1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:47,464 --> 00:00:51,176
Még mindig farkasszemet néztek?
Már fél óra eltelt.

4
00:00:58,141 --> 00:00:59,517
Penge, én…

5
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
Nem tudok segíteni ebben.

6
00:01:02,604 --> 00:01:03,980
Mi? Nem.

7
00:01:04,064 --> 00:01:05,690
Ezt nem fogadom el.

8
00:01:05,774 --> 00:01:08,985
Te Po vagy. Nem adod fel. Te te vagy!

9
00:01:09,069 --> 00:01:11,613
És a te terved kell, te!

10
00:01:11,696 --> 00:01:13,740
Penge, ébredj fel!

11
00:01:14,365 --> 00:01:20,038
Nála vannak a Fegyverek,
fent van az égben, romba döntötte a kohót.

12
00:01:20,121 --> 00:01:23,750
Nem lehet legyőzni,
sem a Fegyvereket elpusztítani.

13
00:01:24,626 --> 00:01:27,921
Aknáék tuti egyetértenek,
különben itt lennének.

14
00:01:30,882 --> 00:01:32,634
Te is fogadd el.

15
00:01:45,522 --> 00:01:49,943
Hogyan vidíthatnánk fel?
Hiányzik a vidám fiú.

16
00:01:54,322 --> 00:01:56,157
Én leszek a vidám fiú.

17
00:02:02,956 --> 00:02:04,749
Izé…

18
00:02:11,256 --> 00:02:18,263
KUNG FU PANDA
A SÁRKÁNYLOVAG

19
00:02:24,602 --> 00:02:27,856
Mi az 5 dolog,
amitől jobban hasonlítanék rá?

20
00:02:27,939 --> 00:02:30,567
Hát, aludj túl sokáig.

21
00:02:30,650 --> 00:02:31,484
Nem segít.

22
00:02:32,485 --> 00:02:33,736
Egyél túl sokat.

23
00:02:33,820 --> 00:02:34,904
Ez sem segít.

24
00:02:36,406 --> 00:02:38,324
Aludj sokáig. Ez volt már?

25
00:02:38,408 --> 00:02:40,451
Igen, és egyek túl sokat.

26
00:02:40,535 --> 00:02:42,412
Oké, ez már négy.

27
00:02:42,495 --> 00:02:43,496
Ping úr!

28
00:02:44,831 --> 00:02:45,707
Hát…

29
00:02:45,790 --> 00:02:51,546
Ha tényleg olyan akarsz lenni, mint Po,
ahhoz nagy szív kell.

30
00:02:51,629 --> 00:02:55,592
Mosolygó arc,
megoldás-orientált agy, és ami fontos…

31
00:02:55,675 --> 00:02:56,509
Igen?

32
00:02:56,593 --> 00:02:59,387
Játssz a szavakkal, és becézz mindent.

33
00:02:59,470 --> 00:03:00,305
Oké.

34
00:03:00,805 --> 00:03:03,057
És egyél túl sok gombócot!

35
00:03:04,642 --> 00:03:06,519
Oké. Menni fog ez.

36
00:03:06,603 --> 00:03:09,689
Ha Po nem Po, akkor te Po leszel helyette.

37
00:03:12,358 --> 00:03:14,861
Hé, Po-stások gyöngye!

38
00:03:14,944 --> 00:03:15,862
Mi?

39
00:03:15,945 --> 00:03:17,864
Kis becézgetévedés.

40
00:03:19,198 --> 00:03:22,201
Miért beszélsz így? Nem akarsz leülni?

41
00:03:22,869 --> 00:03:27,790
Tudom, hogy kilátástalanság gyötör,
de itt vagy te meg én, P és P.

42
00:03:28,458 --> 00:03:29,876
Ez az ötletvásznunk.

43
00:03:29,959 --> 00:03:32,587
Jöhet az ötlet, hogy győzzük le őt.

44
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
Megtaláljuk a módját.

45
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
Biztos nem tart majd sokáig.

46
00:03:46,184 --> 00:03:48,978
Ó, haver, leveses az eszmeszakállam.

47
00:03:49,062 --> 00:03:50,605
Talán mégsem jó ötlet.

48
00:03:51,189 --> 00:03:53,650
Jöhet még a jó ötlet, Po!

49
00:03:55,151 --> 00:04:00,949
„Utolsó leheletével Lajhár Mester
átadta magát a hegyeknek. Vége.”

50
00:04:01,741 --> 00:04:02,784
Nem értem.

51
00:04:02,867 --> 00:04:06,871
A hegyek közt temették el?
Vagy ez egyfajta metafora?

52
00:04:07,872 --> 00:04:09,165
Dunsztom sincs.

53
00:04:11,167 --> 00:04:14,879
Hát, izé, imádom a képregényeket.

54
00:04:14,963 --> 00:04:18,424
Csúcs! Adj egy ötöst!

55
00:04:18,508 --> 00:04:21,469
Mi? Oké, szuper.

56
00:04:23,054 --> 00:04:24,472
Jól van, ötletek.

57
00:04:24,555 --> 00:04:27,725
Vissza a fegyverekkel meg a lelkekkel…

58
00:04:29,519 --> 00:04:34,524
Hagyjuk, hogy a fegyverek elnyeljenek,
aztán belülről robbantunk!

59
00:04:34,607 --> 00:04:35,900
Szóval, meghalunk?

60
00:04:35,984 --> 00:04:37,986
Nem. Vagy, igen?

61
00:04:38,611 --> 00:04:39,737
Nincs ötletem.

62
00:04:41,698 --> 00:04:44,200
És neked? Fenékbillentő megfejtés?

63
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
Talán egy kis lopakodós sabada?

64
00:04:47,203 --> 00:04:49,330
Ah, leves.

65
00:04:49,998 --> 00:04:52,583
Mondjuk, forró levest a fegyverekre?

66
00:04:53,084 --> 00:04:55,003
Nem, ez butaság. Hagyjuk.

67
00:04:55,086 --> 00:04:57,797
Nem, ez… egyedi!

68
00:05:04,887 --> 00:05:06,431
Még mindig semmi?

69
00:05:06,514 --> 00:05:10,101
Csak a forró leves ötlete merült fel.

70
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
Az nem is olyan rossz.

71
00:05:13,813 --> 00:05:15,315
Nekem mindig bevált.

72
00:05:16,149 --> 00:05:19,652
Ki kell jönnie onnan,
mozogni, tenni dolgokat.

73
00:05:19,736 --> 00:05:21,029
Ő vállalkozó típus.

74
00:05:21,112 --> 00:05:25,408
Nem enyészhet el egy levesezőben,
zöldséget aprítva.

75
00:05:25,950 --> 00:05:29,245
Nem akarom siettetni,
de Alfie egyre erősebb.

76
00:05:29,329 --> 00:05:31,748
És mire szokott vállalkozni?

77
00:05:36,085 --> 00:05:39,756
Egy könnyű győzelem kell,
hogy érezze az ízét.

78
00:05:39,839 --> 00:05:42,050
Amikor tétlenségbe süllyed,

79
00:05:42,133 --> 00:05:45,219
előjönnek a démonjai, és marja a kétkedés.

80
00:05:45,303 --> 00:05:47,764
És meg is van a küldetés.

81
00:05:47,847 --> 00:05:49,307
Ó, Po!

82
00:05:51,017 --> 00:05:53,519
Ázott szakáll szagát érzem.

83
00:05:54,103 --> 00:05:55,772
Ó, persze.

84
00:05:57,398 --> 00:05:58,941
Po, fiam,

85
00:05:59,025 --> 00:06:03,780
kell a speckó paprikám,
amit csak te tudsz megszerezni.

86
00:06:03,863 --> 00:06:06,407
Speckó paprika? Legendásan hangzik!

87
00:06:11,037 --> 00:06:16,334
Mély és veszélyes folyóban terem,
és csak a fiam képes megszerezni,

88
00:06:16,417 --> 00:06:18,920
a víz kung fujával.

89
00:06:19,003 --> 00:06:21,047
Csak úszni kell érte, apa.

90
00:06:21,130 --> 00:06:24,550
Kung fu úszás. A víz harcművészete.

91
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
Királyság… mártás.

92
00:06:26,594 --> 00:06:29,514
- De szerintem…
- Figyelj, Bú Gatya úr!

93
00:06:29,597 --> 00:06:34,560
Sok az éhes száj,
mióta Alfie mindent összegyúrt.

94
00:06:35,394 --> 00:06:38,314
- De…
- Papának kell a paprikája!

95
00:06:40,441 --> 00:06:42,110
De mindent eltolok.

96
00:06:42,860 --> 00:06:46,739
Bármilyen hang tömi a fejed azzal,
hogy de… de… de,

97
00:06:46,823 --> 00:06:48,866
mondd meg neki, fogja be.

98
00:06:48,950 --> 00:06:51,619
Hát, én nem így fogalmaznék, de…

99
00:06:51,702 --> 00:06:53,746
Jól van, jön a paprikád.

100
00:06:54,330 --> 00:06:57,208
Kína felrobban odafelé. Letörik a fogam.

101
00:06:57,291 --> 00:06:59,377
Valaki kifordul magából.

102
00:06:59,460 --> 00:07:05,091
- Elsötétül az ég, felég a Föld…
- Nem rossz, Ping úr. Zseni vagyok.

103
00:07:05,758 --> 00:07:09,262
Remélem, beválik.
Fáj az arcom a mosolygástól.

104
00:07:09,345 --> 00:07:13,099
Tovább kell mosolyognod. Az nagyon fontos.

105
00:07:13,182 --> 00:07:15,893
És Pónak kell megszereznie a paprikát.

106
00:07:36,205 --> 00:07:39,917
A folyó túlpartján terem,
át kell úsznunk érte.

107
00:07:40,001 --> 00:07:43,504
Hát, ez kellemes, nem?

108
00:07:43,588 --> 00:07:46,299
Te és én, új küldi nyomában!

109
00:07:46,382 --> 00:07:47,925
Asszem.

110
00:07:48,009 --> 00:07:50,219
Mindjárt a folyóhoz érünk.

111
00:07:50,303 --> 00:07:51,137
Ó, ne!

112
00:07:51,721 --> 00:07:54,223
Eltűnt a víz! Mi történhetett?

113
00:07:56,601 --> 00:07:57,477
Alfie.

114
00:07:57,977 --> 00:08:01,606
Biztos elterelte,
amikor elmozdított mindent.

115
00:08:01,689 --> 00:08:05,443
Remek. Még egy jel arra,
mennyire legyőzhetetlen.

116
00:08:05,526 --> 00:08:09,322
Oké, új terv.
Lemászunk, és elsétálunk érte.

117
00:08:09,405 --> 00:08:10,656
Aha, bébikönnyű.

118
00:08:10,740 --> 00:08:13,910
Kivéve, hogy az alján
mérgező növények vannak.

119
00:08:16,245 --> 00:08:19,081
Mennyire mérgezők?

120
00:08:19,790 --> 00:08:22,335
Van egy, amitől kiesik a szemed.

121
00:08:22,418 --> 00:08:25,004
Nem. A víz nélkül túl veszélyes.

122
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
Kedvelem a szemeim.

123
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
Várj, én… Ne menj.

124
00:08:29,258 --> 00:08:32,970
Po, haver, cimbi!

125
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Furán beszélsz mostanság.

126
00:08:35,056 --> 00:08:37,850
Állandóan veszélyes dolgokat teszünk.

127
00:08:37,934 --> 00:08:41,270
De fókuszálsz, meditálsz,
és ritkán hibázol.

128
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Egy rossz mozdulat, és…

129
00:08:43,272 --> 00:08:46,526
Tehát nincs rossz mozdulat.

130
00:08:46,609 --> 00:08:47,527
Várj.

131
00:08:47,610 --> 00:08:48,569
Penge!

132
00:08:55,618 --> 00:08:56,744
Te jössz, Po!

133
00:08:58,246 --> 00:09:01,290
Oké, egy kis sziklacsúszás.

134
00:09:04,835 --> 00:09:06,170
Úgy van. Menni fog.

135
00:09:06,796 --> 00:09:09,590
Nyugodt elme. Belső béke.

136
00:09:09,674 --> 00:09:12,426
Én vagyok a szupiijesztő sziklafal.

137
00:09:14,470 --> 00:09:15,471
No persze.

138
00:09:22,853 --> 00:09:25,690
Én, egy menő kalapban?

139
00:09:25,773 --> 00:09:27,024
Op a nevem.

140
00:09:27,775 --> 00:09:30,236
O-P. Ismerősen cseng?

141
00:09:32,905 --> 00:09:34,740
Po visszafelé. Ébresztő!

142
00:09:34,824 --> 00:09:37,910
A sötét gondolataid öltenek testet bennem,

143
00:09:37,994 --> 00:09:41,831
például, ha gombóc lennél,
senki sem kérne belőled.

144
00:09:49,088 --> 00:09:52,383
Oké, ebbe most nem megyünk bele.

145
00:09:52,466 --> 00:09:55,428
Csodás gombóc lennék, úgyhogy az ő bajuk.

146
00:09:58,848 --> 00:09:59,932
Belső béke.

147
00:10:00,641 --> 00:10:01,892
Belső béke.

148
00:10:04,437 --> 00:10:06,397
- Én vagyok a…
- …pancser.

149
00:10:07,815 --> 00:10:12,528
Nézd, haver, egy ijesztő hölgy szerint
te vagy a feneketlen kétség.

150
00:10:12,612 --> 00:10:13,446
Feneketlen.

151
00:10:13,529 --> 00:10:16,574
Mondta, hogy mondjam, szóval pofa be, oké?

152
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Ha!

153
00:10:23,414 --> 00:10:24,248
Feneketlen.

154
00:10:28,377 --> 00:10:29,754
Butus mondja: „Á!”

155
00:10:31,339 --> 00:10:32,381
Ne!

156
00:10:32,965 --> 00:10:33,883
Lassíts!

157
00:10:34,383 --> 00:10:35,301
Nem megy!

158
00:10:44,226 --> 00:10:45,102
Bizsereg.

159
00:10:45,186 --> 00:10:48,898
Most hideg. Most forró? Le fog esni?

160
00:10:48,981 --> 00:10:50,232
Nem tudom.

161
00:10:50,316 --> 00:10:53,944
Mármint, tuti, hogy nem.

162
00:10:55,696 --> 00:10:56,989
Opnak igaza volt.

163
00:10:57,073 --> 00:10:58,074
Mi az az Op?

164
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
Semmi. Nem tudom.

165
00:10:59,992 --> 00:11:05,498
Izé, ne akadj ki.
Minden totál király lesz.

166
00:11:05,581 --> 00:11:07,500
Gyere, hadd segítsek.

167
00:11:18,260 --> 00:11:20,012
Úgy bizsereg a lábam.

168
00:11:27,728 --> 00:11:29,063
És kezd terjedni.

169
00:11:30,523 --> 00:11:35,194
Csak hagyj itt a napon.
Megsülök, mint egy felfordult teknőc.

170
00:11:35,277 --> 00:11:40,074
Nyilván nem hagylak itt, Po.
Mindjárt meglesz az a paprika.

171
00:11:41,742 --> 00:11:43,744
Hol vagy, átkozott paprika?

172
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Szóval már így nyomod?

173
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
Tűnj el innen.

174
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Idegesítő nyomi, akit vonszolni kell,

175
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
és hibát hibára halmoz…

176
00:11:55,631 --> 00:11:57,425
Pofa be!

177
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
Mi? Parancsolsz?

178
00:12:00,052 --> 00:12:00,970
Nem te.

179
00:12:03,139 --> 00:12:04,223
Tudok járni.

180
00:12:05,683 --> 00:12:07,476
Nem kell vonszolni.

181
00:12:08,352 --> 00:12:10,146
Po, hadd segítsek!

182
00:12:10,229 --> 00:12:12,189
Ugyan! A barátom vagy.

183
00:12:12,273 --> 00:12:14,817
Cimbi, kicsit bambi.

184
00:12:14,900 --> 00:12:18,112
Nem kell segítség! És miért beszélsz így?

185
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
Ó, a dráma!

186
00:12:21,740 --> 00:12:23,742
Meleg van. Megsérültél.

187
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
De sikerülni fog. Hiszek benned.

188
00:12:28,706 --> 00:12:29,540
Tökmindegy.

189
00:12:29,623 --> 00:12:31,459
A paprika odafent van.

190
00:12:32,042 --> 00:12:35,463
Ez most valami vicc? Eltűnt a paprika!

191
00:12:36,380 --> 00:12:38,591
Biztosan elmosta a víz.

192
00:12:38,674 --> 00:12:42,428
Tényleg átok ül rajtad.
Erre még én sem számítottam.

193
00:12:43,846 --> 00:12:45,264
Jól vagy?

194
00:12:46,348 --> 00:12:47,266
Nem!

195
00:12:48,225 --> 00:12:50,019
A lábam teljesen plötyi.

196
00:12:50,102 --> 00:12:52,104
Én segíteni akartam.

197
00:12:52,188 --> 00:12:54,899
Ó, tényleg? Milyen lovagias!

198
00:12:54,982 --> 00:12:57,276
Biztos van paprika a közelben.

199
00:12:57,359 --> 00:13:01,322
De pihenned kell.
Tarts egy kis szünetecskét.

200
00:13:05,659 --> 00:13:06,702
Elég!

201
00:13:07,369 --> 00:13:08,829
Elég!

202
00:13:12,917 --> 00:13:14,960
Hol az a francos paprika?

203
00:13:29,600 --> 00:13:32,394
Büszkeséggel tölt el a haragod.

204
00:13:32,478 --> 00:13:34,104
Jól összeillünk mi.

205
00:13:34,688 --> 00:13:35,856
Mit akarsz tőlem?

206
00:13:35,940 --> 00:13:36,774
Mondtam.

207
00:13:36,857 --> 00:13:40,361
Én vagyok a benned élő
Minden Sötétség Hercege.

208
00:13:40,444 --> 00:13:42,321
Sok sötét dolog van odabent.

209
00:13:42,988 --> 00:13:43,822
Nem igaz.

210
00:13:45,574 --> 00:13:47,785
Higgy nekem. Jól vagyok.

211
00:13:47,868 --> 00:13:49,787
- Nem vagy.
- De igen.

212
00:14:03,884 --> 00:14:05,970
Po! Megvan a paprika!

213
00:14:06,053 --> 00:14:07,054
Po?

214
00:14:07,137 --> 00:14:10,307
Ó! Csak egy kicsit rángatózik a kezem.

215
00:14:13,102 --> 00:14:14,311
Abba is hagyta.

216
00:14:33,622 --> 00:14:36,083
Ez túl magasan van.

217
00:14:36,166 --> 00:14:37,585
Majd bakot tartok.

218
00:14:41,547 --> 00:14:42,548
Gyere.

219
00:14:47,136 --> 00:14:48,762
Milyen szomorú már.

220
00:14:48,846 --> 00:14:52,766
Megmentené a világot,
de a hülye paprikával bajlódik.

221
00:14:52,850 --> 00:14:54,393
Penge! Menj te érte.

222
00:14:54,977 --> 00:14:57,980
Nem lehet. Neked kell megtenned.

223
00:14:59,481 --> 00:15:03,402
Miért érdekel a paprika?
Nem Alfie-t kellene megállítanod?

224
00:15:04,612 --> 00:15:08,449
Éppen azt próbálom tenni!
Érted teszem ezt.

225
00:15:08,532 --> 00:15:10,284
Meglepi!

226
00:15:10,367 --> 00:15:12,578
Ezért kezelsz csecsemőként?

227
00:15:12,661 --> 00:15:15,122
Igen! Mert úgy is viselkedsz!

228
00:15:15,205 --> 00:15:17,666
Ezért beszéltél olyan furán!

229
00:15:17,750 --> 00:15:19,919
Meg az állandó mosolyod…

230
00:15:21,170 --> 00:15:22,963
Az a Po-arcom.

231
00:15:23,047 --> 00:15:25,799
Grandiózus. Mustáros-télyos, haver!

232
00:15:25,883 --> 00:15:28,177
Sabada, sabada, sabada!

233
00:15:28,260 --> 00:15:29,929
Hű. Ilyen a hangom?

234
00:15:30,012 --> 00:15:31,889
Én mindent megtettem.

235
00:15:31,972 --> 00:15:34,725
A világ veszélyben, a bátyám megőrült,

236
00:15:34,808 --> 00:15:37,770
és én paprikát keresek a barátomnak,

237
00:15:37,853 --> 00:15:41,190
aki régen mindenre képes volt,
de tehetetlen lett.

238
00:15:41,273 --> 00:15:43,317
Fáj, ugye?

239
00:15:44,777 --> 00:15:45,819
Mit akarsz?

240
00:15:45,903 --> 00:15:48,489
Te mászol fel a sziklára?

241
00:15:48,572 --> 00:15:50,074
Zsibbadnak a tagjaid.

242
00:15:50,157 --> 00:15:51,951
Ahogy az agyad is.

243
00:16:12,262 --> 00:16:17,142
Állj le!
Ez nagyon rossz ötlet. Csak mássz vissza.

244
00:16:18,394 --> 00:16:19,979
Jó volna, de, izé…

245
00:16:20,062 --> 00:16:22,189
A másik lábamat sem érzem.

246
00:16:22,690 --> 00:16:24,942
Mi? Akkor miért indultál neki?

247
00:16:25,025 --> 00:16:26,110
Hát dacból!

248
00:16:29,405 --> 00:16:30,572
Ne!

249
00:16:30,656 --> 00:16:31,824
Tarts ki!

250
00:16:33,075 --> 00:16:34,618
Elkaplak!

251
00:16:42,167 --> 00:16:43,085
Penge!

252
00:16:46,964 --> 00:16:49,008
Zsibbad. Minden zsibbad.

253
00:16:51,301 --> 00:16:52,386
Jól vagy?

254
00:16:53,262 --> 00:16:54,596
Mondj valamit!

255
00:16:54,680 --> 00:16:57,391
Volt feszkó, de azért nem kéne megölni.

256
00:16:58,100 --> 00:16:59,309
Penge!

257
00:17:05,524 --> 00:17:07,526
Ó, ne! Növényhez értél?

258
00:17:07,609 --> 00:17:11,155
Érzem a színek ízét,
és egy felhő a barátom.

259
00:17:11,238 --> 00:17:12,906
Ne haragudj, Penge!

260
00:17:12,990 --> 00:17:16,452
Semmi baj. Szupijól vagyok. Nincs para.

261
00:17:16,535 --> 00:17:17,369
Tényleg?

262
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
Mondd el az igazat.

263
00:17:19,663 --> 00:17:21,206
Az igazat.

264
00:17:22,332 --> 00:17:23,500
Az igazat.

265
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Ó, Po.

266
00:17:25,335 --> 00:17:29,006
Nem vagyok szupijól, dühös vagyok.

267
00:17:29,089 --> 00:17:31,884
Dühös mindenért és állandóan.

268
00:17:31,967 --> 00:17:33,802
Én sem vagyok szupijól.

269
00:17:33,886 --> 00:17:37,139
Nem mondod! Miért nem beszéltük meg?

270
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
Mert én is dühös vagyok!

271
00:17:38,974 --> 00:17:41,894
Dühös magamra! De annyira dühös!

272
00:17:41,977 --> 00:17:45,647
- Aú!
- Ja, folytasd csak, csődtömeg.

273
00:17:47,316 --> 00:17:49,693
Igazi csődtömeg vagyok, Penge.

274
00:17:50,194 --> 00:17:51,653
Nem látom a kiutat.

275
00:17:51,737 --> 00:17:53,906
Nem a te hibád, és…

276
00:17:55,115 --> 00:17:58,577
Nem kellett volna tőled várnom
minden megoldást,

277
00:17:58,660 --> 00:18:01,038
csak mert mindig optimista voltál.

278
00:18:01,538 --> 00:18:04,958
Jó volt az önbizalmad,
így én dühös lehettem.

279
00:18:05,042 --> 00:18:06,085
Ez nem fair.

280
00:18:10,798 --> 00:18:14,301
Tudod, hogy csak a méreg beszél belőle,
ugye?

281
00:18:14,384 --> 00:18:17,638
Abbahagynád végre? Zavarod a beszélgetést.

282
00:18:18,722 --> 00:18:19,765
Add fel, Po!

283
00:18:19,848 --> 00:18:21,391
Nem jutsz el odáig.

284
00:18:21,475 --> 00:18:25,270
Hát nem érted?
Egyedül semmire sem vagy képes.

285
00:18:32,027 --> 00:18:34,488
Gyűlölöm Alfie-t azért, amit tett,

286
00:18:34,571 --> 00:18:39,535
és gyűlölöm azt a szomorú részem,
aki szereti, mert a testvérem.

287
00:18:40,119 --> 00:18:41,662
Bár ne szeretném.

288
00:18:42,830 --> 00:18:45,165
Sajnálom, hogy ez a helyzet.

289
00:18:49,128 --> 00:18:52,589
Én is. Bűzlik ez az egész.

290
00:18:52,673 --> 00:18:54,883
De mennyire.

291
00:18:54,967 --> 00:18:56,343
De annyira!

292
00:18:56,426 --> 00:18:58,470
Rém büdös!

293
00:18:58,554 --> 00:18:59,680
Utálom!

294
00:18:59,763 --> 00:19:02,141
Tinizokni szintű bűzt ereget!

295
00:19:05,978 --> 00:19:07,271
Hadd segítsek.

296
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
Hé! Tudok mozogni. És állni is!

297
00:19:16,530 --> 00:19:18,031
Múlik a zsibbadás.

298
00:19:18,115 --> 00:19:20,784
Mint amikor elülöd a feneked.

299
00:19:21,785 --> 00:19:22,870
Hogy vagy?

300
00:19:23,453 --> 00:19:24,580
Ó, a paprika!

301
00:19:24,663 --> 00:19:27,708
Elhagytuk, mi? Paprikátlanok lettünk!

302
00:19:27,791 --> 00:19:29,459
Erre gondolsz?

303
00:19:31,461 --> 00:19:33,630
Ó, Po! Megcsináltad!

304
00:19:33,714 --> 00:19:38,886
Tudtam, hogy sikerül. Úgy tudtam!

305
00:19:38,969 --> 00:19:43,056
Oké, szóval nálad még tart a hatása.

306
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Ünnepeljünk! Futunk?

307
00:19:44,766 --> 00:19:48,937
Megmászok egy hegyet.
Sőt, egy hegyen fogok élni!

308
00:19:55,277 --> 00:19:56,403
Hegyen…

309
00:19:57,613 --> 00:19:59,198
A hegyekben élni…

310
00:20:00,949 --> 00:20:04,411
Lajhár Mestert visszafogadták a hegyek.

311
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Penge.

312
00:20:07,122 --> 00:20:08,248
Penge!

313
00:20:16,673 --> 00:20:17,966
A fejem.

314
00:20:19,092 --> 00:20:21,220
De a szemgolyóid nem estek ki.

315
00:20:21,303 --> 00:20:22,137
Apa, megvan!

316
00:20:23,722 --> 00:20:25,849
Tudtam, hogy sikerül!

317
00:20:25,933 --> 00:20:28,018
Köszi. Megyek is. Ötletroham!

318
00:20:29,019 --> 00:20:31,605
- Felvágjam azt is?
- Ne.

319
00:20:31,688 --> 00:20:35,734
Senki sem eszik ilyet.
Kiesik tőle a szemgolyód.

320
00:20:39,112 --> 00:20:41,490
Pontosan mit is keresünk?

321
00:20:41,573 --> 00:20:44,201
Lajhár Mester a hegyeknek adta a lelkét.

322
00:20:44,785 --> 00:20:48,705
És nézd! Strucc Mester.
Ő a szélnek adta a lelkét.

323
00:20:52,042 --> 00:20:54,753
Hosszúfog pedig a tűznek szentelte.

324
00:20:55,754 --> 00:20:59,841
- Tudod, mit jelent ez?
- Még itt vannak. Az elemekben.

325
00:20:59,925 --> 00:21:02,761
Ahogy Masztodon Mester lelke
az amulettben.

326
00:21:03,345 --> 00:21:07,266
A kohó eltűnt,
de azt a mesterek építették.

327
00:21:07,349 --> 00:21:10,352
A Fegyvereket is.
És el is pusztíthatják őket.

328
00:21:12,104 --> 00:21:14,731
Penge! Talán mi nem győzhetjük le,

329
00:21:16,191 --> 00:21:17,609
de ők igen.

330
00:21:22,197 --> 00:21:24,700
És… hogy szólítjuk meg őket?

331
00:21:24,783 --> 00:21:29,496
Idáig eljutottunk ketten is,
de a következő lépéshez több kell.

332
00:21:29,579 --> 00:21:31,373
Sárkánylovag-találkozó?

333
00:21:31,456 --> 00:21:34,001
Egy utolsó turné a mélybe.

334
00:21:34,084 --> 00:21:35,919
Végső menet a győzelemig!

335
00:21:36,003 --> 00:21:40,590
Oké, ez már kicsit túl optimista.
Még mindig fáj a fejem.

336
00:21:40,674 --> 00:21:44,136
Legendás küldetés, a végső próbatétel.

337
00:21:44,219 --> 00:21:48,807
Vágom! A régi Po visszatért.
Köszi szépen, ennyi lett volna.

338
00:21:50,767 --> 00:21:53,145
Te meg minek örülsz ennyire?

339
00:21:53,979 --> 00:21:56,940
Még mindig sok a sötétség odabent.

340
00:21:57,524 --> 00:21:59,735
Tudom, és jól van ez így.

341
00:21:59,818 --> 00:22:03,488
Mindenkiben van sötétség,
kösz a terápiás segítséget.

342
00:22:05,490 --> 00:22:06,325
Micsoda?

343
00:22:06,408 --> 00:22:08,493
Várj! Nem lógunk együtt?

344
00:22:08,577 --> 00:22:12,247
Zenélünk egyet?
Beszélgessünk a félelmekről?

345
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
Várj!

346
00:22:21,840 --> 00:22:26,345
Van még egy dumám.
Vánszorgás a viszályunk vesztére!

347
00:22:26,428 --> 00:22:29,431
Egy ideje már ezeken agyalsz, ugye?

348
00:22:30,057 --> 00:22:30,891
Lebuktam.

349
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

