1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,764 --> 00:00:15,932
Скыдыщ!

3
00:00:47,464 --> 00:00:49,507
До сих пор друг на друга пялитесь?

4
00:00:49,591 --> 00:00:50,800
Полчаса прошло.

5
00:00:58,224 --> 00:00:59,350
Клинок, я…

6
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
Я не могу тебе помочь.

7
00:01:02,604 --> 00:01:03,897
Что? Нет.

8
00:01:03,980 --> 00:01:05,690
Я этого не приму.

9
00:01:05,774 --> 00:01:08,860
Ты же По. Ты не сдаёшься. Это ты!

10
00:01:08,943 --> 00:01:11,613
Ты нужен мне,
чтобы реализовать свой план.

11
00:01:11,696 --> 00:01:13,448
Клинок, опомнись.

12
00:01:14,365 --> 00:01:17,202
У него оружие, он на небе,

13
00:01:17,744 --> 00:01:20,038
он полностью уничтожил кузницу.

14
00:01:20,121 --> 00:01:21,956
Мы ни его не победим,

15
00:01:22,040 --> 00:01:23,583
ни оружие не уничтожим.

16
00:01:24,626 --> 00:01:27,670
Акна и Рухмини со мной согласятся,
когда вернутся.

17
00:01:30,840 --> 00:01:32,342
Ты тоже должна.

18
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
М?

19
00:01:45,522 --> 00:01:47,440
Как нам его подбодрить?

20
00:01:47,524 --> 00:01:49,901
Я скучаю по своему улыбчивому мальчику.

21
00:01:54,280 --> 00:01:56,074
Я стану улыбчивым мальчиком.

22
00:02:03,498 --> 00:02:04,749
М…

23
00:02:11,256 --> 00:02:18,263
ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА

24
00:02:24,602 --> 00:02:27,856
Какие пять вещей сделают
меня похожей на По?

25
00:02:27,939 --> 00:02:30,567
Долго спать.

26
00:02:30,650 --> 00:02:31,484
Не помогает.

27
00:02:32,443 --> 00:02:33,736
Есть много лапши.

28
00:02:33,820 --> 00:02:34,904
Тоже не помогает.

29
00:02:36,447 --> 00:02:38,324
Долго спать. Или я уже говорил?

30
00:02:38,408 --> 00:02:40,451
Да. И есть много лапши.

31
00:02:40,535 --> 00:02:42,453
Так, это уже четыре.

32
00:02:42,537 --> 00:02:43,371
Мистер Пинг.

33
00:02:44,789 --> 00:02:45,707
Ну…

34
00:02:45,790 --> 00:02:51,504
Чтобы стать как По,
нужно иметь большое сердце.

35
00:02:51,588 --> 00:02:55,592
Улыбку на лице, энтузиазм, и главное…

36
00:02:55,675 --> 00:02:56,509
Да?

37
00:02:56,593 --> 00:02:59,387
Коверкать слова
и всему давать прозвища.

38
00:02:59,470 --> 00:03:00,305
Да.

39
00:03:00,805 --> 00:03:03,057
И есть много лапши!

40
00:03:04,642 --> 00:03:06,477
Ладно. Ты можешь.

41
00:03:06,561 --> 00:03:09,606
Если По не может быть По,
ты станешь По.

42
00:03:12,358 --> 00:03:14,861
Привет, По-мидорчик.

43
00:03:14,944 --> 00:03:15,862
Что?

44
00:03:15,945 --> 00:03:17,822
Придумала тебе прозвище.

45
00:03:19,240 --> 00:03:21,993
Почему ты так разговариваешь?
Может, сядешь?

46
00:03:22,911 --> 00:03:25,246
Я знаю, ты ошеломлён,

47
00:03:25,330 --> 00:03:27,790
но это ты и я. П и К.

48
00:03:28,458 --> 00:03:29,876
Запишем наши идеи.

49
00:03:29,959 --> 00:03:32,587
Подумаем, как одолеть Альфи.

50
00:03:32,670 --> 00:03:34,589
Мы найдём способ остановить его.

51
00:03:34,672 --> 00:03:37,133
Это не займёт много времени.

52
00:03:46,142 --> 00:03:48,978
Запачкал бороду для идей.

53
00:03:49,062 --> 00:03:50,605
Плохая это была идея.

54
00:03:51,189 --> 00:03:53,358
Продолжай искать идеи.

55
00:03:55,151 --> 00:04:00,615
«И на последнем выдохе Мастер Ленивец
дал горам поглотить его. Конец.»

56
00:04:01,741 --> 00:04:02,784
Не понимаю.

57
00:04:02,867 --> 00:04:04,994
Ленивец был похоронен в горах,

58
00:04:05,078 --> 00:04:06,871
или это метафора?

59
00:04:07,872 --> 00:04:09,082
Понятия не имею.

60
00:04:11,167 --> 00:04:14,879
Я люблю графические романы.

61
00:04:14,963 --> 00:04:18,424
Шум! Дай мне подзатыльник!

62
00:04:18,508 --> 00:04:21,386
Что? О, круто.

63
00:04:23,054 --> 00:04:24,472
Ладно. Идеи.

64
00:04:24,555 --> 00:04:27,475
Возвращение, оружие поглощает души… О!

65
00:04:29,519 --> 00:04:32,105
Мы дадим оружию поглотить нас,

66
00:04:32,188 --> 00:04:34,524
и взорвём его изнутри!

67
00:04:34,607 --> 00:04:35,900
Так мы умрём?

68
00:04:35,984 --> 00:04:39,320
Нет. Ну… да? У меня совсем ничего.

69
00:04:41,739 --> 00:04:44,200
А у тебя? Есть убийственные идеи?

70
00:04:44,284 --> 00:04:46,661
Какой-нибудь хитрый скыдыщ?

71
00:04:47,203 --> 00:04:49,122
Э… суп.

72
00:04:49,998 --> 00:04:52,417
Выльем на оружие горячий суп?

73
00:04:53,126 --> 00:04:55,003
Глупости. Не слушай.

74
00:04:55,086 --> 00:04:57,672
Нет, это… оригинально!

75
00:05:04,887 --> 00:05:06,431
До сих пор ничего?

76
00:05:06,514 --> 00:05:10,143
Единственная идея… горячий суп.

77
00:05:11,269 --> 00:05:12,729
Весьма неплохая.

78
00:05:13,813 --> 00:05:15,315
На меня действует.

79
00:05:16,149 --> 00:05:19,736
По должен выйти из комнаты,
шевелиться, делать что-нибудь.

80
00:05:19,819 --> 00:05:21,029
Он же деятель.

81
00:05:21,112 --> 00:05:25,283
Не будет же он терять время,
шинкуя овощи в лапшичной.

82
00:05:25,992 --> 00:05:29,245
Не хочу торопить По,
но Альфи становится сильнее.

83
00:05:29,329 --> 00:05:31,748
Если он деятель, что он может сделать?

84
00:05:36,169 --> 00:05:39,756
Ему нужна победа, знак,
он ещё что-то может.

85
00:05:39,839 --> 00:05:42,050
Когда он сидит без дела,

86
00:05:42,133 --> 00:05:45,219
выходят демоны и сеют в нём сомнения.

87
00:05:45,303 --> 00:05:47,764
У нас появилась миссия.

88
00:05:47,847 --> 00:05:49,307
По!

89
00:05:51,100 --> 00:05:53,269
Пахнет мокрой бородой.

90
00:05:54,145 --> 00:05:55,646
О. Да.

91
00:05:57,398 --> 00:05:58,941
По. Синок.

92
00:05:59,025 --> 00:06:01,486
Нужен особый перец,

93
00:06:01,569 --> 00:06:03,780
только ты можешь его достать.

94
00:06:03,863 --> 00:06:05,073
Особый перец?

95
00:06:05,156 --> 00:06:06,407
Звучит так эпически!

96
00:06:11,037 --> 00:06:13,956
Он растёт вдоль глубокой реки,

97
00:06:14,040 --> 00:06:16,334
только мой мальчик может его достать,

98
00:06:16,417 --> 00:06:18,920
со своим водным кунг-фу.

99
00:06:19,003 --> 00:06:21,047
Папа, это просто плавание.

100
00:06:21,130 --> 00:06:22,590
Плавание кунг-фу.

101
00:06:22,673 --> 00:06:24,550
Водное боевое искусство.

102
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
Фантастика… -льность.

103
00:06:26,594 --> 00:06:29,514
- Вряд ли я могу…
- Слушай, мистер Угрюмый.

104
00:06:29,597 --> 00:06:34,602
Нам столько ртов кормить,
с тех пор, как Альфи всё объединил.

105
00:06:35,436 --> 00:06:37,814
- Но…
- Папочке нужен перец.

106
00:06:40,483 --> 00:06:41,984
Но я всё только порчу.

107
00:06:42,860 --> 00:06:46,739
Голоса в твоей голове
повторяют эти «но».

108
00:06:46,823 --> 00:06:48,866
Заткни их.

109
00:06:48,950 --> 00:06:51,619
Я сказал бы иначе, но…

110
00:06:51,702 --> 00:06:53,579
Я достану тот перец.

111
00:06:54,247 --> 00:06:57,208
Заодно уничтожу Китай. Или зуб сломаю.

112
00:06:57,291 --> 00:06:59,377
Выверну кого-нибудь наизнанку.

113
00:06:59,460 --> 00:07:02,713
- Закрою небо и сожгу землю…
- Неплохо, мистер Пинг.

114
00:07:02,797 --> 00:07:05,091
Да. Я гений.

115
00:07:05,174 --> 00:07:06,843
Хоть бы подействовало.

116
00:07:06,926 --> 00:07:09,262
Щёки болят от постоянной улыбки.

117
00:07:09,345 --> 00:07:11,139
Всё равно улыбайся.

118
00:07:11,222 --> 00:07:13,099
Это очень важно.

119
00:07:13,182 --> 00:07:15,893
Только По может достать перец.

120
00:07:36,706 --> 00:07:39,917
Перец растёт на берегу, придётся плыть.

121
00:07:40,001 --> 00:07:43,463
Это так круто, да?

122
00:07:43,546 --> 00:07:46,299
Ты и я, ещё одна миссия.

123
00:07:46,382 --> 00:07:47,383
Наверное.

124
00:07:48,009 --> 00:07:50,219
Река уже где-то впереди.

125
00:07:50,303 --> 00:07:51,137
О, нет!

126
00:07:51,721 --> 00:07:53,973
Воды нет! Что произошло?

127
00:07:56,601 --> 00:07:57,435
Альфи.

128
00:07:57,977 --> 00:08:01,606
Сдвинув континенты, он изменил русло.

129
00:08:01,689 --> 00:08:05,401
Круто. Ещё одно доказательство
его безудержности.

130
00:08:05,485 --> 00:08:06,861
Новый план.

131
00:08:06,944 --> 00:08:09,322
Спускаемся и идём за перцем.

132
00:08:09,405 --> 00:08:10,698
Да, круто, легко.

133
00:08:10,781 --> 00:08:13,618
Но все растения на дне ядовиты!

134
00:08:17,663 --> 00:08:19,040
Насколько ядовиты?

135
00:08:19,790 --> 00:08:22,335
От одного из них глаза выпадают.

136
00:08:22,418 --> 00:08:25,004
Нет. Без воды они ещё опаснее.

137
00:08:25,087 --> 00:08:26,672
Я люблю свои глаза.

138
00:08:26,756 --> 00:08:28,216
Погоди, я… Стой.

139
00:08:29,258 --> 00:08:32,386
По, дружище. Чувак.

140
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Ты странно разговариваешь.

141
00:08:35,056 --> 00:08:37,850
Мы постоянно делаем что-то странное.

142
00:08:37,934 --> 00:08:41,270
Но сосредоточься,
помедитируй – и ошибок не будет.

143
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Один неудачный шаг – и…

144
00:08:43,272 --> 00:08:46,108
Никаких неудачных шагов.

145
00:08:46,609 --> 00:08:47,527
Стой.

146
00:08:47,610 --> 00:08:48,444
Клинок!

147
00:08:55,701 --> 00:08:56,744
Твоя очередь, По.

148
00:08:56,827 --> 00:08:57,662
Ой!

149
00:08:58,287 --> 00:09:01,123
Ладно, скалистая горка.

150
00:09:04,835 --> 00:09:06,170
Она права. Я смогу.

151
00:09:06,837 --> 00:09:07,797
Ясность мыслей.

152
00:09:08,381 --> 00:09:09,590
Внутренний покой.

153
00:09:09,674 --> 00:09:12,176
Я супер страшная,
шаткая каменная стена.

154
00:09:14,470 --> 00:09:15,429
Если бы.

155
00:09:21,352 --> 00:09:22,186
Ой.

156
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
Я в крутой шляпе?

157
00:09:25,815 --> 00:09:27,024
Меня зовут Оп.

158
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
О-П. Ничего не напоминает?

159
00:09:32,905 --> 00:09:34,740
Это По наоборот. Думай быстрее.

160
00:09:34,824 --> 00:09:37,910
Я – физическое проявление
твоих тёмных мыслей.

161
00:09:37,994 --> 00:09:40,121
Если бы ты был лапшой,

162
00:09:40,204 --> 00:09:41,706
тебя никто не ел бы.

163
00:09:49,088 --> 00:09:52,300
Ладно. Даже думать об этом не буду.

164
00:09:52,383 --> 00:09:54,302
И я был бы вкусной лапшой,

165
00:09:54,385 --> 00:09:56,012
так что это неправда!

166
00:09:58,848 --> 00:09:59,932
Внутренний покой.

167
00:10:00,641 --> 00:10:01,684
Внутренний покой.

168
00:10:04,437 --> 00:10:06,397
- Я…
- Всё испортишь.

169
00:10:07,857 --> 00:10:12,069
Одна леди сказала,
что ты будешь сеять сомнения.

170
00:10:12,153 --> 00:10:13,446
Срамнения.

171
00:10:13,529 --> 00:10:17,158
Она говорила заткнуть тебя,
так что замолчи.

172
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
Ха!

173
00:10:23,247 --> 00:10:24,081
Срамнения.

174
00:10:28,377 --> 00:10:29,754
Дурачок говорит: «А!»

175
00:10:31,339 --> 00:10:32,381
Нет, нет, нет!

176
00:10:32,965 --> 00:10:33,883
Тормози!

177
00:10:34,383 --> 00:10:35,301
Это не вариант!

178
00:10:44,226 --> 00:10:45,102
Колется.

179
00:10:45,186 --> 00:10:48,898
Холодеет. Жжёт. Теперь она отвалится?

180
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
Я не знаю.

181
00:10:50,274 --> 00:10:53,736
Вернее. Конечно, нет.

182
00:10:55,696 --> 00:10:56,989
Оп был прав.

183
00:10:57,073 --> 00:10:58,074
Кто такой Оп?

184
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
Никто. Я не знаю.

185
00:10:59,992 --> 00:11:05,498
Не бойся. Всё будет отпадно.

186
00:11:05,581 --> 00:11:07,041
Я тебе помогу.

187
00:11:18,260 --> 00:11:20,012
Мне в ногу колет.

188
00:11:27,770 --> 00:11:29,647
И боль распространяется.

189
00:11:30,523 --> 00:11:32,608
Оставь меня на солнце.

190
00:11:32,691 --> 00:11:34,777
Испекусь, как черепаха.

191
00:11:35,277 --> 00:11:37,613
Я тебя не брошу, По.

192
00:11:38,531 --> 00:11:40,658
Мы вот-вот найдём перец.

193
00:11:41,742 --> 00:11:43,744
Где же ты, глупый перец?

194
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
Так вот ты теперь какой?

195
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Пошёл вон.

196
00:11:50,418 --> 00:11:53,129
Слабый нытик, которого нужно тянуть,

197
00:11:53,212 --> 00:11:55,589
и который ошибается, ошибается и…

198
00:11:55,673 --> 00:11:57,425
Замолчи.

199
00:11:57,508 --> 00:11:59,969
Что? Извини?

200
00:12:00,052 --> 00:12:00,886
Не ты.

201
00:12:03,139 --> 00:12:04,223
Я могу сам.

202
00:12:05,641 --> 00:12:07,184
Не надо меня тащить.

203
00:12:08,310 --> 00:12:10,146
По, дай мне помочь.

204
00:12:10,229 --> 00:12:11,689
Ты же мой друг.

205
00:12:12,231 --> 00:12:14,817
Дружок-пирожок.

206
00:12:14,900 --> 00:12:18,112
Мне не нужна помощь!
И почему ты так разговариваешь?

207
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
О, драма.

208
00:12:21,740 --> 00:12:23,742
Такая жара. Ты ранен.

209
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
Но мы сможем. Я в тебя верю.

210
00:12:28,706 --> 00:12:29,540
Ну и пусть.

211
00:12:29,623 --> 00:12:31,375
Перец растёт вон там.

212
00:12:32,042 --> 00:12:35,337
Вы шутите? Перца нет!

213
00:12:36,380 --> 00:12:38,591
Видимо, смыло водой.

214
00:12:38,674 --> 00:12:40,509
Вот это тебе не везёт.

215
00:12:40,593 --> 00:12:42,261
Даже я такого не ожидал.

216
00:12:43,846 --> 00:12:44,847
Всё хорошо?

217
00:12:46,390 --> 00:12:47,224
Нет!

218
00:12:48,225 --> 00:12:50,019
Нога стала как лапша.

219
00:12:50,102 --> 00:12:52,104
Я просила дать мне помочь.

220
00:12:52,188 --> 00:12:54,899
Ты просила? Какая молодец!

221
00:12:54,982 --> 00:12:57,276
Уверена, перец где-то неподалёку.

222
00:12:57,359 --> 00:12:58,652
Но ты отдохни.

223
00:12:58,736 --> 00:13:01,155
Возьми перерывчик.

224
00:13:05,659 --> 00:13:06,535
Хватит!

225
00:13:07,411 --> 00:13:08,662
Хватит!

226
00:13:13,083 --> 00:13:14,752
Где тот проклятый перец?

227
00:13:29,558 --> 00:13:32,353
Я горжусь тобой: так сильно злишься.

228
00:13:32,436 --> 00:13:34,104
Мы могли бы объединиться.

229
00:13:34,688 --> 00:13:35,856
Чего ты хочешь?

230
00:13:35,940 --> 00:13:40,236
Я говорил тебе.
Я Принц Тёмных Мыслей в твоей башке.

231
00:13:40,319 --> 00:13:42,321
И у тебя здесь куча тёмных мыслей.

232
00:13:42,988 --> 00:13:43,822
Это не так.

233
00:13:45,574 --> 00:13:47,785
Честно. Всё хорошо. Поверь мне.

234
00:13:47,868 --> 00:13:49,620
- Не хорошо.
- Хорошо.

235
00:14:03,884 --> 00:14:05,970
По! Я нашла перец!

236
00:14:06,053 --> 00:14:07,012
По?

237
00:14:07,096 --> 00:14:10,307
Ой. У меня был маленький спазм.

238
00:14:13,102 --> 00:14:14,270
Спазм прошёл.

239
00:14:33,622 --> 00:14:35,541
Слишком высоко.

240
00:14:36,166 --> 00:14:37,501
Я тебя подсажу.

241
00:14:41,547 --> 00:14:42,381
Идём.

242
00:14:47,136 --> 00:14:48,429
Как же это грустно.

243
00:14:48,929 --> 00:14:52,766
Пытается спасти мир,
но застряла с твоим глупым перцем.

244
00:14:52,850 --> 00:14:54,393
Клинок, полезай одна.

245
00:14:54,476 --> 00:14:57,688
Не могу. Это должен сделать ты.

246
00:14:59,481 --> 00:15:01,734
Почему ты так взялась за перец?

247
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
Кто остановит Альфи?

248
00:15:04,570 --> 00:15:06,739
Я и останавливаю Альфи!

249
00:15:06,822 --> 00:15:08,449
Я делаю это для тебя.

250
00:15:08,532 --> 00:15:10,242
Вот так поворот.

251
00:15:10,326 --> 00:15:12,578
Ты думаешь, что я ребёнок?

252
00:15:12,661 --> 00:15:15,122
Да! Потому что ты и есть ребёнок.

253
00:15:15,205 --> 00:15:17,666
Поэтому ты так странно разговариваешь!

254
00:15:17,750 --> 00:15:19,835
И так улыбаешься…

255
00:15:21,170 --> 00:15:22,922
Выражение лица в стиле По.

256
00:15:23,005 --> 00:15:25,799
Отпадно! Горчично, бро!

257
00:15:25,883 --> 00:15:28,177
Скыдыщ, скыдыщ, скыдыщ!

258
00:15:28,260 --> 00:15:29,929
Ого. Это я так разговариваю?

259
00:15:30,012 --> 00:15:31,889
Я всё перепробовала.

260
00:15:31,972 --> 00:15:34,683
Мир в опасности, мой брат сошёл с ума,

261
00:15:34,767 --> 00:15:36,185
а я ищу перец,

262
00:15:36,268 --> 00:15:39,688
потому что мой лучший друг,
который мог всё,

263
00:15:39,772 --> 00:15:41,190
стал беспомощным.

264
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
Злись.

265
00:15:44,777 --> 00:15:45,819
Что?

266
00:15:45,903 --> 00:15:49,990
Сам поднимешься на скалу?
У тебя нога не работает.

267
00:15:50,074 --> 00:15:51,700
Как и мозг.

268
00:16:12,262 --> 00:16:16,850
Всё, стой. Это плохая идея. Слезай.

269
00:16:18,394 --> 00:16:19,520
Я бы слез, но…

270
00:16:20,104 --> 00:16:22,147
Я уже и вторую ногу не ощущаю.

271
00:16:22,690 --> 00:16:26,110
- Зачем полез?
- Доказать, что ты не права!

272
00:16:29,405 --> 00:16:30,572
Нет!

273
00:16:30,656 --> 00:16:31,824
Держись!

274
00:16:33,075 --> 00:16:34,410
Я тебя поймаю.

275
00:16:42,126 --> 00:16:42,960
Клинок!

276
00:16:46,964 --> 00:16:48,757
Глупость. Всё это глупость.

277
00:16:51,301 --> 00:16:52,386
Ты цела?

278
00:16:53,262 --> 00:16:54,596
Скажи что-нибудь.

279
00:16:54,680 --> 00:16:57,391
Всё сложно, но не убивать же её.

280
00:16:57,474 --> 00:16:58,726
Клинок!

281
00:17:05,524 --> 00:17:07,526
О, нет! Ты отравилась?

282
00:17:07,609 --> 00:17:11,155
Я знаю вкус цветов,
а облако – мой друг.

283
00:17:11,238 --> 00:17:12,906
Клинок, извини!

284
00:17:12,990 --> 00:17:15,492
Всё в порядке. Я в порядке.

285
00:17:15,576 --> 00:17:17,369
- Всё хорошо.
- Уверена?

286
00:17:17,453 --> 00:17:18,579
Скажи мне правду.

287
00:17:19,663 --> 00:17:21,040
Правда.

288
00:17:22,374 --> 00:17:23,500
Правда.

289
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
О, По.

290
00:17:25,335 --> 00:17:29,006
Я не в порядке. Я зла.

291
00:17:29,089 --> 00:17:31,884
Зла на всё, постоянно.

292
00:17:31,967 --> 00:17:33,802
Я тоже не в порядке.

293
00:17:33,886 --> 00:17:37,139
Думаешь? Почему ты не сказал?

294
00:17:37,222 --> 00:17:38,849
Потому что я тоже злюсь!

295
00:17:38,932 --> 00:17:41,351
На себя злюсь! Так сильно!

296
00:17:42,019 --> 00:17:45,397
- Ой!
- Да, будь ничтожным.

297
00:17:47,316 --> 00:17:49,359
Я всё порчу, Клинок.

298
00:17:50,194 --> 00:17:51,653
И я беспомощный.

299
00:17:51,737 --> 00:17:53,906
Ты не виноват, и…

300
00:17:55,115 --> 00:17:58,577
Зря я ждала, что ты всё исправишь,

301
00:17:58,660 --> 00:18:00,746
только потому, что ты оптимист.

302
00:18:01,538 --> 00:18:06,085
Я требовала от тебя уверенности,
чтобы сама могла злиться. Это нечестно.

303
00:18:10,839 --> 00:18:14,301
Она к тебе добра,
потому что отравилась.

304
00:18:15,052 --> 00:18:17,638
Может, хватит? Я кое-что придумал.

305
00:18:18,722 --> 00:18:21,308
Сдавайся, По. Её уже не спасешь.

306
00:18:21,391 --> 00:18:25,270
До сих пор не понял?
Ты ничего не делаешь для себя.

307
00:18:31,985 --> 00:18:34,488
Я ненавижу Альфи за его поступок,

308
00:18:34,571 --> 00:18:37,324
и мне жаль, что я его люблю,

309
00:18:37,407 --> 00:18:39,118
потому что он мой брат.

310
00:18:40,119 --> 00:18:41,537
Лучше бы не любила.

311
00:18:42,830 --> 00:18:44,748
Жаль, что всё так сложилось.

312
00:18:49,128 --> 00:18:50,170
Мне тоже.

313
00:18:50,671 --> 00:18:52,589
Плохая ситуация.

314
00:18:52,673 --> 00:18:54,883
Даже воняет.

315
00:18:54,967 --> 00:18:56,343
Очень воняет!

316
00:18:56,426 --> 00:18:58,470
Ужасно воняет!

317
00:18:58,554 --> 00:18:59,680
Ненавижу!

318
00:18:59,763 --> 00:19:01,807
Вонь спортивных штанов!

319
00:19:06,019 --> 00:19:06,937
Я тебе помогу.

320
00:19:13,235 --> 00:19:15,529
Я могу двигаться! И стоять!

321
00:19:16,530 --> 00:19:17,614
Меня ноги носят.

322
00:19:18,115 --> 00:19:20,742
Но зад онемел,
как после длительного сиденья.

323
00:19:21,285 --> 00:19:22,870
Как ты себя чувствуешь?

324
00:19:23,453 --> 00:19:24,580
Перец!

325
00:19:24,663 --> 00:19:26,206
Мы его потеряли.

326
00:19:26,290 --> 00:19:27,708
Мы бесперечные.

327
00:19:27,791 --> 00:19:29,459
Ты об этом?

328
00:19:31,461 --> 00:19:33,589
По. Ты его достал!

329
00:19:33,672 --> 00:19:38,886
Я знала, что ты сможешь. Я знала!

330
00:19:38,969 --> 00:19:42,556
Вижу, ты ещё не отошла.

331
00:19:42,639 --> 00:19:44,683
Давай праздновать. Наперегонки?

332
00:19:44,766 --> 00:19:48,645
Я на гору вылезу. Я буду жить в горе.

333
00:19:55,277 --> 00:19:56,403
Гора…

334
00:19:57,654 --> 00:19:59,114
Жить в горе…

335
00:20:00,949 --> 00:20:04,161
Мастера Ленивца поглотили горы.

336
00:20:05,954 --> 00:20:07,039
Клинок.

337
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
Клинок!

338
00:20:16,715 --> 00:20:17,883
Моя голова.

339
00:20:19,092 --> 00:20:21,303
Рад, что у тебя глаза целые.

340
00:20:21,386 --> 00:20:22,721
Папа, достали!

341
00:20:23,722 --> 00:20:25,349
Я же говорил.

342
00:20:25,891 --> 00:20:27,976
Спасибо. Надо бежать. Идея!

343
00:20:29,019 --> 00:20:31,605
- Пошинковать?
- Нет, нет, нет.

344
00:20:31,688 --> 00:20:33,106
Его не едят.

345
00:20:33,190 --> 00:20:35,734
От него глаза выпадают.

346
00:20:39,071 --> 00:20:41,448
Что именно я ищу?

347
00:20:41,531 --> 00:20:44,201
Мастер Ленивец отдал свою душу горам.

348
00:20:44,284 --> 00:20:46,495
Взгляни: Мастер Страус.

349
00:20:46,578 --> 00:20:48,705
Она отдала свою душу ветру.

350
00:20:52,084 --> 00:20:54,586
Долгозуб отдала огню.

351
00:20:55,754 --> 00:20:57,214
Знаешь, что это значит?

352
00:20:57,297 --> 00:20:59,841
Да! Они всё ещё здесь, в стихиях.

353
00:20:59,925 --> 00:21:02,761
Так же,
как и душа Мастодонта жила в кулоне.

354
00:21:03,345 --> 00:21:07,266
Кузницы нет,
но есть Мастера, которые её соорудили.

355
00:21:07,349 --> 00:21:10,352
Они создали Артефакты,
и могут их уничтожить.

356
00:21:12,104 --> 00:21:14,564
Пусть нам его не победить,

357
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
это сделают они.

358
00:21:22,197 --> 00:21:24,700
И как нам с ними связаться?

359
00:21:24,783 --> 00:21:27,369
Мы далеко зашли,

360
00:21:27,452 --> 00:21:29,496
но нас двоих будет мало.

361
00:21:29,579 --> 00:21:31,373
Воссоединение Рыцарей Дракона?

362
00:21:31,456 --> 00:21:34,001
Последнее погружение в глубины.

363
00:21:34,084 --> 00:21:35,919
Последний марш к победе!

364
00:21:36,003 --> 00:21:38,505
Поменьше оптимизма.

365
00:21:38,588 --> 00:21:40,590
Голова до сих пор болит.

366
00:21:40,674 --> 00:21:44,136
Эпический поход, последнее испытание.

367
00:21:44,219 --> 00:21:45,053
Я поняла!

368
00:21:45,137 --> 00:21:48,557
Прежний По вернулся. Спасибо. Хватит.

369
00:21:50,767 --> 00:21:52,978
Почему ты так рад?

370
00:21:53,979 --> 00:21:56,940
У тебя там ещё куча тьмы.

371
00:21:57,524 --> 00:21:59,735
Знаю. И это нормально.

372
00:21:59,818 --> 00:22:01,236
У всех есть тьма.

373
00:22:01,320 --> 00:22:03,238
Спасибо, что помог это пройти.

374
00:22:05,490 --> 00:22:08,118
Что? Стой. Может, прогуляемся?

375
00:22:08,618 --> 00:22:10,329
Музыку сыграем?

376
00:22:10,412 --> 00:22:12,247
Поговорим о своих страхах?

377
00:22:12,331 --> 00:22:13,415
Стой!

378
00:22:21,840 --> 00:22:23,216
Ещё придумал.

379
00:22:23,300 --> 00:22:26,345
Коварная месть за все пакости!

380
00:22:26,428 --> 00:22:29,181
Ты долго думал над этим?

381
00:22:30,182 --> 00:22:31,016
Угадала.

382
00:23:06,551 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

