1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Skadush.

3
00:00:47,464 --> 00:00:51,176
Vi state ancora fissando?
È passata mezzora.

4
00:00:58,141 --> 00:00:59,517
Lama, io…

5
00:01:00,643 --> 00:01:03,980
- Non posso aiutarti a fermare Alfie.
- Che? No.

6
00:01:04,064 --> 00:01:05,690
Mi rifiuto di accettarlo.

7
00:01:05,774 --> 00:01:08,818
Tu sei Po. Non ti arrendi. Tu sei tu!

8
00:01:08,902 --> 00:01:11,613
Ho bisogno di te per escogitare un piano.

9
00:01:11,696 --> 00:01:13,740
Lama, diciamoci la verità.

10
00:01:14,365 --> 00:01:20,038
Alfie ha le Armi, è in cielo,
ha completamente distrutto la fucina.

11
00:01:20,121 --> 00:01:23,750
Non c'è modo di sconfiggerlo
o distruggere le Armi.

12
00:01:24,626 --> 00:01:27,921
Akna e Rukhmini sono d'accordo
o sarebbero tornate.

13
00:01:30,799 --> 00:01:32,675
Devi accettarlo anche tu.

14
00:01:38,640 --> 00:01:39,724
Eh?

15
00:01:45,522 --> 00:01:49,943
Come faremo a tirarlo su?
Mi manca il mio ragazzo solare.

16
00:01:54,322 --> 00:01:56,157
Diventerò io quella solare.

17
00:02:02,956 --> 00:02:04,749
Eh…

18
00:02:11,297 --> 00:02:18,263
KUNG FU PANDA - IL CAVALIERE DRAGONE

19
00:02:24,602 --> 00:02:27,856
Ok, cinque cose che mi renderanno come Po.

20
00:02:27,939 --> 00:02:30,567
Beh, dormire fino a tardi.

21
00:02:30,650 --> 00:02:31,484
Inutile.

22
00:02:32,485 --> 00:02:34,904
- Mangiare troppi ravioli.
- Inutile.

23
00:02:36,406 --> 00:02:40,451
- Dormire fino a tardi. L'ho detto?
- Sì. E anche i ravioli.

24
00:02:40,535 --> 00:02:42,412
Ok, così sono quattro.

25
00:02:42,495 --> 00:02:43,496
Signor Ping.

26
00:02:44,831 --> 00:02:45,707
Beh…

27
00:02:45,790 --> 00:02:51,546
Per essere davvero come Po,
devi avere un gran cuore.

28
00:02:51,629 --> 00:02:55,592
Il sorriso sulle labbra,
un atteggiamento positivo e…

29
00:02:55,675 --> 00:02:56,509
Sì?

30
00:02:56,593 --> 00:02:59,387
Mischiare le parole e inventarti i nomi.

31
00:02:59,470 --> 00:03:00,305
Ok.

32
00:03:00,805 --> 00:03:03,057
E mangiare troppi ravioli.

33
00:03:04,642 --> 00:03:06,519
Ok. Puoi farcela.

34
00:03:06,603 --> 00:03:09,689
Se Po non è Po, sarai tu Po per lui.

35
00:03:12,358 --> 00:03:14,861
Ehi, Po-tatone.

36
00:03:14,944 --> 00:03:15,862
Che?

37
00:03:15,945 --> 00:03:17,864
Bel sop-raviolone, no?

38
00:03:19,198 --> 00:03:22,201
Perché parli così? Vuoi sederti?

39
00:03:22,869 --> 00:03:27,790
Lo so che ti senti confuso,
ma siamo io e te, P e L.

40
00:03:28,458 --> 00:03:32,587
Su questa pergamena
scriveremo le idee per battere Alfie.

41
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
Vedrai che lo fermeremo.

42
00:03:34,672 --> 00:03:37,300
Sono sicura che non ci vorrà molto.

43
00:03:46,184 --> 00:03:48,770
Mi è finito il brodo nella barba!

44
00:03:48,853 --> 00:03:50,605
Forse era meglio senza.

45
00:03:51,189 --> 00:03:53,650
Continua a partorire buone idee.

46
00:03:55,151 --> 00:04:00,949
"E col suo ultimo respiro, Maestro
Bradipo tornò alla montagna. Fine."

47
00:04:01,741 --> 00:04:02,784
Non capisco.

48
00:04:02,867 --> 00:04:06,871
Bradipo fu sepolto nella montagna
o è solo una metafora?

49
00:04:07,872 --> 00:04:09,165
Non ne ho idea.

50
00:04:11,167 --> 00:04:14,879
Beh, io adoro i fumetti.

51
00:04:14,963 --> 00:04:18,424
Forte! Batti il cinque.

52
00:04:18,508 --> 00:04:21,469
Che? Ah, ok, va bene.

53
00:04:23,054 --> 00:04:24,472
Ok, idee.

54
00:04:24,555 --> 00:04:27,725
Le Armi raccolgono le anime… Oh!

55
00:04:29,519 --> 00:04:34,524
Ci facciamo raccogliere
e distruggiamo le Armi da dentro!

56
00:04:34,607 --> 00:04:35,900
Vuoi morire?

57
00:04:35,984 --> 00:04:37,986
No. Cioè, sì.

58
00:04:38,611 --> 00:04:39,737
Non lo so.

59
00:04:41,698 --> 00:04:44,200
E tu? Qualche idea strafica?

60
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
Una di quelle che ti fa dire skadush?

61
00:04:47,203 --> 00:04:49,330
Oh, la zuppa.

62
00:04:49,998 --> 00:04:52,583
Tiriamo la zuppa calda sulle Armi.

63
00:04:53,084 --> 00:04:55,003
No, è un'idea stupida.

64
00:04:55,086 --> 00:04:57,797
No, è… originale!

65
00:05:04,887 --> 00:05:06,431
Ancora niente, eh?

66
00:05:06,514 --> 00:05:10,101
Per ora, l'unica idea è la zuppa calda.

67
00:05:11,352 --> 00:05:12,895
È una buona idea.

68
00:05:13,813 --> 00:05:15,315
Con me funziona sempre.

69
00:05:16,149 --> 00:05:19,652
Po deve uscire di lì, darsi da fare.

70
00:05:19,736 --> 00:05:21,029
Lui ama l'azione.

71
00:05:21,112 --> 00:05:25,408
Non può starsene seduto qui
a tagliare le verdure.

72
00:05:25,950 --> 00:05:29,245
Non voglio mettergli fretta,
ma Alfie è pericoloso.

73
00:05:29,329 --> 00:05:31,748
Se ama l'azione, che cosa può fare?

74
00:05:36,085 --> 00:05:39,756
Deve vincere,
una cosa facile che gli ridia fiducia.

75
00:05:39,839 --> 00:05:45,219
Quando sta seduto a non far niente,
tornano i suoi demoni e dubita di sé.

76
00:05:45,303 --> 00:05:47,764
Ho la missione perfetta per lui.

77
00:05:47,847 --> 00:05:49,307
Oh, Po!

78
00:05:51,017 --> 00:05:53,519
C'è puzza di barba bagnata.

79
00:05:54,103 --> 00:05:55,772
Ah, sì.

80
00:05:57,398 --> 00:05:58,941
Po, figlio mio,

81
00:05:59,025 --> 00:06:03,780
mi servono i peperoncini speciali,
quelli che solo tu sai trovare.

82
00:06:03,863 --> 00:06:06,407
Peperoncini speciali? Mitico!

83
00:06:11,037 --> 00:06:16,334
Crescono in un fiume pericoloso
e solo Po è in grado di procacciarli

84
00:06:16,417 --> 00:06:18,920
col suo kung fu d'acqua.

85
00:06:19,003 --> 00:06:21,047
Papà, si chiama "nuotare".

86
00:06:21,130 --> 00:06:24,550
Nuoto-kung fu! L'arte marziale acquatica.

87
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
Grande… idea.

88
00:06:26,594 --> 00:06:29,514
- Ma io non…
- Senti, Mister Mogio.

89
00:06:29,597 --> 00:06:34,560
Abbiamo tante bocche da sfamare
da quando Alfie ha riunito tutto.

90
00:06:35,394 --> 00:06:38,314
- Ma…
- Mi serve il peperoncino.

91
00:06:40,441 --> 00:06:42,110
Ma faccio solo casini.

92
00:06:42,860 --> 00:06:46,739
Qualunque sia la vocina
che ti riempie così di dubbi,

93
00:06:46,823 --> 00:06:48,866
vedi di farla tacere.

94
00:06:48,950 --> 00:06:51,619
Non era quello che volevo dire, ma…

95
00:06:51,702 --> 00:06:53,746
Va bene, troverò i peperoncini.

96
00:06:54,330 --> 00:06:57,208
E magari faccio saltare in aria la Cina.

97
00:06:57,291 --> 00:06:59,377
O trasformo tutti in zombie.

98
00:06:59,460 --> 00:07:05,091
- Oscuro i cieli, brucio la Terra…
- Niente male, Ping. Sì, sono un genio.

99
00:07:05,758 --> 00:07:09,262
Spero che funzioni.
Non ce la faccio più a sorridere.

100
00:07:09,345 --> 00:07:13,099
Devi continuare a sorridere.
È molto importante.

101
00:07:13,182 --> 00:07:15,893
Deve essere Po a prendere i peperoncini.

102
00:07:36,205 --> 00:07:39,917
I peperoncini crescono sopra al fiume.
Dovremo nuotare.

103
00:07:40,001 --> 00:07:43,504
Ehm… bello, no?

104
00:07:43,588 --> 00:07:46,299
Io e te, di nuovo in missione.

105
00:07:46,382 --> 00:07:47,925
Può darsi.

106
00:07:48,009 --> 00:07:50,219
Il fiume è laggiù.

107
00:07:50,303 --> 00:07:51,137
Oh no!

108
00:07:51,721 --> 00:07:54,223
Non c'è più acqua! Come mai?

109
00:07:56,601 --> 00:07:57,477
Alfie.

110
00:07:57,977 --> 00:08:01,606
Spostando i continenti,
ha deviato il fiume.

111
00:08:01,689 --> 00:08:05,443
Bene. Un altro esempio
di come sia imbattibile.

112
00:08:05,526 --> 00:08:09,322
Ok, nuovo piano.
Prendiamo i peperoncini a piedi.

113
00:08:09,405 --> 00:08:10,656
Sì, certo, facile.

114
00:08:10,740 --> 00:08:13,910
Peccato che le piante lì sotto
siano velenose.

115
00:08:17,663 --> 00:08:19,081
Quanto velenose?

116
00:08:19,790 --> 00:08:22,335
Ce n'è una che ti cava gli occhi.

117
00:08:22,418 --> 00:08:25,004
È troppo pericoloso senza l'acqua.

118
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
Gli occhi mi servono.

119
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
No, io… Aspetta.

120
00:08:29,258 --> 00:08:32,970
Po, amico mio, vecchio mio!

121
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Parli sempre più strano.

122
00:08:35,056 --> 00:08:37,850
Abbiamo fatto cose ben più pericolose.

123
00:08:37,934 --> 00:08:41,270
Ma tu ti concentri, mediti
e bum, non sbagli mai.

124
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Basta un errore e…

125
00:08:43,272 --> 00:08:46,526
E allora niente errori.

126
00:08:46,609 --> 00:08:47,527
Aspetta.

127
00:08:47,610 --> 00:08:48,569
Lama!

128
00:08:55,618 --> 00:08:56,744
Adesso tu, Po.

129
00:08:56,827 --> 00:08:58,162
Ooh!

130
00:08:58,246 --> 00:09:01,290
Ok, un piccolo scivolo sulle rocce.

131
00:09:04,835 --> 00:09:06,170
Sì, posso farcela.

132
00:09:06,796 --> 00:09:09,590
Rilassati. Pace interiore.

133
00:09:09,674 --> 00:09:12,426
Sono il super morbido muro di pietra.

134
00:09:14,470 --> 00:09:15,471
Come no.

135
00:09:21,352 --> 00:09:22,186
Ooh.

136
00:09:22,853 --> 00:09:25,690
Io con un cappello fichissimo?

137
00:09:25,773 --> 00:09:27,024
Mi chiamo Op.

138
00:09:27,775 --> 00:09:30,236
O-P. Ti dice niente?

139
00:09:32,905 --> 00:09:34,740
È Po al contrario. Sveglia!

140
00:09:34,824 --> 00:09:37,910
Sono la manifestazione fisica
dei tuoi dubbi.

141
00:09:37,994 --> 00:09:41,831
Tipo, se tu fossi un raviolo,
nessuno ti mangerebbe.

142
00:09:49,088 --> 00:09:52,383
Ok, meglio non darci troppo peso.

143
00:09:52,466 --> 00:09:55,428
E comunque sarei un raviolo buonissimo!

144
00:09:58,848 --> 00:09:59,932
Pace interiore.

145
00:10:00,641 --> 00:10:01,892
Pace interiore.

146
00:10:04,437 --> 00:10:06,397
- Sono…
- Farai un casino.

147
00:10:07,815 --> 00:10:12,528
Una signora che fa paura
mi ha avvisato di non venirti dietro.

148
00:10:12,612 --> 00:10:13,446
Didietro!

149
00:10:13,529 --> 00:10:16,574
E ha detto che devo farti tacere, ok?

150
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Ha!

151
00:10:23,414 --> 00:10:24,248
Didietro.

152
00:10:28,336 --> 00:10:29,170
Attento!

153
00:10:31,339 --> 00:10:32,381
No, no, no!

154
00:10:32,965 --> 00:10:33,883
Rallenta!

155
00:10:34,383 --> 00:10:35,301
Impossibile!

156
00:10:44,226 --> 00:10:45,102
Mi pizzica.

157
00:10:45,186 --> 00:10:48,898
Adesso è freddo. Adesso è caldo.
Si staccherà?

158
00:10:48,981 --> 00:10:50,232
Non lo so.

159
00:10:50,316 --> 00:10:53,944
Cioè… ma figurati, campione!

160
00:10:55,696 --> 00:10:56,989
Op aveva ragione.

161
00:10:57,073 --> 00:10:58,074
Chi è Op?

162
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
Nessuno. Non lo so.

163
00:10:59,992 --> 00:11:01,702
Non andare nel panico.

164
00:11:01,786 --> 00:11:05,498
Vedrai che andrà tutto… alla grande!

165
00:11:05,581 --> 00:11:07,500
Vieni qua, fatti aiutare.

166
00:11:18,260 --> 00:11:20,012
Mi pizzica la gamba.

167
00:11:27,603 --> 00:11:29,063
Si sta diffondendo.

168
00:11:30,523 --> 00:11:35,194
Lasciami qua sotto al sole a cuocere
come una tartaruga rovesciata.

169
00:11:35,277 --> 00:11:40,074
Non ti abbandonerò, Po.
Vedrai che troveremo il peperoncino.

170
00:11:41,742 --> 00:11:43,744
Dove sei, stupido peperoncino?

171
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Ecco cosa sei diventato.

172
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
Vattene.

173
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Un'inutile rottura da portare a spalla,

174
00:11:53,212 --> 00:11:55,548
che fa un errore dopo l'altro…

175
00:11:55,631 --> 00:11:57,425
Stai zitto!

176
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
Come, scusa?

177
00:12:00,052 --> 00:12:00,970
Non tu.

178
00:12:03,139 --> 00:12:04,223
Posso camminare.

179
00:12:05,683 --> 00:12:07,476
Non serve che mi trascini.

180
00:12:08,352 --> 00:12:10,146
Po, lascia che ti aiuti.

181
00:12:10,229 --> 00:12:12,189
Siamo amici, no?

182
00:12:12,273 --> 00:12:14,817
Amici per la pelle senza stampelle!

183
00:12:14,900 --> 00:12:18,112
Non mi serve il tuo aiuto.
E perché parli così?

184
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
Ooh. Dramma!

185
00:12:21,740 --> 00:12:23,742
Fa caldo. Tu sei ferito.

186
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
Ma ce la faremo. Io credo in te.

187
00:12:28,706 --> 00:12:29,540
Come no.

188
00:12:29,623 --> 00:12:31,459
Il peperoncino è lassù.

189
00:12:32,042 --> 00:12:35,463
Ma stiamo scherzando?
Dov'è il peperoncino?

190
00:12:36,380 --> 00:12:38,591
L'acqua l'ha trascinato via.

191
00:12:38,674 --> 00:12:42,428
Sei proprio iellato!
Questa non me l'aspettavo.

192
00:12:43,846 --> 00:12:45,264
Tutto bene?

193
00:12:46,348 --> 00:12:47,266
No!

194
00:12:48,225 --> 00:12:50,019
Non sento più la gamba.

195
00:12:50,102 --> 00:12:52,104
Ti ho detto di farti aiutare.

196
00:12:52,188 --> 00:12:54,899
Ah, sì? Beh, buon per te!

197
00:12:54,982 --> 00:12:57,276
Ci saranno altri peperoncini.

198
00:12:57,359 --> 00:13:01,322
Tu intanto riposati. Fai una pausi-na.

199
00:13:05,659 --> 00:13:06,702
Smettila!

200
00:13:07,369 --> 00:13:08,829
Smettila!

201
00:13:12,917 --> 00:13:15,211
Dov'è questo dannato peperoncino?

202
00:13:29,600 --> 00:13:32,311
Sono fiero di te. Quanta rabbia!

203
00:13:32,394 --> 00:13:34,104
Dovremmo formare una band.

204
00:13:34,688 --> 00:13:35,856
Ma chi sei?

205
00:13:35,940 --> 00:13:40,361
Sono il Principe di Tutto Ciò
che è Oscuro nella tua testona.

206
00:13:40,444 --> 00:13:42,321
E qui dentro è buio pesto.

207
00:13:42,988 --> 00:13:43,822
Non è vero.

208
00:13:45,574 --> 00:13:47,785
Sul serio, sto bene. Fidati.

209
00:13:47,868 --> 00:13:49,787
- Non è vero.
- Sì invece.

210
00:14:03,884 --> 00:14:05,970
Po! Ho trovato i peperoncini.

211
00:14:06,053 --> 00:14:07,054
Po?

212
00:14:07,137 --> 00:14:09,723
Oh, era solo un lieve spasmo.

213
00:14:13,102 --> 00:14:14,311
Spasmo finito.

214
00:14:33,622 --> 00:14:36,083
È troppo in alto.

215
00:14:36,166 --> 00:14:37,585
Ti do una spinta.

216
00:14:41,547 --> 00:14:42,548
Forza.

217
00:14:47,136 --> 00:14:48,762
Che tristezza.

218
00:14:48,846 --> 00:14:52,766
Vuole salvare il mondo
ed è bloccata qui da un peperoncino.

219
00:14:52,850 --> 00:14:54,393
Lama, sali tu.

220
00:14:54,977 --> 00:14:57,980
Non posso. Devi farlo tu.

221
00:14:59,481 --> 00:15:03,402
Che t'importa del peperoncino?
Non devi fermare Alfie?

222
00:15:04,612 --> 00:15:08,449
Così sto fermando Alfie!
Lo sto facendo per te.

223
00:15:08,532 --> 00:15:10,284
Colpo di scena.

224
00:15:10,367 --> 00:15:12,578
Per questo mi tratti da bambino?

225
00:15:12,661 --> 00:15:15,122
Sì! Perché sei un bambino.

226
00:15:15,205 --> 00:15:17,666
Per questo parli tutto strano!

227
00:15:17,750 --> 00:15:19,919
E non fai che sorridere.

228
00:15:21,170 --> 00:15:22,963
È la mia imitazione di Po.

229
00:15:23,047 --> 00:15:25,799
Alla grande! Mostardoso, bro!

230
00:15:25,883 --> 00:15:28,177
Skadush, skadush, skadush!

231
00:15:28,260 --> 00:15:29,929
Wow! Parlo così?

232
00:15:30,012 --> 00:15:31,889
Ho provato ad aiutarti.

233
00:15:31,972 --> 00:15:36,268
Il mondo è in pericolo, Alfie è impazzito
e io cerco un peperoncino

234
00:15:36,352 --> 00:15:41,190
perché il mio migliore amico che
pensavo fosse super è diventato inutile.

235
00:15:41,273 --> 00:15:43,317
Fa male, eh?

236
00:15:44,777 --> 00:15:45,819
E adesso?

237
00:15:45,903 --> 00:15:48,489
Che vuoi fare, scalare da solo?

238
00:15:48,572 --> 00:15:50,074
Hai gli arti fuori uso.

239
00:15:50,157 --> 00:15:51,951
Come il tuo cervello.

240
00:16:12,262 --> 00:16:13,514
Basta, fermati.

241
00:16:13,597 --> 00:16:17,142
Non è una buona idea. Scendi.

242
00:16:18,394 --> 00:16:19,853
Vorrei, ma…

243
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
Non sento più neanche l'altra gamba.

244
00:16:22,690 --> 00:16:24,858
E allora perché sei salito?

245
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
Perché ti sbagli!

246
00:16:29,405 --> 00:16:30,572
No!

247
00:16:30,656 --> 00:16:31,824
Aspetta!

248
00:16:33,075 --> 00:16:34,618
Ti prendo io.

249
00:16:42,167 --> 00:16:43,085
Lama!

250
00:16:46,964 --> 00:16:49,008
Niente. Non sento più niente.

251
00:16:51,301 --> 00:16:52,386
Tu stai bene?

252
00:16:53,262 --> 00:16:54,596
Di' qualcosa.

253
00:16:54,680 --> 00:16:57,391
C'era tensione, ma non dovevi ucciderla.

254
00:16:58,100 --> 00:16:59,309
Lama!

255
00:17:05,524 --> 00:17:07,526
Oh no! Sei avvelenata?

256
00:17:07,609 --> 00:17:11,155
Sento i colori in bocca
e ho una nuvola per amica.

257
00:17:11,238 --> 00:17:12,906
Lama, mi dispiace!

258
00:17:12,990 --> 00:17:16,452
No, tranquillo. Sto bene. Tranquillo.

259
00:17:16,535 --> 00:17:17,369
Davvero?

260
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
Dimmi la verità.

261
00:17:19,663 --> 00:17:21,206
La verità.

262
00:17:22,332 --> 00:17:23,500
La verità.

263
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
Oh, Po.

264
00:17:25,335 --> 00:17:29,006
No, non sto bene. Sono arrabbiata.

265
00:17:29,089 --> 00:17:31,884
Sono sempre arrabbiata con tutto.

266
00:17:31,967 --> 00:17:33,802
Neanch'io sto bene.

267
00:17:33,886 --> 00:17:37,139
Ma non mi dire!
Perché non me ne hai parlato?

268
00:17:37,222 --> 00:17:40,184
Perché sono arrabbiato anch'io.
Con me stesso!

269
00:17:40,267 --> 00:17:41,894
Arrabbiatissimo!

270
00:17:41,977 --> 00:17:45,647
- Ahi!
- Sì, continua a essere una rottura.

271
00:17:47,316 --> 00:17:49,693
Sono diventato una super rottura.

272
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
E non riesco a smettere.

273
00:17:51,737 --> 00:17:53,906
Non è colpa tua…

274
00:17:55,115 --> 00:17:58,494
Non dovevo chiedere a te
di sistemare tutto

275
00:17:58,577 --> 00:18:01,038
solo perché sei quello ottimista.

276
00:18:01,538 --> 00:18:05,000
Volevo che tu fossi forte
per potermi arrabbiare.

277
00:18:05,084 --> 00:18:06,085
Non è giusto.

278
00:18:10,798 --> 00:18:14,301
Lo sai che è gentile
solo perché è avvelenata, no?

279
00:18:14,384 --> 00:18:17,638
Ahi! La vuoi smettere? Sto parlando.

280
00:18:18,722 --> 00:18:19,765
Arrenditi, Po.

281
00:18:19,848 --> 00:18:22,559
Non arriverai mai da lei. Non capisci?

282
00:18:22,643 --> 00:18:25,270
Non sai fare niente da solo.

283
00:18:32,027 --> 00:18:34,488
Odio Alfie per ciò che ha fatto.

284
00:18:34,571 --> 00:18:39,535
E odio che una parte di me gli voglia
ancora bene perché è mio fratello.

285
00:18:40,119 --> 00:18:41,912
Vorrei che non fosse così.

286
00:18:42,788 --> 00:18:45,165
Mi dispiace che sia andata così.

287
00:18:49,128 --> 00:18:52,589
Anche a me. Questa situazione fa schifo.

288
00:18:52,673 --> 00:18:54,883
Fa veramente schifo.

289
00:18:54,967 --> 00:18:56,343
Fa super schifo!

290
00:18:56,426 --> 00:18:58,470
Schifosissimo!

291
00:18:58,554 --> 00:18:59,680
Odio tutto!

292
00:18:59,763 --> 00:19:02,141
Schifo come una canotta sudata!

293
00:19:05,978 --> 00:19:07,479
Ti aiuto ad alzarti.

294
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
Riesco a muovermi. Sto in piedi!

295
00:19:16,530 --> 00:19:18,031
L'effetto è svanito.

296
00:19:18,115 --> 00:19:20,784
Come quando mi si addormenta il sedere.

297
00:19:21,785 --> 00:19:22,870
Tu come stai?

298
00:19:23,453 --> 00:19:24,580
Il peperoncino!

299
00:19:24,663 --> 00:19:27,708
L'abbiamo perso, vero?
Siamo senza peperoncino.

300
00:19:27,791 --> 00:19:29,459
Vuoi dire questo qui?

301
00:19:31,461 --> 00:19:33,630
Oh, Po. Ci sei riuscito!

302
00:19:33,714 --> 00:19:36,967
Lo sapevo che ce l'avresti fatta.

303
00:19:37,050 --> 00:19:38,886
Lo sapevo!

304
00:19:38,969 --> 00:19:43,056
Ok, direi che l'effetto su di te
non è ancora svanito.

305
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Festeggiamo. Una corsa?

306
00:19:44,766 --> 00:19:48,937
Scalerò una montagna.
Oh, vivrò dentro a una montagna.

307
00:19:55,277 --> 00:19:56,403
La montagna…

308
00:19:57,613 --> 00:19:59,198
Vivere nella montagna…

309
00:20:00,949 --> 00:20:04,411
Maestro Bradipo
si ricongiunse con la montagna.

310
00:20:05,913 --> 00:20:07,039
Lama.

311
00:20:07,122 --> 00:20:08,248
Lama!

312
00:20:16,673 --> 00:20:17,966
La testa.

313
00:20:19,051 --> 00:20:21,220
Per fortuna hai ancora gli occhi.

314
00:20:21,303 --> 00:20:22,930
Papà! L'abbiamo trovato.

315
00:20:23,722 --> 00:20:25,349
Te l'avevo detto.

316
00:20:25,933 --> 00:20:28,310
Grazie. Devo andare, ho un'idea.

317
00:20:29,019 --> 00:20:31,605
- Vuoi che lo affetti?
- No.

318
00:20:31,688 --> 00:20:35,734
Questo non si mangia.
Ti fa cadere gli occhi di fuori.

319
00:20:39,112 --> 00:20:41,490
Cosa devo cercare di preciso?

320
00:20:41,573 --> 00:20:44,201
Maestro Bradipo si ricongiunse ai monti.

321
00:20:44,785 --> 00:20:48,705
Maestra Struzzo si ricongiunse col vento.

322
00:20:52,042 --> 00:20:55,170
E Maestra Zanna si ricongiunse col fuoco.

323
00:20:55,754 --> 00:20:59,841
- Sai cosa vuol dire?
- Che sono ancora qui, negli elementi.

324
00:20:59,925 --> 00:21:03,262
Come Mastodonte,
che è sopravvissuto nel ciondolo.

325
00:21:03,345 --> 00:21:07,057
La fucina è andata,
ma furono i Maestri a costruirla.

326
00:21:07,140 --> 00:21:10,352
Se hanno costruito le Armi,
possono distruggerle.

327
00:21:12,104 --> 00:21:14,940
Lama, forse noi non possiamo batterlo…

328
00:21:16,191 --> 00:21:17,609
ma loro sì.

329
00:21:22,197 --> 00:21:24,700
E come facciamo a contattarli?

330
00:21:24,783 --> 00:21:29,496
Noi siamo arrivati fin qui,
ma ora abbiamo bisogno di aiuto.

331
00:21:29,579 --> 00:21:31,373
I Cavalieri Dragone?

332
00:21:31,456 --> 00:21:36,211
Un'ultima discesa agli inferi.
L'ultima marcia verso la vittoria.

333
00:21:36,295 --> 00:21:40,590
Un po' meno positivo, magari.
Mi fa ancora male la testa.

334
00:21:40,674 --> 00:21:44,136
Un viaggio epico in un mondo magico.

335
00:21:44,219 --> 00:21:48,807
Ho capito! Il vecchio Po è tornato.
Grazie mille, a posto così.

336
00:21:50,767 --> 00:21:53,145
Cos'hai da ridere?

337
00:21:53,979 --> 00:21:56,940
Hai ancora tanti dubbi nella testa.

338
00:21:57,524 --> 00:22:00,902
Lo so, e va bene. Abbiamo tutti dei dubbi.

339
00:22:00,986 --> 00:22:03,488
Grazie per averli affrontati con me.

340
00:22:05,490 --> 00:22:06,325
Che?

341
00:22:06,408 --> 00:22:08,493
Aspetta. Ti va di uscire?

342
00:22:08,577 --> 00:22:12,247
Sentiamo un po' di musica?
Parliamo delle nostre paure?

343
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
Aspetta!

344
00:22:21,840 --> 00:22:26,345
Ne ho un'altra.
Una mossa audace per fare la pace!

345
00:22:26,428 --> 00:22:29,431
Te le eri già preparate, di' la verità.

346
00:22:30,057 --> 00:22:30,891
Beccato.

347
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh

