому, тож…

203
00:15:50,908 --> 00:15:52,910
Нам доведеться забрати твій.

204
00:15:52,993 --> 00:15:54,536
Руки геть, хлопче!

205
00:16:00,292 --> 00:16:03,087
Пангея створила стільки проблем.

206
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Ми не зможемо всі їх владнати.

207
00:16:06,423 --> 00:16:08,300
Ти ще можеш це виправити.

208
00:16:08,384 --> 00:16:10,844
Хай Земля стане, як була.

209
00:16:10,928 --> 00:16:13,305
Ми знайдемо спосіб позбутися Зброї.

210
00:16:15,975 --> 00:16:17,434
Твоя правда, Лулу.

211
00:16:18,268 --> 00:16:20,437
Я можу це виправити!

212
00:16:24,900 --> 00:16:26,402
Віддай!

213
00:16:29,279 --> 00:16:31,198
Це пасуватиме моїй новій…

214
00:16:40,290 --> 00:16:41,333
Що ти робиш?

215
00:16:43,460 --> 00:16:45,754
Давай поговоримо!

216
00:16:48,382 --> 00:16:49,425
Що ти робиш?

217
00:16:49,967 --> 00:16:52,011
Відправляю послання.

218
00:16:52,094 --> 00:16:52,928
Чекай!

219
00:16:53,637 --> 00:16:54,555
Будь ласка!

220
00:16:54,638 --> 00:16:56,348
Альфі, не треба!

221
00:17:04,606 --> 00:17:08,444
У Пангеї пануватиме мир. Мій мир.

222
00:17:16,076 --> 00:17:19,163
Тут немає місця для тих,
хто йому не кориться.

223
00:17:19,913 --> 00:17:22,708
Ідіть розкажіть усім.

224
00:17:22,791 --> 00:17:25,419
Ідіть, немає часу на балачки.

225
00:17:26,795 --> 00:17:28,130
Ходімо, сестричко?

226
00:17:31,717 --> 00:17:33,218
Він божевільний!

227
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
Хлопці! Почекайте!

228
00:17:41,643 --> 00:17:44,813
Прогулянка — найкращий спосіб
провітрити голову.

229
00:17:45,481 --> 00:17:47,357
Навіщо тобі її провітрбювати?

230
00:17:48,859 --> 00:17:52,196
Якщо чесно,
останнім часом я почувався невдахою.

231
00:17:52,905 --> 00:17:53,739
Чому?

232
00:17:54,490 --> 00:17:57,367
Бо це все зробив Альфі, брат моєї подруги.

233
00:17:58,118 --> 00:18:00,871
-Поставив під загрозу весь світ.
-Чому?

234
00:18:01,663 --> 00:18:03,123
Бо в нього є Зброя.

235
00:18:04,166 --> 00:18:05,000
Чому?

236
00:18:06,085 --> 00:18:09,463
Бо я не знав, що він лихий,
і віддав її йому.

237
00:18:11,340 --> 00:18:12,758
Я сам її віддав.

238
00:18:16,762 --> 00:18:18,138
Це я винен.

239
00:18:31,151 --> 00:18:34,530
Я думав, ці місії покращать становище.

240
00:18:34,613 --> 00:18:36,824
Колишній світ був зламаний.

241
00:18:37,407 --> 00:18:40,953
Справді мирний світ
не потребує війська чи лицарів,

242
00:18:41,036 --> 00:18:42,579
чи Лицарів Дракона.

243
00:18:43,664 --> 00:18:45,415
Тепер світ знову єдиний,

244
00:18:45,499 --> 00:18:47,876
під моїм захистом і правлінням.

245
00:18:47,960 --> 00:18:49,378
Моє послання почують.

246
00:18:49,461 --> 00:18:51,547
Скоро все стане на свої місця.

247
00:18:51,630 --> 00:18:55,300
Але як щодо тих,
хто не стане на свої місця?

248
00:18:55,384 --> 00:18:58,887
Пангея формується, і моя сила зростає.

249
00:18:59,471 --> 00:19:02,182
Час і мені знайти новий дім.

250
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
Звідки я можу стежити за світом,

251
00:19:05,602 --> 00:19:07,688
який поклявся захищати.

252
00:19:15,779 --> 00:19:18,073
Альфі, любий, ти нас лякаєш.

253
00:19:19,199 --> 00:19:21,326
Я не братиму в цьому участь.

254
00:19:21,410 --> 00:19:23,078
Це завжди був наш план.

255
00:19:23,620 --> 00:19:25,831
Це кодекс, за яким ми живемо.

256
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
Якому я тебе навчив.

257
00:19:28,083 --> 00:19:31,753
Це менше з двох зол!

258
00:19:39,761 --> 00:19:40,596
Ні!

259
00:20:15,130 --> 00:20:16,840
Що?

260
00:20:53,168 --> 00:20:54,002
По!

261
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
По!

262
00:20:59,633 --> 00:21:02,594
Синку! Ти цілий?

263
00:21:02,678 --> 00:21:03,971
Я почув добру новину.

264
00:21:04,596 --> 00:21:05,722
Добру новину?

265
00:21:05,806 --> 00:21:07,808
Ти повернув свій титул!

266
00:21:07,891 --> 00:21:09,685
О, так. Це.

267
00:21:12,729 --> 00:21:14,022
Як щодо локшини?

268
00:21:20,153 --> 00:21:21,780
Я не заслужив на локшину.

269
00:21:22,406 --> 00:21:24,992
Я дав Клаусу й Веруці вкрасти рукавицю.

270
00:21:25,075 --> 00:21:27,536
Я обійшов світ, збираючи Зброю,

271
00:21:27,619 --> 00:21:29,579
і віддав її Альфі.

272
00:21:29,663 --> 00:21:33,208
Я. Я це зробив. І я не можу це виправити.

273
00:21:36,920 --> 00:21:40,340
Як покарання за мій провал,
я ніколи не їстиму локшину.

274
00:21:41,633 --> 00:21:45,387
Вічний голод буде нагадуванням
про сором, який я…

275
00:21:45,470 --> 00:21:46,596
Досить!

276
00:21:47,139 --> 00:21:49,599
Це м'язова пам'ять, я не можу зупинитися.

277
00:21:53,186 --> 00:21:58,608
Щоб захистити Китай і всіх інших,
я маю триматись якнайдалі.

278
00:21:58,692 --> 00:22:01,278
А як же Лицарі Дракона?

279
00:22:02,112 --> 00:22:03,405
Лицарі Дракона.

280
00:22:03,488 --> 00:22:05,365
Немає більше Лицарів Дракона.

281
00:22:06,074 --> 00:22:07,576
Лицарям Дракона кінець.

282
00:22:09,703 --> 00:22:11,038
Неправда.

283
00:22:11,705 --> 00:22:12,706
Лезо?

284
00:22:14,583 --> 00:22:15,625
Лезо!

285
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
Все гірше, ніж я думала.

286
00:22:25,302 --> 00:22:26,762
Ти мені потрібен, По.

287
00:22:27,596 --> 00:22:28,555
Що скажеш?

288
00:22:32,601 --> 00:22:33,435
Ні?

289
00:22:38,190 --> 00:22:39,274
Що?

290
00:23:07,010 --> 00:23:10,305
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка

