1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Kuchunflais.

3
00:00:47,464 --> 00:00:51,176
¿Todavía se están mirando?
Ha pasado media hora.

4
00:00:58,141 --> 00:00:59,517
Cuchilla, yo…

5
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
no puedo ayudarte con Alfie.

6
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
¿Qué? No.

7
00:01:04,064 --> 00:01:05,690
Me niego a aceptarlo.

8
00:01:05,774 --> 00:01:08,985
Eres Po, tú no te rindes. Tú eres tú,

9
00:01:09,069 --> 00:01:11,613
y te necesito para que ideemos un plan.

10
00:01:11,696 --> 00:01:13,740
Cuchilla, sé realista.

11
00:01:14,365 --> 00:01:20,038
Él tiene las armas y está en el cielo,
y la forja la destruyó por completo.

12
00:01:20,121 --> 00:01:23,750
No hay forma de derrotarlo
ni de destruir las armas.

13
00:01:24,626 --> 00:01:27,921
Akna y Rukhmini estarían de acuerdo
o habrían vuelto.

14
00:01:30,882 --> 00:01:32,634
También debes aceptarlo.

15
00:01:38,640 --> 00:01:39,724
¿Eh?

16
00:01:45,522 --> 00:01:49,943
¿Cómo vamos a animar a Po?
Echo de menos a mi hijo alegre.

17
00:01:54,239 --> 00:01:56,366
Me convertiré en el "hijo alegre".

18
00:02:02,956 --> 00:02:04,749
Eh…

19
00:02:11,256 --> 00:02:18,263
KUNG FU PANDA
EL CABALLERO DRAGÓN

20
00:02:24,602 --> 00:02:27,856
Dígame cinco cosas
que me harían parecerme a Po.

21
00:02:27,939 --> 00:02:30,567
Bueno… Dormir hasta muy tarde.

22
00:02:30,650 --> 00:02:31,484
No ayuda.

23
00:02:32,485 --> 00:02:33,736
Comer muchos bollos.

24
00:02:33,820 --> 00:02:34,904
Tampoco ayuda.

25
00:02:36,406 --> 00:02:38,324
Dormir mucho. ¿Ya lo dije?

26
00:02:38,408 --> 00:02:40,451
Sí. Y comer muchos bollos.

27
00:02:40,535 --> 00:02:42,412
Pues ya van cuatro.

28
00:02:42,495 --> 00:02:43,496
Sr. Ping…

29
00:02:44,831 --> 00:02:45,707
Bueno…

30
00:02:45,790 --> 00:02:51,546
Para parecerte de verdad a Po,
necesitas un corazón muy grande,

31
00:02:51,629 --> 00:02:55,592
una sonrisa, una actitud positiva
y, lo más importante…

32
00:02:55,675 --> 00:02:56,509
¿Sí?

33
00:02:56,593 --> 00:02:59,429
…decir palabras raras
y darle a todo un apodo.

34
00:02:59,512 --> 00:03:00,722
Bien.

35
00:03:00,805 --> 00:03:03,057
¡Y comer muchos bollos!

36
00:03:04,642 --> 00:03:06,519
Bien. Yo puedo hacerlo.

37
00:03:06,603 --> 00:03:09,689
Si Po no puede ser Po,
yo tendré que ser Po.

38
00:03:12,358 --> 00:03:14,861
Hola, "Po-eta".

39
00:03:14,944 --> 00:03:15,862
¿Qué?

40
00:03:15,945 --> 00:03:17,864
Te inventé ese apodo.

41
00:03:19,198 --> 00:03:22,201
¿Por qué hablas así? ¿Necesitas sentarte?

42
00:03:22,869 --> 00:03:27,790
Mira, sé que te sientes abrumado,
pero somos tú y yo: P y C.

43
00:03:28,458 --> 00:03:32,587
Aquí anotaremos las ideas
para derrotar a Alfie.

44
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
Ya encontraremos la forma.

45
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
No nos llevará mucho tiempo.

46
00:03:46,184 --> 00:03:48,811
Tengo caldo en mi barba de pensar.

47
00:03:48,895 --> 00:03:50,605
Quizás fue una mala idea.

48
00:03:51,189 --> 00:03:53,650
Sigue pensando en una buena idea, Po.

49
00:03:55,151 --> 00:04:00,949
"Con su último aliento, Maestro Perezoso
dejó que la montaña lo recuperara. Fin".

50
00:04:01,741 --> 00:04:02,784
No entiendo.

51
00:04:02,867 --> 00:04:06,871
¿Perezoso se fue a descansar
en la montaña o es una metáfora?

52
00:04:07,872 --> 00:04:09,165
Ni idea.

53
00:04:11,167 --> 00:04:14,879
Bueno… A mí me encantan
las novelas gráficas.

54
00:04:14,963 --> 00:04:18,424
Excelente. ¡Choca esos cinco!

55
00:04:18,508 --> 00:04:21,469
¿Qué? Genial.

56
00:04:23,054 --> 00:04:24,472
Bueno, dame ideas.

57
00:04:24,555 --> 00:04:27,725
Recuperar… Las armas atrapan almas… ¡Oh!

58
00:04:29,519 --> 00:04:34,524
Que las armas nos atrapen
y las destruimos desde dentro de ellas.

59
00:04:34,607 --> 00:04:35,900
¿Entonces morimos?

60
00:04:35,984 --> 00:04:37,986
No. Bueno, sí.

61
00:04:38,611 --> 00:04:39,737
No tengo nada.

62
00:04:41,698 --> 00:04:44,200
¿Y tú? ¿Tienes alguna idea genial?

63
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
¿Tal vez un kuchunflais furtivo?

64
00:04:47,203 --> 00:04:49,330
Eh… Sopa.

65
00:04:49,998 --> 00:04:52,583
¿Les echamos sopa caliente a las armas?

66
00:04:53,084 --> 00:04:55,003
No, eso es tonto. No importa.

67
00:04:55,086 --> 00:04:57,797
No, es… único.

68
00:05:04,887 --> 00:05:06,431
¿Ninguna idea?

69
00:05:06,514 --> 00:05:10,101
Hasta ahora, nuestra única idea
es sopa caliente.

70
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
¡Esa es buena!

71
00:05:13,730 --> 00:05:15,315
A mí siempre me funcionó.

72
00:05:16,149 --> 00:05:19,652
Po necesita salir de ese cuarto,
moverse, hacer cosas.

73
00:05:19,736 --> 00:05:21,029
Él es proactivo.

74
00:05:21,112 --> 00:05:25,408
No puede estar cortando verduras
en un restaurante de noodles.

75
00:05:25,950 --> 00:05:29,245
El asunto es que Alfie
está cada vez más peligroso.

76
00:05:29,329 --> 00:05:31,748
Si Po es proactivo, ¿qué puede hacer?

77
00:05:36,085 --> 00:05:39,756
Po necesita algo
que le demuestre que aún es proactivo.

78
00:05:39,839 --> 00:05:42,050
Cuando él no hace nada,

79
00:05:42,133 --> 00:05:45,219
aparecen sus demonios
y lo invaden de dudas.

80
00:05:45,303 --> 00:05:47,764
Ya sé cuál puede ser la misión.

81
00:05:47,847 --> 00:05:49,307
¡Po!

82
00:05:51,017 --> 00:05:53,519
Aquí huele a barba mojada.

83
00:05:54,103 --> 00:05:55,772
Ah, sí…

84
00:05:57,398 --> 00:05:58,941
Po, hijo mío,

85
00:05:59,025 --> 00:06:03,780
necesito mis pimientos especiales,
los que solo tú puedes conseguir.

86
00:06:03,863 --> 00:06:06,407
¿Pimientos especiales? ¡Suena genial!

87
00:06:11,037 --> 00:06:16,334
Crecen en un río profundo y peligroso,
y solo mi hijo me los puede conseguir,

88
00:06:16,417 --> 00:06:18,920
con su kung-fu acuático.

89
00:06:19,003 --> 00:06:21,047
Papá, solo hay que nadar.

90
00:06:21,130 --> 00:06:24,550
Natación y kung-fu,
un arte marcial acuático.

91
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
Impresionan… tísimo.

92
00:06:26,594 --> 00:06:29,514
- Pero no creo que…
- Oye, no seas sombrío.

93
00:06:29,597 --> 00:06:34,560
Tenemos que alimentar muchas bocas
desde que Alfie destruyó todo.

94
00:06:35,394 --> 00:06:38,314
- Pero…
- Papá necesita sus pimientos.

95
00:06:40,441 --> 00:06:42,110
Pero yo lo estropeo todo.

96
00:06:42,860 --> 00:06:46,739
Dile a esa voz que te está
llenando la cabeza de peros

97
00:06:46,823 --> 00:06:48,866
que se calle.

98
00:06:48,950 --> 00:06:51,619
Yo no lo habría dicho así, pero…

99
00:06:51,702 --> 00:06:53,746
Bueno, te traeré tus pimientos.

100
00:06:54,330 --> 00:06:57,208
Quizás explote a toda China en el intento,

101
00:06:57,291 --> 00:06:59,377
o decepcione a algunas personas,

102
00:06:59,460 --> 00:07:05,091
- u oscurezca el cielo…
- Nada mal, Sr. Ping. Sí, soy un genio.

103
00:07:05,758 --> 00:07:09,262
Ojalá funcione. Me duelen las mejillas
de tanto sonreír.

104
00:07:09,345 --> 00:07:13,099
Tienes que seguir sonriendo,
es muy importante.

105
00:07:13,182 --> 00:07:15,893
Po debe ser quien
que recoja los pimientos.

106
00:07:36,205 --> 00:07:39,917
Crecen en la orilla del río,
tenemos que nadar hasta ellos.

107
00:07:40,001 --> 00:07:43,504
Esto es bonito, ¿verdad?

108
00:07:43,588 --> 00:07:46,299
Tú y yo, de nuevo en una misioncita.

109
00:07:46,382 --> 00:07:47,925
Supongo.

110
00:07:48,009 --> 00:07:50,219
El río debería estar cerca.

111
00:07:50,303 --> 00:07:51,137
¡Oh, no!

112
00:07:51,721 --> 00:07:54,223
¡No hay agua! ¿Qué pasó?

113
00:07:56,601 --> 00:07:57,477
Alfie.

114
00:07:57,977 --> 00:08:01,606
Parece que cuando movió los continentes,
desvió el río.

115
00:08:01,689 --> 00:08:05,443
Genial. Otro ejemplo
de lo imparable que es.

116
00:08:05,526 --> 00:08:09,322
Tengo un plan nuevo:
bajemos a buscar los pimientos.

117
00:08:09,405 --> 00:08:10,656
Sí, qué fácil.

118
00:08:10,740 --> 00:08:13,910
Pero todas las plantas allá abajo
son venenosas.

119
00:08:16,245 --> 00:08:19,081
¿Cuán venenosas?

120
00:08:19,790 --> 00:08:22,335
Hay una que te saca los ojos.

121
00:08:22,418 --> 00:08:25,004
No. Sin agua es muy peligroso.

122
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
Me gustan mis ojos.

123
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
Espera, yo… Espera.

124
00:08:29,258 --> 00:08:32,970
Po, mi amigo, mi compinche.

125
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Estás hablando muy raro.

126
00:08:35,056 --> 00:08:37,850
Hacíamos cosas peligrosas todo el tiempo.

127
00:08:37,934 --> 00:08:41,270
Cuando te concentras y meditas,
casi nunca fallas.

128
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Un movimiento en falso y…

129
00:08:43,272 --> 00:08:46,526
Pues no hagamos movimientos en falso.

130
00:08:46,609 --> 00:08:47,527
¡Espera!

131
00:08:47,610 --> 00:08:48,569
¡Cuchilla!

132
00:08:55,618 --> 00:08:56,744
Te toca a ti, Po.

133
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
¡Vaya!

134
00:08:58,246 --> 00:09:01,290
Bueno… Un tobogán rocoso.

135
00:09:04,752 --> 00:09:06,170
Tiene razón. Yo puedo.

136
00:09:06,796 --> 00:09:09,590
Mente calmada y paz interior.

137
00:09:09,674 --> 00:09:12,426
Yo soy la pared de roca tambaleante.

138
00:09:14,470 --> 00:09:15,471
Sigue creyendo.

139
00:09:21,352 --> 00:09:22,186
¡Guau!

140
00:09:22,853 --> 00:09:25,690
¿Yo con un sombrero genial?

141
00:09:25,773 --> 00:09:27,024
Me llamo Op.

142
00:09:27,775 --> 00:09:30,236
O-P. ¿Te suena?

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,740
Es "Po" al revés. Espabílate.

144
00:09:34,824 --> 00:09:37,910
Soy la encarnación
de tus pensamientos oscuros.

145
00:09:37,994 --> 00:09:41,831
Como el de que si fueras un bollo,
nadie te comería.

146
00:09:49,088 --> 00:09:52,383
Bueno, mejor no comento sobre eso.

147
00:09:52,466 --> 00:09:55,428
Yo sería un bollo sabroso,
ellos se lo pierden.

148
00:09:58,848 --> 00:09:59,932
Paz interior.

149
00:10:00,641 --> 00:10:01,892
Paz interior.

150
00:10:04,437 --> 00:10:06,397
- Voy a…
- Vas a meter la pata.

151
00:10:07,815 --> 00:10:12,528
Mira, una señora ruda ya me advirtió
que me llenarías la cabeza de peros.

152
00:10:12,612 --> 00:10:13,446
Peros.

153
00:10:13,529 --> 00:10:16,574
Me dijo que te callara, así que cállate.

154
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
¡Ja!

155
00:10:23,414 --> 00:10:24,248
"Peros".

156
00:10:28,377 --> 00:10:29,754
El tonto dice: "¡Ah!".

157
00:10:31,339 --> 00:10:32,381
¡No, no, no!

158
00:10:32,965 --> 00:10:33,883
¡Más despacio!

159
00:10:34,383 --> 00:10:35,301
¡No puedo!

160
00:10:44,226 --> 00:10:45,102
Me arde.

161
00:10:45,186 --> 00:10:48,898
Siento algo frío. Ahora siento calor.
¿Se me caerá la pata?

162
00:10:48,981 --> 00:10:50,232
No lo sé.

163
00:10:50,316 --> 00:10:53,944
Mejor dicho: ¡de ninguna manera,
compadrito!

164
00:10:55,696 --> 00:10:56,989
Op tenía razón.

165
00:10:57,073 --> 00:10:58,074
¿Qué es un Op?

166
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
No es nada. No sé.

167
00:10:59,992 --> 00:11:05,498
Tranquilo, que todo saldrá requetebién.

168
00:11:05,581 --> 00:11:07,500
Ven, déjame ayudarte.

169
00:11:18,260 --> 00:11:20,012
Me arde mucho la pierna.

170
00:11:27,728 --> 00:11:29,063
Se está extendiendo.

171
00:11:30,523 --> 00:11:35,194
Deberías dejarme aquí al sol
para cocerme como una tortuga boca arriba.

172
00:11:35,277 --> 00:11:40,074
Obviamente no voy a dejarte, Po.
Ya vamos a conseguir esos pimientos.

173
00:11:41,742 --> 00:11:43,744
¿Dónde están, tontos pimientos?

174
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
¿En esto te convertiste?

175
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
Vete de aquí.

176
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
¿En un inútil a quien que hay que llevar

177
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
y que comete error tras error…?

178
00:11:55,631 --> 00:11:57,425
¡Cállate!

179
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
¿Qué dijiste?

180
00:12:00,052 --> 00:12:00,970
No es contigo.

181
00:12:03,139 --> 00:12:04,223
Puedo caminar.

182
00:12:05,683 --> 00:12:07,476
No quiero que me lleves.

183
00:12:08,352 --> 00:12:10,146
Po, déjame ayudarte.

184
00:12:10,229 --> 00:12:12,189
Vamos, eres mi amigo.

185
00:12:12,273 --> 00:12:14,817
Mi amigo y compinche de aventuras.

186
00:12:14,900 --> 00:12:18,112
No necesito tu ayuda.
¿Y por qué estás hablando así?

187
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
¡Oh! Drama.

188
00:12:21,740 --> 00:12:23,742
Hace calor, estás herido,

189
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
pero podemos hacer esto. Creo en ti.

190
00:12:28,706 --> 00:12:29,540
Bueno.

191
00:12:29,623 --> 00:12:31,459
Los pimientos están allá.

192
00:12:32,042 --> 00:12:35,463
¡No puede ser! ¡No hay pimientos!

193
00:12:36,380 --> 00:12:38,591
El agua debe haberlos arrastrado.

194
00:12:38,674 --> 00:12:42,428
Qué mala suerte la tuya.
Ni siquiera yo lo vi venir.

195
00:12:43,846 --> 00:12:45,264
¿Estás bien?

196
00:12:46,348 --> 00:12:47,266
¡No!

197
00:12:48,225 --> 00:12:50,019
Mi pierna está dormida.

198
00:12:50,102 --> 00:12:52,104
Te dije que te iba a ayudar.

199
00:12:52,188 --> 00:12:54,899
¿Ah, sí? Me alegro por ti.

200
00:12:54,982 --> 00:12:57,276
Seguro que hay un pimiento cerca.

201
00:12:57,359 --> 00:13:01,322
Tú deberías descansar.
Tómate un descansito.

202
00:13:05,659 --> 00:13:06,702
¡Ya basta!

203
00:13:07,369 --> 00:13:08,829
"¡Ya basta!".

204
00:13:12,917 --> 00:13:14,960
¿Dónde están esos pimientos?

205
00:13:29,600 --> 00:13:32,394
Me llena de orgullo que te enfades así.

206
00:13:32,478 --> 00:13:34,104
Formemos una banda.

207
00:13:34,688 --> 00:13:35,856
¿Qué te tramas?

208
00:13:35,940 --> 00:13:36,941
Ya te lo dije.

209
00:13:37,024 --> 00:13:40,361
Soy el Oscuro Príncipe
en ese coco que llamas cabeza,

210
00:13:40,444 --> 00:13:42,321
y ahí tienes mucha oscuridad.

211
00:13:42,988 --> 00:13:43,822
Mentira.

212
00:13:45,574 --> 00:13:47,785
En serio que estoy bien. Créeme.

213
00:13:47,868 --> 00:13:49,787
- No estás bien.
- ¡Que sí!

214
00:14:03,884 --> 00:14:05,970
¡Po, encontré los pimientos!

215
00:14:06,053 --> 00:14:07,054
¿Po?

216
00:14:07,137 --> 00:14:10,307
Es que me dio un pequeño espasmo.

217
00:14:13,102 --> 00:14:14,311
Ya pasó.

218
00:14:33,622 --> 00:14:36,083
Eso es demasiado alto.

219
00:14:36,166 --> 00:14:37,585
Te daré un empujón.

220
00:14:41,547 --> 00:14:42,548
Vamos.

221
00:14:47,136 --> 00:14:48,762
Esto es muy triste.

222
00:14:48,846 --> 00:14:52,766
Ella trata de salvar el mundo
y la pusiste a buscar pimientos.

223
00:14:52,850 --> 00:14:54,393
Cuchilla, sube tú.

224
00:14:54,977 --> 00:14:57,980
No puedo. Necesito que tú también subas.

225
00:14:59,481 --> 00:15:03,402
¿Por qué te preocupas por los pimientos?
Ve a detener a Alfie.

226
00:15:04,612 --> 00:15:08,449
¡Estoy tratando de detener a Alfie!
Esto lo hago por ti.

227
00:15:08,532 --> 00:15:10,284
Moléstala.

228
00:15:10,367 --> 00:15:12,578
¿Por eso me tratas como a un bebé?

229
00:15:12,661 --> 00:15:15,122
¡Sí! Porque eres un bebé.

230
00:15:15,205 --> 00:15:17,666
Por eso estás hablando raro

231
00:15:17,750 --> 00:15:19,919
y sonriendo así.

232
00:15:21,170 --> 00:15:22,963
Te estoy imitando.

233
00:15:23,047 --> 00:15:25,799
"Tranquilo. ¡Requetebién, compadre!

234
00:15:25,883 --> 00:15:28,177
¡Kuchunflais, kuchunflais!".

235
00:15:28,260 --> 00:15:29,762
¡Guau! ¿Así hablo yo?

236
00:15:29,845 --> 00:15:31,889
He intentado todo para ayudarte.

237
00:15:31,972 --> 00:15:34,725
El mundo corre peligro,
mi hermano está loco

238
00:15:34,808 --> 00:15:37,770
y estoy buscando pimientos
porque mi amigo,

239
00:15:37,853 --> 00:15:41,190
quien solía hacer cualquier cosa,
ahora es un inútil.

240
00:15:41,273 --> 00:15:43,317
Moléstate.

241
00:15:44,777 --> 00:15:45,819
¿Qué?

242
00:15:45,903 --> 00:15:48,489
¿Vas a escalar las rocas tú solo?

243
00:15:48,572 --> 00:15:50,074
Tus piernas no sirven.

244
00:15:50,157 --> 00:15:51,951
Y tu cerebro tampoco.

245
00:16:12,262 --> 00:16:17,142
Detente. Esto es una mala idea.
Mejor bájate de ahí.

246
00:16:18,394 --> 00:16:19,979
Bajaría, pero…

247
00:16:20,062 --> 00:16:22,189
Tampoco siento la otra pierna.

248
00:16:22,690 --> 00:16:26,110
- ¿Y por qué te trepaste?
- Para mostrarte que puedo.

249
00:16:29,405 --> 00:16:30,572
¡No!

250
00:16:30,656 --> 00:16:31,824
¡Ya voy!

251
00:16:33,075 --> 00:16:34,618
¡Te tengo!

252
00:16:42,167 --> 00:16:43,085
¡Cuchilla!

253
00:16:46,964 --> 00:16:49,008
Estoy todo entumecido.

254
00:16:51,301 --> 00:16:52,386
¿Estás bien?

255
00:16:53,262 --> 00:16:54,596
Di algo.

256
00:16:54,680 --> 00:16:57,391
Ustedes están mal,
pero ¿tenías que matarla?

257
00:16:58,100 --> 00:16:59,309
¡Cuchilla!

258
00:17:05,524 --> 00:17:07,526
¡Oh, no! ¿Te envenenaste?

259
00:17:07,609 --> 00:17:11,155
Puedo saborear los colores
y esa nube es mi amiga.

260
00:17:11,238 --> 00:17:12,906
Cuchilla, perdóname.

261
00:17:12,990 --> 00:17:16,452
Estoy muy bien. Tranquilo.

262
00:17:16,535 --> 00:17:17,369
¿De verdad?

263
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
Dime la verdad.

264
00:17:19,663 --> 00:17:21,206
La verdad…

265
00:17:22,332 --> 00:17:23,500
La verdad…

266
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Po,

267
00:17:25,335 --> 00:17:29,006
no estoy muy bien, estoy brava.

268
00:17:29,089 --> 00:17:31,884
Brava con todo, todo el tiempo.

269
00:17:31,967 --> 00:17:33,802
Yo tampoco estoy muy bien.

270
00:17:33,886 --> 00:17:37,014
¿Tú crees? ¿Por qué no hablaste conmigo?

271
00:17:37,097 --> 00:17:38,891
Porque también estoy bravo.

272
00:17:38,974 --> 00:17:41,894
¡Estoy bravo conmigo mismo! ¡Muy bravo!

273
00:17:41,977 --> 00:17:45,647
- ¡Ay!
- Eso es, sigue siendo un fastidio.

274
00:17:47,316 --> 00:17:49,693
Soy un fastidio, Cuchilla,

275
00:17:50,194 --> 00:17:51,653
y no puedo evitarlo.

276
00:17:51,737 --> 00:17:53,906
No es culpa tuya, y…

277
00:17:55,115 --> 00:17:58,577
Fue mi error
esperar que lo arreglaras todo

278
00:17:58,660 --> 00:18:01,038
porque siempre eres el optimista.

279
00:18:01,538 --> 00:18:04,958
Quería que te sintieras seguro
para yo poder enojarme.

280
00:18:05,042 --> 00:18:06,085
Eso no es justo.

281
00:18:10,798 --> 00:18:14,301
Está siendo amable contigo
porque está envenenada.

282
00:18:14,384 --> 00:18:17,638
Ya déjame en paz. Estoy en una misión.

283
00:18:18,722 --> 00:18:19,765
Ríndete, Po.

284
00:18:19,848 --> 00:18:21,391
No llegarás hasta ella.

285
00:18:21,475 --> 00:18:25,270
¿No has entendido
que no puedes hacer nada por ti?

286
00:18:32,027 --> 00:18:34,488
Odio a Alfie por lo que ha hecho,

287
00:18:34,571 --> 00:18:39,535
y odio que una parte de mí lo quiera
porque es mi hermano.

288
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
Ojalá no lo quisiera.

289
00:18:42,830 --> 00:18:45,165
Siento mucho que estemos así.

290
00:18:49,128 --> 00:18:52,589
Yo también. Esta situación me huele mal.

291
00:18:52,673 --> 00:18:54,883
A mí también.

292
00:18:54,967 --> 00:18:56,343
¡Huele muy mal!

293
00:18:56,426 --> 00:18:58,470
¡Apesta!

294
00:18:58,554 --> 00:18:59,680
¡La odio!

295
00:18:59,763 --> 00:19:02,141
¡Huele peor que unos shorts sudados!

296
00:19:05,978 --> 00:19:07,271
Te voy a ayudar.

297
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
Puedo moverme, y puedo pararme.

298
00:19:16,530 --> 00:19:18,031
Se me está pasando.

299
00:19:18,115 --> 00:19:20,784
Ya se me despertó el trasero.

300
00:19:21,785 --> 00:19:22,870
¿Cómo te sientes?

301
00:19:23,453 --> 00:19:24,580
¡Los pimientos!

302
00:19:24,663 --> 00:19:27,708
Los perdimos, ¿verdad?
Nos quedamos sin pimientos.

303
00:19:27,791 --> 00:19:29,459
¿Te refieres a esto?

304
00:19:31,461 --> 00:19:33,630
Po, los conseguiste.

305
00:19:33,714 --> 00:19:38,886
Sabía que los ibas a conseguir. ¡Lo sabía!

306
00:19:38,969 --> 00:19:43,056
Creo que a ti
no se te ha pasado el efecto.

307
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Celebremos. ¿Una carrera?

308
00:19:44,766 --> 00:19:48,937
Voy a escalar una montaña,
voy a vivir en una montaña.

309
00:19:55,277 --> 00:19:56,403
Montaña…

310
00:19:57,613 --> 00:19:59,198
Vivir en una montaña.

311
00:20:00,949 --> 00:20:04,411
El Maestro Perezoso
se fue a descansar a una montaña.

312
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Cuchilla.

313
00:20:07,122 --> 00:20:08,248
¡Cuchilla!

314
00:20:16,673 --> 00:20:17,966
Mi cabeza.

315
00:20:19,092 --> 00:20:21,094
Menos mal que aún tienes ojos.

316
00:20:21,178 --> 00:20:22,888
¡Papá, lo logramos!

317
00:20:23,722 --> 00:20:25,849
Te dije que podían.

318
00:20:25,933 --> 00:20:28,018
Ya me voy. Tengo muchas ideas.

319
00:20:29,019 --> 00:20:31,605
- ¿Quieres que corte eso?
- No, no, no.

320
00:20:31,688 --> 00:20:35,734
Nadie come estos pimientos.
Hacen que se te caigan los ojos.

321
00:20:38,987 --> 00:20:41,240
¿Exactamente qué estoy buscando?

322
00:20:41,323 --> 00:20:44,785
El Maestro Perezoso
entregó su alma a la montaña.

323
00:20:44,868 --> 00:20:48,705
Y mira, la Maestra Avestruz
se la entregó al viento.

324
00:20:52,042 --> 00:20:54,753
Y Diente Largo entregó la suya al fuego.

325
00:20:55,754 --> 00:20:59,758
- ¿Sabes qué significa eso?
- Que siguen aquí, en los elementos.

326
00:20:59,841 --> 00:21:03,262
El alma de Mastodonte
sobrevivió en el colgante.

327
00:21:03,345 --> 00:21:07,266
La forja desapareció,
pero los maestros la construyeron.

328
00:21:07,349 --> 00:21:10,352
Si hicieron las armas,
pues pueden destruirlas.

329
00:21:12,104 --> 00:21:14,731
Cuchilla, quizás no podamos
vencer a Alfie,

330
00:21:16,191 --> 00:21:17,609
pero ellos sí pueden.

331
00:21:22,197 --> 00:21:24,700
¿Y cómo podemos hablar con ellos?

332
00:21:24,783 --> 00:21:29,496
Tú y yo llegamos hasta aquí,
para el siguiente paso necesitamos gente.

333
00:21:29,579 --> 00:21:31,373
¿Los Caballeros Dragón?

334
00:21:31,456 --> 00:21:35,919
Un último viaje a las profundidades,
la marcha final de la victoria.

335
00:21:36,003 --> 00:21:40,590
No te pongas muy positivo,
que todavía me duele la cabeza.

336
00:21:40,674 --> 00:21:44,136
Una búsqueda épica, la prueba definitiva.

337
00:21:44,219 --> 00:21:48,807
¡Ya sé! El viejo Po ha vuelto.
Muchas gracias, eso es todo.

338
00:21:50,767 --> 00:21:53,145
¿Por qué estás tan contento?

339
00:21:53,979 --> 00:21:56,940
Aún tienes mucha oscuridad en esa cabeza.

340
00:21:57,524 --> 00:21:59,735
Lo sé, y no importa.

341
00:21:59,818 --> 00:22:03,488
Todos tenemos oscuridad,
gracias por ayudarme a superarla.

342
00:22:05,490 --> 00:22:06,325
¿Qué?

343
00:22:06,408 --> 00:22:08,493
Espera. Hagamos algo juntos.

344
00:22:08,577 --> 00:22:12,247
¿Tocamos música?
¿Hablamos de nuestros miedos?

345
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
¡Espera!

346
00:22:21,840 --> 00:22:26,345
Tengo una idea:
una caminata para saldar nuestro rencor.

347
00:22:26,428 --> 00:22:29,431
Tienes mucho tiempo
pensando en esto, ¿verdad?

348
00:22:30,057 --> 00:22:30,891
Pillado.

349
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Waldo Erminy

