1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:33,450 --> 00:00:35,869
A bástya nem léphet ilyet.

4
00:00:36,494 --> 00:00:39,289
De a nénikém így kapott ki a Királynőtől.

5
00:00:40,206 --> 00:00:42,834
Mert a nénikéd pocsék sakkozó.

6
00:00:46,379 --> 00:00:50,091
Vedd le a kezed… Aú!
Vedd le rólam a kezed!

7
00:00:50,175 --> 00:00:52,010
Hé! Óvatosan!

8
00:00:52,635 --> 00:00:53,511
Aú!

9
00:00:54,012 --> 00:00:55,346
Hé, elég legyen!

10
00:01:07,650 --> 00:01:09,486
Ez a béke új korszaka.

11
00:01:09,569 --> 00:01:11,863
Nem tűrjük a rendbontást.

12
00:01:12,447 --> 00:01:15,784
Minden szükséges eszközzel
pusztítjuk az erőszakot.

13
00:01:15,867 --> 00:01:16,993
Ne! Segítség!

14
00:01:17,077 --> 00:01:18,453
Segítened kell!

15
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Lovag vagy, nemde?

16
00:01:21,081 --> 00:01:21,915
Kérlek, ne!

17
00:01:21,998 --> 00:01:24,167
Mi csak hecceltük egymást,

18
00:01:24,250 --> 00:01:25,251
semmi komoly.

19
00:01:33,968 --> 00:01:40,975
KUNG FU PANDA
A SÁRKÁNYLOVAG

20
00:01:45,980 --> 00:01:50,026
A cél most Tikal
Semmi nem akadály, és Akna

21
00:01:50,109 --> 00:01:52,403
Visszajön majd velünk, biz-a

22
00:01:53,988 --> 00:01:56,199
Ez a csapat, mindent szétcsapat

23
00:01:56,282 --> 00:01:59,994
Rendben. Itt elválnak útjaink.
Átvegyük a tervet?

24
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
Nem kell.
Azóta énekelem, hogy elindultunk.

25
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
A cél most Tikal Semmi ne…

26
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
Po! Komolyan beszélek.

27
00:02:07,502 --> 00:02:10,630
Már rég Kínába kellett volna érniük.

28
00:02:10,713 --> 00:02:14,300
Sok időt vesztettünk.
Csak semmi tingli-tangli.

29
00:02:15,552 --> 00:02:17,595
Tingli-tangli, sietek-i.

30
00:02:17,679 --> 00:02:20,598
Ha nem babra megy Akkor számolnunk kell

31
00:02:20,682 --> 00:02:22,517
Mert a tét, az bizony…

32
00:02:22,600 --> 00:02:24,811
Olyan, magas.

33
00:02:24,894 --> 00:02:27,438
Jó téged újra jókedvűnek látni.

34
00:02:27,522 --> 00:02:29,107
Frusztráló, de jó.

35
00:02:29,649 --> 00:02:30,900
Találd meg Aknát.

36
00:02:30,984 --> 00:02:33,069
Te is, légyszi

37
00:02:33,153 --> 00:02:34,654
Tudod, Rukhminit.

38
00:02:34,737 --> 00:02:38,366
Akkor találkozunk Kínában
az SL-találkozón!

39
00:02:38,449 --> 00:02:39,284
Hogy?

40
00:02:39,784 --> 00:02:43,413
Ugyan. Ne hagyj lóg… Ez az!

41
00:02:56,050 --> 00:02:58,970
Megyek utánad

42
00:02:59,053 --> 00:03:02,307
Ez a Pangea-túra nagyon fáraszt

43
00:03:02,390 --> 00:03:03,558
Nem komálom.

44
00:03:12,609 --> 00:03:16,237
Hű, nézzenek oda.
A sok kakaócserje, a sok zöld.

45
00:03:16,321 --> 00:03:20,241
Itt nem volt más, csak poros föld.

46
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
Forró kakaó!

47
00:03:34,047 --> 00:03:35,924
Adnál négy forró kakaót?

48
00:03:36,007 --> 00:03:37,675
Van behoznivalóm.

49
00:03:38,176 --> 00:03:40,511
- Po!
- B'ah! Haver!

50
00:03:40,595 --> 00:03:42,513
A falutok remekül fest.

51
00:03:44,349 --> 00:03:46,976
Igen! Minden… remek.

52
00:03:47,060 --> 00:03:47,894
Kész van!

53
00:03:57,779 --> 00:04:00,490
Hé, játsszunk egy kis pok-ta-pokot?

54
00:04:03,576 --> 00:04:04,410
Aha, persze.

55
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
Bubipocak.

56
00:04:16,631 --> 00:04:17,715
Visszahozom!

57
00:04:27,267 --> 00:04:28,893
B'ah, menj hátrébb.

58
00:04:29,811 --> 00:04:30,937
Semmi baj.

59
00:04:31,020 --> 00:04:34,148
Csak vigyáz, hogy ne legyünk
túl erőszakosak.

60
00:04:35,650 --> 00:04:40,029
De a pok-ta-pok kontaktsport!
Tuti eltört egy bordám a múltkor.

61
00:04:40,113 --> 00:04:41,155
Igen.

62
00:04:41,698 --> 00:04:44,325
De már nem játszhatunk úgy.

63
00:04:44,409 --> 00:04:45,660
Újak a szabályok.

64
00:04:46,828 --> 00:04:49,622
Bocsi, Po. Szólnom kellett volna.

65
00:04:49,706 --> 00:04:52,375
Semmi baj. Gyorsan meg kell találnom…

66
00:04:55,253 --> 00:04:57,171
Akna! Ott is van!

67
00:04:57,255 --> 00:04:58,548
Akna, várj!

68
00:05:07,307 --> 00:05:08,308
Pangea.

69
00:05:09,309 --> 00:05:10,852
Túl sok ez a séta.

70
00:05:12,020 --> 00:05:12,854
Ó!

71
00:05:13,438 --> 00:05:14,314
Ó…

72
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
Rukhmini!

73
00:05:34,542 --> 00:05:35,710
Hé!

74
00:05:46,763 --> 00:05:48,848
Borzalmas szaga van a víznek.

75
00:05:48,931 --> 00:05:52,185
Tényleg? Észre sem vettem.
Mit keresel itt?

76
00:05:52,268 --> 00:05:55,063
Mit keresek itt? Te mit keresel itt?

77
00:05:55,146 --> 00:05:57,774
Hetek óta Kínában kellene lenned!

78
00:05:58,649 --> 00:06:00,902
Beszippantottak a hétköznapok.

79
00:06:02,528 --> 00:06:06,157
Póval rájöttünk,
hogyan győzhetnénk le Alfie-t.

80
00:06:06,240 --> 00:06:09,035
- De nagyon ke…
- Nyugi. Benne vagyok.

81
00:06:09,118 --> 00:06:11,871
Tényleg? Hű. Ez könnyen ment.

82
00:06:11,954 --> 00:06:13,873
Ellenállásra számítottál?

83
00:06:13,956 --> 00:06:15,875
Ami azt illeti, igen.

84
00:06:15,958 --> 00:06:19,128
De az ideút után jólesik, hogy nincs.

85
00:06:19,212 --> 00:06:21,798
Ezt még leadom, aztán mehetünk.

86
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
Akna!

87
00:06:46,656 --> 00:06:48,449
Ó, te… nem Akna vagy.

88
00:06:49,742 --> 00:06:51,577
Sajnos nem.

89
00:06:52,078 --> 00:06:52,912
Hű!

90
00:06:54,914 --> 00:06:56,249
Szia, Po!

91
00:06:57,542 --> 00:07:02,630
Pelpel! Micsoda kakaótornyok!
Vagy inkább kaka-órnyok?

92
00:07:02,713 --> 00:07:05,633
Ez nem is egy szó, de akár mondhatnád is.

93
00:07:08,678 --> 00:07:10,680
Lassíts, nagyfiú.

94
00:07:10,763 --> 00:07:12,932
Minden oké. Nincs semmi gond.

95
00:07:14,600 --> 00:07:17,145
Van, hogy lehiggad ez a para démon?

96
00:07:17,228 --> 00:07:21,858
Negatív. Minden lépésünket figyeli.
Szerintem sosem pislog.

97
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
Nem pislog, mi?

98
00:07:32,201 --> 00:07:33,077
Bírom még…

99
00:07:41,544 --> 00:07:42,587
Atyám.

100
00:07:47,967 --> 00:07:49,635
De nézzük a jó oldalát,

101
00:07:49,719 --> 00:07:53,556
a Pangeával jött klímaváltozás
rengeteg esőt hozott.

102
00:07:53,639 --> 00:07:57,351
Igyekszünk a legtöbbet kihozni belőle.

103
00:07:57,435 --> 00:07:59,145
A skorpiók szüretelnek,

104
00:07:59,228 --> 00:08:03,399
a felesleget pedig
a pórul járt városokba küldjük.

105
00:08:03,900 --> 00:08:08,070
Akkor Akna nagyon elfoglalt lehet.
Merre van?

106
00:08:08,154 --> 00:08:10,823
Akna? Hát nem veled volt eddig?

107
00:08:10,907 --> 00:08:14,327
Nem. Hónapokkal ezelőtt eljött
segíteni nektek.

108
00:08:15,870 --> 00:08:18,956
Szóval sosem ért ide? Remélem, nem…

109
00:08:19,040 --> 00:08:21,667
Hacsak valami… Ugye szerinted sem…

110
00:08:22,460 --> 00:08:23,669
Halott?

111
00:08:23,753 --> 00:08:27,381
- Ez elég merész gondolat.
- Az egyetlen magyarázat.

112
00:08:28,508 --> 00:08:31,219
Akna!

113
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
Akna.

114
00:08:50,863 --> 00:08:54,784
Fizikai valódat meghazudtolóan
hatalmas barát voltál.

115
00:08:55,576 --> 00:08:57,703
Írtam egy dalt az emlékedre.

116
00:08:59,330 --> 00:09:04,877
A cél volt Tikal
Semmi nem akadály, és Akna

117
00:09:05,461 --> 00:09:08,381
Visszajött volna velünk, biz-a

118
00:09:19,809 --> 00:09:22,103
Izé… Hahó?

119
00:09:23,062 --> 00:09:24,355
Van ott valaki?

120
00:09:28,651 --> 00:09:29,735
Akna?

121
00:09:30,403 --> 00:09:32,154
Izé, nem. Akna, izé…

122
00:09:32,238 --> 00:09:34,031
Akna nincs itt.

123
00:09:36,659 --> 00:09:37,660
Várj, mi?

124
00:09:39,203 --> 00:09:40,705
Akna! Én vagyok! Po!

125
00:09:44,792 --> 00:09:46,794
Hát ez sosem ment igazán…

126
00:09:48,462 --> 00:09:50,715
Hű! Kezdek belejönni.

127
00:09:50,798 --> 00:09:52,174
Juhú! Ez az!

128
00:10:02,518 --> 00:10:03,603
Hahó?

129
00:10:17,325 --> 00:10:19,285
Meglepetés!

130
00:10:19,368 --> 00:10:21,829
- Boldog szülinapot!
- Micsoda?

131
00:10:24,165 --> 00:10:27,585
Szépen legyűrted a csuklást, édes!
Jól megleptük.

132
00:10:27,668 --> 00:10:29,879
Igyekeztem.

133
00:10:29,962 --> 00:10:31,339
Boldog szülinapot.

134
00:10:36,594 --> 00:10:39,388
Változott a terv. A parti után mehetünk.

135
00:10:39,972 --> 00:10:42,141
Után… Ez most komoly?

136
00:10:42,224 --> 00:10:46,187
Azt mondtad, azonnal mehetünk!
Vár ránk a küldetésem.

137
00:10:46,270 --> 00:10:48,481
Biztos várhat még néhány órát.

138
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
Ti mindig a világvégére gondoltok.

139
00:10:51,317 --> 00:10:53,861
De ez szó szerint a világvége.

140
00:10:55,655 --> 00:10:58,658
Öt rézgaras lesz. Köszönjük, hogy Tika…

141
00:10:59,700 --> 00:11:02,912
- Futás!
- El az útból! Meneküljetek!

142
00:11:02,995 --> 00:11:05,373
Bocsi. Elnézést. Átcsusszanok.

143
00:11:06,165 --> 00:11:08,959
Ne állj fel, mindjárt elsuhanok feletted.

144
00:11:10,002 --> 00:11:12,546
Még szokom a kormányt. Vigyázat!

145
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
Itt jövök. Nem akartam.

146
00:11:18,636 --> 00:11:20,054
Akna, várj meg!

147
00:11:26,811 --> 00:11:28,312
Ne haragudj. Bocsi!

148
00:11:28,396 --> 00:11:30,481
- Engedj el!
- Elnézést! Én…

149
00:11:33,859 --> 00:11:40,574
De aggódjon, uram.
Semmi perc alatt lerakom.

150
00:11:48,416 --> 00:11:50,793
- Akna, ne már! Dumcsizzunk!
- Én…

151
00:11:50,876 --> 00:11:52,670
Nem lehet. Az allergiám.

152
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
Beszédallergia?

153
00:12:02,388 --> 00:12:03,931
- Remek parti!
- Üdv!

154
00:12:04,640 --> 00:12:06,475
- Üdv!
- Chalo! Viszlát!

155
00:12:06,559 --> 00:12:07,726
Minden jót!

156
00:12:08,436 --> 00:12:09,937
Na, a bulinak vége.

157
00:12:10,020 --> 00:12:12,064
Jöhetnek az ajándékok?

158
00:12:15,234 --> 00:12:17,486
Nincs szülinap ajándék nélkül.

159
00:12:19,321 --> 00:12:20,698
Ezután mehetünk.

160
00:12:22,366 --> 00:12:26,078
- Azt mondtad, a parti után.
- Elfelejtettem az ajándékot.

161
00:12:26,162 --> 00:12:29,165
Ugyan már! 30 éve ez az első partim.

162
00:12:29,248 --> 00:12:31,167
Az ajándékok után megyünk.

163
00:12:33,586 --> 00:12:36,338
Ne legyél már ünneprontó.

164
00:12:36,422 --> 00:12:38,632
Legalább tegyél úgy, mintha jól…

165
00:12:38,716 --> 00:12:39,758
szórakoznál!

166
00:12:40,426 --> 00:12:44,263
Most megnézzük, hogy nyitja ki ezeket?

167
00:12:44,346 --> 00:12:47,850
Nem. Megnézzük, hogy osztja ki ezeket.

168
00:12:48,434 --> 00:12:50,019
Annyi mindenünk van,

169
00:12:50,102 --> 00:12:52,688
ezért szülinapokon másoknak adunk.

170
00:12:52,771 --> 00:12:53,898
Hadd örüljenek,

171
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
bármeddig is tartson a dolog.

172
00:13:02,281 --> 00:13:03,115
Várj meg!

173
00:13:04,533 --> 00:13:05,618
Akna!

174
00:13:06,702 --> 00:13:09,497
Miért futsz előlem? A barátod vagyok.

175
00:13:10,039 --> 00:13:11,790
Én vagyok az, Po!

176
00:13:15,252 --> 00:13:16,086
Aha!

177
00:13:39,652 --> 00:13:40,945
Akna, lassíts.

178
00:13:41,028 --> 00:13:42,154
Jól vagy?

179
00:13:42,238 --> 00:13:46,158
Hát persze hogy nem.
Okkal bújtam el a vulkánban.

180
00:13:46,242 --> 00:13:48,244
Bújtál? Mi elől?

181
00:13:55,125 --> 00:13:57,419
Nem, mi nem harcoltunk.

182
00:13:57,503 --> 00:13:58,837
Barátok vagyunk.

183
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
A szerencsekarkötőm!

184
00:14:20,484 --> 00:14:22,570
Kerestem ezt a fülbevalót.

185
00:14:40,713 --> 00:14:43,257
- Parancsolj.
- Ó, köszönöm!

186
00:14:43,340 --> 00:14:46,927
Várjunk csak! Ez a sípom?
Azt hittem, ellopták.

187
00:14:47,011 --> 00:14:48,178
Izé…

188
00:14:48,262 --> 00:14:50,723
Ettől különleges az ajándék.

189
00:14:50,806 --> 00:14:53,726
A legjobb megtalálni azt, amit kerestél.

190
00:14:53,809 --> 00:14:56,854
Raipur Visszacsenője újra lecsapott!

191
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
Ez volt az utolsó. Menjünk.

192
00:15:02,735 --> 00:15:05,029
Rukhmini kedvencét csináltam.

193
00:15:05,112 --> 00:15:08,324
Vacsora? Sajnos nem tudjuk…

194
00:15:08,407 --> 00:15:12,328
elutasítani a város legjobb szakácsának
vacsorameghívását.

195
00:15:16,624 --> 00:15:17,958
Utána mehetünk.

196
00:15:18,042 --> 00:15:21,128
Két dologgal ezelőtt is
még egy dolog volt.

197
00:15:21,211 --> 00:15:25,883
Egész nap úgy tettünk,
mintha nem épp világvége lenne.

198
00:15:25,966 --> 00:15:27,009
Elég ebből.

199
00:15:27,092 --> 00:15:29,470
Nem tudod, hogy mit kérsz tőlem.

200
00:15:29,553 --> 00:15:32,222
Azt kérem, hogy ne légy ilyen önző.

201
00:15:32,848 --> 00:15:36,602
Gyerünk, te lajhár!
Szülinapi barfi is lesz.

202
00:15:37,394 --> 00:15:38,979
Imádom a barfit!

203
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
Csak maradj mögött…

204
00:15:46,070 --> 00:15:46,904
…em.

205
00:15:52,701 --> 00:15:55,621
Nem gondoltam,
hogy a mai nap így végződik.

206
00:15:57,039 --> 00:15:58,666
Jövök már, Akna!

207
00:16:10,260 --> 00:16:13,555
Srácok! Ne! Így ti lesztek a következők.

208
00:16:13,639 --> 00:16:19,103
Ti nyavalyás szörnyszellemek,
tönkretettétek a kedvenc játékom!

209
00:16:26,485 --> 00:16:27,903
Ne! Hozzám ne érj!

210
00:16:27,987 --> 00:16:30,531
És ha véletlenül letéped a szárnyam?

211
00:16:30,614 --> 00:16:34,368
- Csak körbe tudnék repülni.
- Engedd, hogy segítsek.

212
00:16:34,451 --> 00:16:35,577
Barátok vagyunk.

213
00:16:36,161 --> 00:16:38,038
Alfie is a barátom volt.

214
00:16:38,706 --> 00:16:39,957
Vagyis azt hittem.

215
00:16:40,541 --> 00:16:44,128
Rábíztam a Viharkereket,
de csak kihasznált engem.

216
00:16:44,211 --> 00:16:45,504
Miért nem éreztem?

217
00:16:46,296 --> 00:16:47,172
Igazad van.

218
00:16:47,798 --> 00:16:50,384
Kiszámíthatatlanok vagyunk. De nézd!

219
00:16:50,467 --> 00:16:52,302
Ez néha jó dolog.

220
00:16:52,386 --> 00:16:56,390
Nem tudtuk, hogy Pelpel és B'ah
leskorpiózná az őrszemet,

221
00:16:56,473 --> 00:16:59,351
de segítenek, mert fontos vagy nekik.

222
00:16:59,435 --> 00:17:00,936
Ahogy nekem is.

223
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
Amit Alfie tett, lelke rajta.

224
00:17:04,314 --> 00:17:06,900
Mi arról dönthetünk, mit teszünk ezután.

225
00:17:07,484 --> 00:17:08,861
Szükségünk van rád!

226
00:17:10,195 --> 00:17:11,655
Megbízol bennem?

227
00:17:35,220 --> 00:17:38,640
Kontaktsport!

228
00:17:40,517 --> 00:17:42,436
Hogyan?

229
00:17:42,519 --> 00:17:45,522
Köddé zúztad. Ki hitte, hogy lehetséges?

230
00:17:45,606 --> 00:17:48,609
- Kösz a segítséget.
- Bármikor szívesen.

231
00:17:48,692 --> 00:17:52,821
Nem sokáig kell aggódnotok miattuk.
Van egy tervünk, igaz?

232
00:17:52,905 --> 00:17:53,947
Bugizzunk.

233
00:18:20,224 --> 00:18:22,810
Hoppá, bocsi!

234
00:18:22,893 --> 00:18:26,146
Mielőtt hozzálátnánk, mondanék valamit.

235
00:18:26,230 --> 00:18:29,066
Ma sok mindent visszaadtál, Rukhmini.

236
00:18:29,149 --> 00:18:33,487
Gyűrűket, vázákat, szobrokat,
és még csak Jayesh-nél tartunk.

237
00:18:35,364 --> 00:18:39,284
Valóban. Nagyon sok dolgot elvett tőlem.

238
00:18:41,036 --> 00:18:45,624
De a legértékesebb,
amit ma visszaadtál, az te magad vagy.

239
00:18:46,667 --> 00:18:49,795
Köszönöm, hogy ilyen társa voltál
anyámnak,

240
00:18:49,878 --> 00:18:52,297
és ilyen anyám voltál nekem.

241
00:18:56,093 --> 00:18:57,845
Ó, ugyan, ugyan.

242
00:19:05,811 --> 00:19:07,187
Emelem poharam.

243
00:19:07,271 --> 00:19:09,940
A kedvenc nénikémre.

244
00:19:23,203 --> 00:19:26,206
Hé! Mondtam, hogy ezután rögtön mehetünk.

245
00:19:27,791 --> 00:19:29,251
Ne haragudj, én…

246
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Olyan önző voltam.

247
00:19:32,546 --> 00:19:33,881
Ők a családod.

248
00:19:35,632 --> 00:19:37,301
Nem kérhetem ezt tőled.

249
00:19:39,178 --> 00:19:41,388
Igen, ők a családom.

250
00:19:44,433 --> 00:19:46,643
És pont ezért megyek veled.

251
00:19:47,186 --> 00:19:50,772
Mert most már van miért harcolnom.

252
00:19:52,691 --> 00:19:54,359
Hát itt a szülinapos.

253
00:19:54,443 --> 00:19:56,195
Már kezdtem aggódni.

254
00:19:56,737 --> 00:19:58,363
Ne siess, ráérünk.

255
00:20:04,036 --> 00:20:06,038
Diya, én…

256
00:20:06,121 --> 00:20:09,499
Tudom, édesem. Tudtam, amint megláttam őt.

257
00:20:11,460 --> 00:20:16,256
Mestertolvaj és szélhámos létedre
nekem sosem tudtál hazudni.

258
00:20:17,549 --> 00:20:19,509
De értékelem a próbálkozást,

259
00:20:19,593 --> 00:20:22,179
hogy tökéletessé tedd az utolsó napot.

260
00:20:22,763 --> 00:20:23,597
Emellett

261
00:20:24,306 --> 00:20:26,934
van egy utolsó meglepetésem.

262
00:20:30,604 --> 00:20:32,648
Boldog szülinapot, Rukhi.

263
00:20:39,279 --> 00:20:42,449
Ó, nem ez az utolsó együtt töltött napunk.

264
00:20:42,532 --> 00:20:44,743
Hazatérek én még hozzád.

265
00:20:47,246 --> 00:20:49,164
Ahogy mindig is tettem.

266
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Oké, mindenekelőtt…

267
00:20:57,965 --> 00:20:59,925
Utólag is boldog Sz-napot,

268
00:21:00,008 --> 00:21:01,677
Rukhmini!

269
00:21:01,760 --> 00:21:05,555
Az esküvőmet is kihagytátok,
így két ajándékkal lógtok.

270
00:21:07,057 --> 00:21:10,477
Lássuk a tervet. Íme, a jó ötletek.

271
00:21:10,560 --> 00:21:11,395
Várjatok.

272
00:21:11,979 --> 00:21:14,439
Ez a pacsim Hosszúfoggal.

273
00:21:15,315 --> 00:21:17,025
Igen. Itt lesz. Ez az.

274
00:21:17,109 --> 00:21:20,445
A képregényekben
az Ősi Mesterek nem haltak meg.

275
00:21:20,529 --> 00:21:24,658
Lelküket az elemekbe zárták,
vagyis még mindig itt vannak.

276
00:21:24,741 --> 00:21:26,201
A kohó nincs többé,

277
00:21:26,285 --> 00:21:30,706
de mágiával elintézhetnék
a fegyvereket, és megállíthatnák Alfie-t.

278
00:21:30,789 --> 00:21:32,833
És hol vannak a jó ötletek?

279
00:21:32,916 --> 00:21:36,420
Hogyan lépjünk kapcsolatba
elementálszellemekkel?

280
00:21:36,503 --> 00:21:40,549
Reméltem, hogy a Sárkánylovagok
mestertolvaja és főzsenije

281
00:21:40,632 --> 00:21:42,092
megtalálja a módját.

282
00:21:42,175 --> 00:21:43,427
Oké.

283
00:21:44,011 --> 00:21:47,514
Szóval az elemekbe vannak zárva, ugye?

284
00:21:47,597 --> 00:21:52,102
Hát, a lakatnyitáshoz nem a kalapács,
hanem a kulcs a legjobb.

285
00:21:52,185 --> 00:21:53,770
Kell egy belsős.

286
00:21:56,023 --> 00:21:58,942
Ez az! Amikor Masztodon
az erejét használta,

287
00:21:59,026 --> 00:22:01,236
azt mondta, az elemekből nyeri.

288
00:22:01,320 --> 00:22:02,821
Csak erről beszélt.

289
00:22:02,904 --> 00:22:06,783
Duncan és Veruca ereje ugyanilyen,
mivel az Ősi Sereg

290
00:22:06,867 --> 00:22:08,035
leszármazottjai.

291
00:22:08,118 --> 00:22:10,871
Az elemi mágia. A belépőjegyünk.

292
00:22:10,954 --> 00:22:14,916
De ki maradt, aki segíthetne?
Masztodon Alfie katonája.

293
00:22:15,000 --> 00:22:17,127
Duncan és Veruca halottak.

294
00:22:17,210 --> 00:22:20,630
Csak egy ága maradt a családfának.

295
00:22:21,840 --> 00:22:22,716
Klaus?

296
00:22:23,342 --> 00:22:26,386
- Szerinted ő a kulcs?
- Hát, talán.

297
00:22:27,137 --> 00:22:30,640
Kár. Ezer év sem lenne elég,
hogy bízzunk benne.

298
00:22:30,724 --> 00:22:32,350
Nem benne kell bíznunk.

299
00:22:33,018 --> 00:22:35,145
Hanem saját magunkban.

300
00:23:05,008 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

