1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Chakaplush.

3
00:00:47,464 --> 00:00:51,176
¿Aún os estáis mirando?
Ha pasado media hora.

4
00:00:58,141 --> 00:01:02,520
Espada, yo…
No puedo ayudarte a detener a Alfie.

5
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
¿Qué? No.

6
00:01:04,064 --> 00:01:05,690
Me niego a aceptarlo.

7
00:01:05,774 --> 00:01:08,985
Eres Po. Tú no te rindes. ¡Tú eres… tú!

8
00:01:09,069 --> 00:01:11,613
Y necesito que tú crees un plan.

9
00:01:11,696 --> 00:01:13,740
Espada, sé realista.

10
00:01:14,365 --> 00:01:20,038
Tiene las armas, está en el cielo,
destruyó por completo la forja.

11
00:01:20,121 --> 00:01:23,750
No hay manera de vencerle
o de destrozar las armas.

12
00:01:24,626 --> 00:01:28,213
Akna y Rukhmini estarán de acuerdo.
Si no, habrían vuelto.

13
00:01:30,882 --> 00:01:32,634
Tú también debes aceptarlo.

14
00:01:38,640 --> 00:01:39,724
¿Eh?

15
00:01:45,522 --> 00:01:49,943
¿Cómo vamos a animarlo?
Echo de menos a mi alegre hijo.

16
00:01:54,322 --> 00:01:56,157
Yo seré el alegre hijo.

17
00:02:02,956 --> 00:02:04,749
Ah…

18
00:02:11,256 --> 00:02:18,263
KUNG FU PANDA
EL CABALLERO DEL DRAGÓN

19
00:02:24,602 --> 00:02:27,856
A ver, ¿qué cinco cosas
me harán más como Po?

20
00:02:27,939 --> 00:02:30,567
Dormir hasta tarde.

21
00:02:30,650 --> 00:02:31,484
No me sirve.

22
00:02:32,485 --> 00:02:33,736
Comer empanadillas.

23
00:02:33,820 --> 00:02:34,904
Tampoco me sirve.

24
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
Dormir hasta tarde. ¿Lo he dicho?

25
00:02:38,408 --> 00:02:40,451
Sí. Y comer empanadillas.

26
00:02:40,535 --> 00:02:42,412
Vale, eso ya son cuatro.

27
00:02:42,495 --> 00:02:43,496
Sr. Ping.

28
00:02:44,831 --> 00:02:45,707
Bueno…

29
00:02:45,790 --> 00:02:51,546
Supongo que para ser como Po,
tienes que tener un gran corazón.

30
00:02:51,629 --> 00:02:55,592
Una sonrisa en la cara,
una actitud optimista y, sobre todo…

31
00:02:55,675 --> 00:02:56,509
¿Sí?

32
00:02:56,593 --> 00:02:59,387
Inventar palabras y ponerle motes a todo.

33
00:02:59,470 --> 00:03:00,305
Vale.

34
00:03:00,805 --> 00:03:03,057
¡Y comer muchas empanadillas!

35
00:03:04,642 --> 00:03:06,519
Vale. Tú puedes.

36
00:03:06,603 --> 00:03:09,689
Si Po no puede ser Po,
tendrás que ser Po por él.

37
00:03:12,358 --> 00:03:14,861
Hola, Po-tito.

38
00:03:14,944 --> 00:03:15,862
¿Qué?

39
00:03:15,945 --> 00:03:17,864
Es un motecito.

40
00:03:19,198 --> 00:03:22,201
¿Por qué hablas así? ¿Te quieres sentar?

41
00:03:22,869 --> 00:03:27,790
Mira, sé que te has sentido abrumado,
pero somos tú y yo, P y E.

42
00:03:28,458 --> 00:03:32,587
Vamos a hacer lluvia de ideas
para vencer a Alfie.

43
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
Encontraremos la manera.

44
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
Seguro que no tardaremos nada.

45
00:03:46,184 --> 00:03:48,978
Jo, me ha caído caldo
en mi barba de pensar.

46
00:03:49,062 --> 00:03:50,605
Igual ha sido mala idea.

47
00:03:51,189 --> 00:03:53,650
Tú sigue pensando, Po.

48
00:03:54,943 --> 00:03:56,444
"Con su último aliento,

49
00:03:56,527 --> 00:04:00,949
el Maestro Perezoso dejó
que las montañas se lo llevaran. Fin".

50
00:04:01,741 --> 00:04:02,784
No lo pillo.

51
00:04:02,867 --> 00:04:06,871
¿Perezoso murió en las montañas
o es una metáfora?

52
00:04:07,872 --> 00:04:09,165
Ni idea.

53
00:04:11,167 --> 00:04:14,879
Bueno, me encantan las novelas gráficas.

54
00:04:14,963 --> 00:04:18,424
Guay. Choca esos cinco.

55
00:04:18,508 --> 00:04:21,469
¿Qué? Ah, vale.

56
00:04:23,054 --> 00:04:24,472
Venga, ideas.

57
00:04:24,555 --> 00:04:27,725
Las armas se llevan almas. ¡Ah!

58
00:04:29,519 --> 00:04:34,524
Dejamos que las armas se nos lleven
y nosotros las destruimos desde dentro.

59
00:04:34,607 --> 00:04:35,900
¿Y nos morimos?

60
00:04:35,984 --> 00:04:37,986
No. Bueno, ¿sí?

61
00:04:38,611 --> 00:04:39,737
No tengo nada.

62
00:04:41,698 --> 00:04:44,200
¿Y tú? ¿Alguna idea potente?

63
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
¿Quizá algún chakaplush escondido?

64
00:04:47,203 --> 00:04:49,330
Ah, sopa.

65
00:04:49,998 --> 00:04:52,583
¿Echamos sopa caliente sobre las armas?

66
00:04:53,084 --> 00:04:55,003
No, qué estupidez. Da igual.

67
00:04:55,086 --> 00:04:57,797
No, es… original.

68
00:05:04,887 --> 00:05:06,431
¿Nada todavía?

69
00:05:06,514 --> 00:05:10,101
Hasta ahora,
la única idea es sopa caliente.

70
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
Qué buena.

71
00:05:13,730 --> 00:05:15,315
A mí siempre me funciona.

72
00:05:16,149 --> 00:05:19,652
Po tiene que salir de ahí,
moverse, hacer cosas.

73
00:05:19,736 --> 00:05:21,029
Él es de hacer.

74
00:05:21,112 --> 00:05:25,450
No puede echarse a perder
en un restaurante cortando verduras.

75
00:05:25,533 --> 00:05:29,245
No es por meter prisa,
pero Alfie es más peligroso cada día.

76
00:05:29,329 --> 00:05:31,748
Si es de hacer, ¿qué puede hacer?

77
00:05:34,542 --> 00:05:39,756
¡Ah! Necesita una victoria fácil
para demostrarle que aún es capaz.

78
00:05:39,839 --> 00:05:42,050
Cuando se queda sin hacer nada,

79
00:05:42,133 --> 00:05:45,219
aparecen sus demonios
y lo llenan de dudas.

80
00:05:45,303 --> 00:05:47,764
Y tengo la misión indicada.

81
00:05:47,847 --> 00:05:49,307
¡Po!

82
00:05:51,017 --> 00:05:53,519
Aquí huele a barba mojada.

83
00:05:54,103 --> 00:05:55,772
Ah, sí.

84
00:05:57,398 --> 00:05:58,941
Po, hijo,

85
00:05:59,025 --> 00:06:03,780
necesito mi pimiento especial,
el que solo tú puedes conseguir.

86
00:06:03,863 --> 00:06:06,407
¿Pimiento especial? ¡Suena épico!

87
00:06:11,037 --> 00:06:16,334
Crecen en un río peligroso y mi hijo
es el único que puede conseguirlos,

88
00:06:16,417 --> 00:06:18,920
con su kungfú de agua.

89
00:06:19,003 --> 00:06:21,047
Papá, es solo nadar.

90
00:06:21,130 --> 00:06:24,550
Natación kungfú. El arte marcial acuático.

91
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
Genial… mente.

92
00:06:26,594 --> 00:06:29,514
- Pero creo que no…
- Mira, señor Tristón.

93
00:06:29,597 --> 00:06:34,560
Hay muchas bocas que alimentar
desde que Alfie lo apretujó todo.

94
00:06:35,394 --> 00:06:38,314
- Pero…
- Papá necesita su pimiento.

95
00:06:40,441 --> 00:06:42,110
Pero lo fastidio todo.

96
00:06:42,860 --> 00:06:46,739
A la voz esa que te está llenando
la cabeza de peros

97
00:06:46,823 --> 00:06:48,866
le dices que se calle.

98
00:06:48,950 --> 00:06:51,619
Yo no lo habría dicho así, pero…

99
00:06:51,702 --> 00:06:53,746
Vale, iré a por tu pimiento.

100
00:06:54,330 --> 00:06:57,208
Y de paso acabo con China.
Me rompo un diente.

101
00:06:57,291 --> 00:06:59,377
Pongo gente del revés.

102
00:06:59,460 --> 00:07:05,091
- Oscurezco el cielo, chamusco la Tierra.
- Nada mal, Sr. Ping. Sí, soy un genio.

103
00:07:05,758 --> 00:07:09,262
Espero que funcione.
Me duelen las mejillas de sonreír.

104
00:07:09,345 --> 00:07:13,099
Tienes que seguir sonriendo.
Es muy importante.

105
00:07:13,182 --> 00:07:15,893
Po es quien debe coger los pimientos.

106
00:07:36,205 --> 00:07:39,917
Los pimientos crecen en la pared del río
y hay que nadar.

107
00:07:40,001 --> 00:07:43,504
Pues… esto es agradable, ¿no?

108
00:07:43,588 --> 00:07:46,299
Tú y yo, en una nueva misión.

109
00:07:46,382 --> 00:07:47,925
Supongo.

110
00:07:48,009 --> 00:07:50,219
El río tiene que estar ahí delante.

111
00:07:50,303 --> 00:07:51,137
¡Oh, no!

112
00:07:51,721 --> 00:07:54,223
¡No hay agua! ¿Qué ha pasado?

113
00:07:56,601 --> 00:07:57,477
Alfie.

114
00:07:57,977 --> 00:08:01,606
Parece que al mover los continentes
ha desviado el río.

115
00:08:01,689 --> 00:08:05,443
Genial, otro ejemplo
de lo imparable que es.

116
00:08:05,526 --> 00:08:09,322
Vale, nuevo plan.
Bajamos y caminamos hasta los pimientos.

117
00:08:09,405 --> 00:08:10,656
Sí, genial, fácil.

118
00:08:10,740 --> 00:08:13,910
Solo que todas las plantas del fondo
son venenosas.

119
00:08:16,245 --> 00:08:19,081
¿Cómo de venenosas?

120
00:08:19,790 --> 00:08:22,335
Una hace que se te caigan los ojos.

121
00:08:22,418 --> 00:08:25,004
No. Es demasiado peligroso sin agua.

122
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
Me gustan mis ojos.

123
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
Espera… Un momento.

124
00:08:29,258 --> 00:08:32,970
Po, amigui, colegui.

125
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Estás hablando muy raro.

126
00:08:35,056 --> 00:08:37,683
Hacemos cosas peligrosas constantemente.

127
00:08:37,767 --> 00:08:41,270
Te centras, meditas y… ¡bum!
Casi nunca la fastidias.

128
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Un movimiento en falso y…

129
00:08:43,272 --> 00:08:46,526
Pues no hagamos movimientos en falso.

130
00:08:46,609 --> 00:08:47,527
¡Espera!

131
00:08:47,610 --> 00:08:48,569
¡Espada!

132
00:08:55,618 --> 00:08:56,744
Ahora tú, Po.

133
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
¡Hala!

134
00:08:58,246 --> 00:09:01,290
Vale, un tobogán rocoso.

135
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Tiene razón. Yo puedo.

136
00:09:06,796 --> 00:09:09,590
Calma la mente. Paz interior.

137
00:09:09,674 --> 00:09:12,426
Yo soy la pared superpeligrosa de piedra.

138
00:09:14,470 --> 00:09:15,471
Ni de coña.

139
00:09:21,352 --> 00:09:22,186
Hala.

140
00:09:22,853 --> 00:09:25,690
¿Yo con un sombrero guay?

141
00:09:25,773 --> 00:09:27,024
Me llamo Op.

142
00:09:27,775 --> 00:09:30,236
O-P. ¿Te suena?

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,448
Po al revés. Espabila.

144
00:09:34,532 --> 00:09:37,910
Soy la manifestación física
de tus malos pensamientos.

145
00:09:37,994 --> 00:09:41,831
Si fueras una empanadilla,
nadie te comería.

146
00:09:49,088 --> 00:09:52,174
Vale, no le voy a hacer caso.

147
00:09:52,258 --> 00:09:55,428
Y sería una empanadilla deliciosa,
peor para ellos.

148
00:09:58,848 --> 00:09:59,932
Paz interior.

149
00:10:00,641 --> 00:10:01,892
Paz interior.

150
00:10:04,437 --> 00:10:06,397
- Yo…
- La voy a liar.

151
00:10:07,815 --> 00:10:12,361
Una señora que da mucho miedo
dice que me llenas la cabeza de peros.

152
00:10:12,445 --> 00:10:13,279
Peros.

153
00:10:13,362 --> 00:10:16,574
Dijo que te dijera que te callaras,
así que cállate.

154
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
¡Ja!

155
00:10:23,414 --> 00:10:24,248
Peros.

156
00:10:28,377 --> 00:10:29,754
¡Sorpresa!

157
00:10:31,339 --> 00:10:32,381
¡No, no, no!

158
00:10:32,965 --> 00:10:33,883
¡No corras!

159
00:10:34,383 --> 00:10:35,301
¡No puedo!

160
00:10:44,226 --> 00:10:45,102
Me pica.

161
00:10:45,186 --> 00:10:48,898
Ahora está frío. Ahora, caliente.
¿Se me va a caer?

162
00:10:48,981 --> 00:10:50,232
No lo sé.

163
00:10:50,316 --> 00:10:53,944
Digo… ni hablar del peluquín.

164
00:10:55,696 --> 00:10:56,989
Op tenía razón.

165
00:10:57,073 --> 00:10:58,074
¿Qué es un Op?

166
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
Nada. No sé.

167
00:10:59,992 --> 00:11:05,498
No te preocupes. Todo saldrá requetebién.

168
00:11:05,581 --> 00:11:07,500
Vamos, te ayudo.

169
00:11:18,260 --> 00:11:20,012
Me pica mucho la pierna.

170
00:11:27,728 --> 00:11:29,063
Se está extendiendo.

171
00:11:30,523 --> 00:11:35,194
Deberías dejarme aquí, al sol.
Me achicharraré como una tortuga al revés.

172
00:11:35,277 --> 00:11:40,074
No te pienso abandonar, Po.
En breve encontraremos el pimiento.

173
00:11:41,742 --> 00:11:43,744
¿Dónde estás, pimiento estúpido?

174
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Así que este eres tú ahora.

175
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
Vete de aquí.

176
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Un plomazo pesado
al que hay que arrastrar,

177
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
que comete error tras error tras…

178
00:11:55,631 --> 00:11:57,425
¡Que te calles!

179
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
¿Qué? ¿Perdona?

180
00:12:00,052 --> 00:12:00,970
Tú no.

181
00:12:03,139 --> 00:12:04,807
Puedo caminar, gracias.

182
00:12:05,683 --> 00:12:07,977
No necesito que me arrastres.

183
00:12:08,352 --> 00:12:10,146
Po, deja que te ayude.

184
00:12:10,229 --> 00:12:12,189
Venga, eres mi amigo.

185
00:12:12,273 --> 00:12:14,817
Amiguito del almita.

186
00:12:14,900 --> 00:12:18,112
¡No necesito tu ayuda!
¿Y por qué hablas así?

187
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
Uh. Drama.

188
00:12:21,740 --> 00:12:23,742
Hace calor. Estás herido.

189
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
Pero podemos lograrlo, yo creo en ti.

190
00:12:28,706 --> 00:12:29,540
Da igual.

191
00:12:29,623 --> 00:12:31,459
Los pimientos están aquí.

192
00:12:32,042 --> 00:12:35,463
¡No me fastidies! ¡Los pimientos no están!

193
00:12:36,380 --> 00:12:38,591
El agua los habrá arrastrado.

194
00:12:38,674 --> 00:12:42,428
Guau, eres un gafe. Ni yo me lo esperaba.

195
00:12:43,846 --> 00:12:45,264
¿Estás bien?

196
00:12:46,348 --> 00:12:47,266
¡No!

197
00:12:48,100 --> 00:12:50,019
Tengo la pierna como un fideo.

198
00:12:50,102 --> 00:12:52,104
Te he dicho que te ayudo.

199
00:12:52,188 --> 00:12:54,899
¿Ah, sí? ¡Pues me alegro!

200
00:12:54,982 --> 00:12:57,276
Seguro que hay algún pimiento cerca.

201
00:12:57,359 --> 00:13:01,322
Pero tú descansa. Tómate un descansillo.

202
00:13:05,659 --> 00:13:06,702
¡Para!

203
00:13:07,369 --> 00:13:08,829
¡Para!

204
00:13:12,917 --> 00:13:14,960
¿Dónde está el maldito pimiento?

205
00:13:29,600 --> 00:13:32,394
Estoy orgulloso de ti por enfadarte así.

206
00:13:32,478 --> 00:13:34,104
Podríamos formar un grupo.

207
00:13:34,688 --> 00:13:35,856
¿Tú de qué vas?

208
00:13:35,940 --> 00:13:40,361
Te lo he dicho. Soy el Príncipe
del "Lo veo todo negro" en tu coco.

209
00:13:40,444 --> 00:13:42,321
Y tienes mucha oscuridad ahí.

210
00:13:42,988 --> 00:13:43,822
No es verdad.

211
00:13:45,574 --> 00:13:47,785
En serio, estoy bien. Hazme caso.

212
00:13:47,868 --> 00:13:49,787
- Que no.
- Que sí.

213
00:14:03,884 --> 00:14:05,970
¡Po! ¡He encontrado el pimiento!

214
00:14:06,053 --> 00:14:07,054
¿Po?

215
00:14:07,137 --> 00:14:10,307
Ah, me ha dado un pequeño espasmo.

216
00:14:13,102 --> 00:14:14,311
Ya se ha pasado.

217
00:14:33,622 --> 00:14:36,083
Está demasiado alto.

218
00:14:36,166 --> 00:14:37,585
Yo te impulso.

219
00:14:41,547 --> 00:14:42,548
Vamos.

220
00:14:47,136 --> 00:14:48,762
Qué triste.

221
00:14:48,846 --> 00:14:52,892
Intenta salvar el mundo
y tiene que ayudarte con tu tonta misión.

222
00:14:52,975 --> 00:14:54,393
Espada, sube tú.

223
00:14:54,977 --> 00:14:57,980
No puedo. Tienes que hacerlo tú.

224
00:14:58,981 --> 00:15:03,402
¿Por qué te importa tanto ese pimiento?
Deberías detener a Alfie.

225
00:15:04,612 --> 00:15:08,449
¡Estoy intentando detener a Alfie!
Lo hago por ti.

226
00:15:08,532 --> 00:15:09,992
Qué giro.

227
00:15:10,075 --> 00:15:12,578
¿Por eso me has tratado como a un bebé?

228
00:15:12,661 --> 00:15:15,122
¡Sí! Porque eres un bebé.

229
00:15:15,205 --> 00:15:17,666
¡Por eso hablabas como una tarada!

230
00:15:17,750 --> 00:15:19,919
Y sonriendo así…

231
00:15:21,170 --> 00:15:22,963
Es mi imitación de Po.

232
00:15:23,047 --> 00:15:25,799
Requetebién. Mostazante, tío.

233
00:15:25,883 --> 00:15:28,177
¡Chakaplush, chakaplush, chakaplush!

234
00:15:28,260 --> 00:15:29,929
¿Yo sueno así?

235
00:15:30,012 --> 00:15:31,680
Lo he intentado todo.

236
00:15:31,764 --> 00:15:34,683
El mundo está en peligro,
mi hermano está loco

237
00:15:34,767 --> 00:15:37,770
y busco un pimiento porque mi mejor amigo,

238
00:15:37,853 --> 00:15:41,190
que yo pensaba que podía con todo,
es ahora un inútil.

239
00:15:41,273 --> 00:15:43,317
Toma corte.

240
00:15:44,777 --> 00:15:45,819
¿Qué?

241
00:15:45,903 --> 00:15:50,074
¿Vas a subir las rocas tú solo?
No te funcionan las piernas.

242
00:15:50,157 --> 00:15:51,951
Igual que tu cerebro.

243
00:16:12,262 --> 00:16:17,142
Vale, para. Esto es mala idea. Baja.

244
00:16:18,394 --> 00:16:19,979
Lo haría, pero…

245
00:16:20,062 --> 00:16:22,189
Tampoco me noto la otra pierna.

246
00:16:22,690 --> 00:16:26,110
- ¿Qué? ¿Y por qué subes?
- ¡Para demostrártelo!

247
00:16:29,405 --> 00:16:30,572
¡No!

248
00:16:30,656 --> 00:16:31,824
¡Aguanta!

249
00:16:33,075 --> 00:16:34,618
Te tengo.

250
00:16:42,167 --> 00:16:43,085
¡Espada!

251
00:16:46,964 --> 00:16:49,008
Estoy paralizado, completamente.

252
00:16:51,301 --> 00:16:52,386
¿Estás bien?

253
00:16:53,262 --> 00:16:54,596
Dime algo.

254
00:16:54,680 --> 00:16:58,017
La cosa estaba tensa,
pero no tenías que matarla.

255
00:16:58,100 --> 00:16:59,309
¡Espada!

256
00:17:05,524 --> 00:17:07,526
¡Oh, no! ¿Estás envenenada?

257
00:17:07,609 --> 00:17:11,155
Saboreo los colores
y una nube es mi amiga.

258
00:17:11,238 --> 00:17:12,906
Espada, ¡lo siento!

259
00:17:12,990 --> 00:17:16,452
No pasa nada. Estoy fetén. No pasa nada.

260
00:17:16,535 --> 00:17:17,369
¿En serio?

261
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
Dime la verdad.

262
00:17:19,663 --> 00:17:21,206
La verdad.

263
00:17:22,332 --> 00:17:23,500
La verdad.

264
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Ay, Po.

265
00:17:25,335 --> 00:17:29,006
No estoy fetén. Estoy enfadada.

266
00:17:29,089 --> 00:17:31,884
Enfadada por todo, todo el rato.

267
00:17:31,967 --> 00:17:33,802
Yo tampoco estoy fetén.

268
00:17:33,886 --> 00:17:37,139
¿Tú crees?
¿Por qué no querías hablar conmigo?

269
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
Yo también estoy enfadado.

270
00:17:38,974 --> 00:17:41,894
Conmigo mismo. ¡Mucho!

271
00:17:41,977 --> 00:17:45,647
- ¡Au!
- Sí, sigue siendo un plomazo.

272
00:17:47,316 --> 00:17:51,653
Ahora soy un plomazo, Espada.
Y no puedo salir de ahí.

273
00:17:51,737 --> 00:17:53,906
No es culpa tuya, y…

274
00:17:55,115 --> 00:17:58,577
Me equivoqué al esperar
que tú lo arreglaras todo

275
00:17:58,660 --> 00:18:01,038
porque tú siempre eres el optimista.

276
00:18:01,538 --> 00:18:05,042
Quería que recuperaras tu seguridad
para poder enfadarme.

277
00:18:05,125 --> 00:18:06,085
No es justo.

278
00:18:10,798 --> 00:18:14,301
Solo está siendo amable contigo
porque está envenenada.

279
00:18:14,384 --> 00:18:17,638
Au. ¿Quieres parar? Estoy ocupado.

280
00:18:18,722 --> 00:18:19,765
Ríndete, Po.

281
00:18:19,848 --> 00:18:21,391
No llegarás hasta ella.

282
00:18:21,475 --> 00:18:25,270
¿No lo entiendes?
No puedes hacer nada solo.

283
00:18:32,027 --> 00:18:34,488
Odio a Alfie por lo que ha hecho

284
00:18:34,571 --> 00:18:39,535
y odio que una triste parte de mí
le quiera porque es mi hermano.

285
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
Ojalá no fuera así.

286
00:18:42,830 --> 00:18:45,165
Siento mucho que las cosas sean así.

287
00:18:49,128 --> 00:18:52,589
Yo también. Esta situación apesta.

288
00:18:52,673 --> 00:18:54,883
Apesta.

289
00:18:54,967 --> 00:18:56,343
¡Apesta mucho!

290
00:18:56,426 --> 00:18:58,470
¡Es superapestosa!

291
00:18:58,554 --> 00:18:59,680
¡La odio!

292
00:18:59,763 --> 00:19:02,516
¡Apesta como unos pantalones de gimnasio!

293
00:19:05,978 --> 00:19:07,271
Deja que te ayude.

294
00:19:08,897 --> 00:19:09,857
Ya está.

295
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
Eh, me puedo mover. Puedo ponerme de pie.

296
00:19:16,530 --> 00:19:18,031
Está desapareciendo.

297
00:19:18,115 --> 00:19:20,784
Es como cuando se me duerme el trasero.

298
00:19:21,285 --> 00:19:22,870
¿Cómo te encuentras?

299
00:19:23,453 --> 00:19:24,580
¡El pimiento!

300
00:19:24,663 --> 00:19:27,708
Lo hemos perdido. ¡Nos hemos quedado sin!

301
00:19:27,791 --> 00:19:29,459
¿Te refieres a esto?

302
00:19:31,461 --> 00:19:33,630
Oh, Po. ¡Lo has conseguido!

303
00:19:33,714 --> 00:19:36,967
Sabía que podrías. ¡Lo sabía!

304
00:19:37,050 --> 00:19:38,844
¡Lo sabía!

305
00:19:38,927 --> 00:19:42,639
Vale, creo que a ti
todavía no te ha desaparecido el efecto.

306
00:19:42,723 --> 00:19:44,683
¡A celebrar! ¿Una carrera?

307
00:19:44,766 --> 00:19:48,937
Voy a escalar una montaña.
Voy a vivir en una montaña.

308
00:19:55,277 --> 00:19:56,403
Montaña…

309
00:19:57,613 --> 00:19:59,198
Vivir en una montaña…

310
00:20:00,949 --> 00:20:04,411
Al Maestro Perezoso
se lo llevaron las montañas.

311
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Espada.

312
00:20:07,122 --> 00:20:08,248
¡Espada!

313
00:20:16,673 --> 00:20:17,966
Mi cabeza.

314
00:20:19,092 --> 00:20:22,095
Pero no has perdido los ojos.
Papá, ¡lo tenemos!

315
00:20:23,722 --> 00:20:25,849
Ya te dije que podrías.

316
00:20:25,933 --> 00:20:28,644
Gracias, papá, me voy. ¡Hora de las ideas!

317
00:20:29,019 --> 00:20:31,605
- ¿Quieres que los corte?
- No, no, no.

318
00:20:31,688 --> 00:20:35,734
No se pueden comer.
Hacen que se te caigan los ojos.

319
00:20:39,112 --> 00:20:41,490
¿Qué estoy buscando exactamente?

320
00:20:41,573 --> 00:20:44,701
El Maestro Perezoso
entregó su alma a las montañas.

321
00:20:44,785 --> 00:20:48,705
Y mira, la Maestra Avestruz
entregó su alma al viento.

322
00:20:52,042 --> 00:20:54,753
Colmillote hizo lo mismo con el fuego.

323
00:20:55,754 --> 00:20:59,841
- ¿Sabes qué significa eso?
- ¡Sí! Siguen aquí, en los elementos.

324
00:20:59,925 --> 00:21:03,262
Igual que Mastodonte
sobrevivió en el colgante.

325
00:21:03,345 --> 00:21:07,266
La forja no está,
pero los maestros crearon la forja.

326
00:21:07,349 --> 00:21:10,352
Crearon esas armas y pueden destruirlas.

327
00:21:12,104 --> 00:21:14,731
Puede que nosotros no le podamos ganar,

328
00:21:16,191 --> 00:21:17,609
pero ellos sí pueden.

329
00:21:22,197 --> 00:21:24,700
¿Y cómo hablamos con ellos?

330
00:21:24,783 --> 00:21:29,496
Tú y yo hemos llegado hasta aquí,
pero el siguiente paso requiere de más.

331
00:21:29,579 --> 00:21:31,373
¿Reunión de Caballeros?

332
00:21:31,456 --> 00:21:36,003
Un último viaje a las profundidades.
¡Una marcha final hacia la victoria!

333
00:21:36,086 --> 00:21:40,590
Vale, demasiado positivo.
Me sigue doliendo la cabeza.

334
00:21:40,674 --> 00:21:44,136
¡Una misión épica, la prueba final!

335
00:21:44,219 --> 00:21:48,807
¡Que sí! Que el viejo Po ha vuelto.
Muchas gracias, eso es todo.

336
00:21:50,767 --> 00:21:53,145
¿Por qué estás tan contento?

337
00:21:53,979 --> 00:21:56,940
Sigues teniendo mucha oscuridad.

338
00:21:57,524 --> 00:21:59,735
Lo sé, y no pasa nada.

339
00:21:59,818 --> 00:22:04,072
Todos tenemos oscuridad,
así que gracias por ayudarme a superarla.

340
00:22:05,490 --> 00:22:08,493
- ¿Qué?
- Espera. ¿Quieres quedarte un rato?

341
00:22:08,577 --> 00:22:12,247
¿Ponemos música?
¿Hablamos de nuestros miedos?

342
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
¡Espera!

343
00:22:21,840 --> 00:22:26,345
Tengo otra.
¡Un arduo dolor para arreglar el rencor!

344
00:22:26,428 --> 00:22:29,431
Esa hacía tiempo
que la tenías pensada, ¿no?

345
00:22:30,057 --> 00:22:31,141
Me has pillado.

346
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Carol López

