1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skadoosh.

3
00:00:33,450 --> 00:00:36,036
Benteng tak bisa melakukan angka delapan.

4
00:00:36,536 --> 00:00:39,372
Bagaimana Ratu kalahkan Bibi
dengan jurus itu?

5
00:00:40,206 --> 00:00:42,834
Dia tak mahir catur. Begitulah.

6
00:00:46,379 --> 00:00:50,091
Lepaskan aku, kau… Aduh!
Singkirkan tangan kotormu!

7
00:00:50,175 --> 00:00:52,010
Hei! Awas!

8
00:00:52,635 --> 00:00:53,511
Aduh!

9
00:00:54,012 --> 00:00:55,346
Hei, sudahi!

10
00:01:07,650 --> 00:01:09,486
Ini era baru perdamaian.

11
00:01:09,569 --> 00:01:11,863
Gangguan tak akan ditoleransi.

12
00:01:12,447 --> 00:01:15,784
Kekerasan akan diberantas
dengan segala cara.

13
00:01:15,867 --> 00:01:16,993
Tidak! Tolong!

14
00:01:17,077 --> 00:01:18,453
Kau harus menolongku.

15
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Kau seorang kesatria, 'kan?

16
00:01:21,081 --> 00:01:21,915
Kumohon.

17
00:01:21,998 --> 00:01:24,167
Kami tak berkelahi, cuma bercanda,

18
00:01:24,250 --> 00:01:25,251
bermain-main.

19
00:01:45,980 --> 00:01:50,026
Menuju ke Tikal
Ambil segala risiko demi temukan Akna

20
00:01:50,109 --> 00:01:52,403
Agar dia kembali, ya

21
00:01:53,988 --> 00:01:56,199
Tim Ksatria Naga, bertarunglah

22
00:01:56,282 --> 00:01:59,994
Kita berpisah di sini.
Kita lihat lagi rencananya?

23
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
Tak perlu.
Sudah kunyanyikan sejak kita dari kedai.

24
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
Menuju ke Tikal, ambil risiko…

25
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
Po, aku serius.

26
00:02:07,502 --> 00:02:10,713
Akna dan Rukhmini
seharusnya temui kita di Tiongkok.

27
00:02:10,797 --> 00:02:14,300
Waktu kita banyak terbuang.
Jangan buang-buang waktu.

28
00:02:15,552 --> 00:02:17,595
Buang waktu, harus bergegas

29
00:02:17,679 --> 00:02:20,598
Demi menyamakan skor, harus tambah lagi

30
00:02:20,682 --> 00:02:22,517
Karena skornya…

31
00:02:22,600 --> 00:02:24,811
Begitu tinggi.

32
00:02:24,894 --> 00:02:27,438
Senang melihatmu kembali bersemangat.

33
00:02:27,522 --> 00:02:29,107
Menyebalkan, tapi bagus.

34
00:02:29,649 --> 00:02:30,900
Semua Akna tertemu.

35
00:02:30,984 --> 00:02:33,069
Semoga saja

36
00:02:33,153 --> 00:02:34,654
Namun, bersama Rukhmini.

37
00:02:34,737 --> 00:02:38,366
Sampai bertemu di Tiongkok untuk reuni KN!

38
00:02:38,449 --> 00:02:39,284
Apa?

39
00:02:39,784 --> 00:02:43,413
Ayo. Jangan biarkan aku… Ya!

40
00:02:56,050 --> 00:02:58,970
Aku datang menemuimu

41
00:02:59,053 --> 00:03:02,307
Ini perjalanan panjang melintasi Pangea

42
00:03:02,390 --> 00:03:03,558
Tak suka.

43
00:03:08,813 --> 00:03:10,732
Wah!

44
00:03:12,609 --> 00:03:16,237
Wah, lihat tempat ini.
Semua cokelatnya berwarna hijau.

45
00:03:16,321 --> 00:03:20,241
Ini hanyalah kotoran berdebu.

46
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
Cokelat panas.

47
00:03:33,963 --> 00:03:35,924
Bisa pesan empat cokelat panas?

48
00:03:36,007 --> 00:03:37,675
Menebus waktu terbuang.

49
00:03:38,176 --> 00:03:40,511
- Po!
- B'ah! Kawan!

50
00:03:40,595 --> 00:03:42,513
Desamu tampak luar biasa.

51
00:03:44,349 --> 00:03:46,976
Ya! Semuanya… luar biasa.

52
00:03:47,060 --> 00:03:47,894
Pesanlah.

53
00:03:57,779 --> 00:04:00,490
Hei, mau main pok-ta-pok seperti dulu?

54
00:04:03,576 --> 00:04:04,410
Ya, tentu.

55
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
Perut besar.

56
00:04:16,631 --> 00:04:17,715
Aku saja.

57
00:04:27,267 --> 00:04:28,893
Wah! B'ah, kembali.

58
00:04:29,811 --> 00:04:30,937
Tak apa-apa.

59
00:04:31,020 --> 00:04:34,148
Ia hanya mengawasi
agar kita tak terlalu kasar.

60
00:04:35,650 --> 00:04:40,029
Pok-ta-pok olahraga fisik, 'kan?
Seingatku rusukku cedera kala itu.

61
00:04:40,113 --> 00:04:41,155
Ya.

62
00:04:41,698 --> 00:04:44,325
Kami tak lagi boleh bermain seperti itu.

63
00:04:44,409 --> 00:04:45,660
Aturan baru.

64
00:04:46,828 --> 00:04:49,622
Maaf, Po. Seharusnya kubilang lebih awal.

65
00:04:49,706 --> 00:04:52,375
Tak apa. Aku harus segera menemukan…

66
00:04:55,253 --> 00:04:57,171
Akna! Dia di sana!

67
00:04:57,255 --> 00:04:58,548
Akna, tunggu!

68
00:05:07,307 --> 00:05:08,308
Pangea.

69
00:05:09,309 --> 00:05:10,852
Terlalu banyak berjalan.

70
00:05:12,020 --> 00:05:12,854
Oh!

71
00:05:13,438 --> 00:05:14,314
Oh…

72
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
Rukhmini!

73
00:05:34,542 --> 00:05:35,710
Hei!

74
00:05:46,763 --> 00:05:48,848
Air itu berbau tak sedap.

75
00:05:48,931 --> 00:05:52,185
Sungguh? Aku tak tahu.
Kau sedang apa di sini?

76
00:05:52,268 --> 00:05:55,063
Aku sedang apa? Kau sedang apa?

77
00:05:55,146 --> 00:05:57,774
Seharusnya kau temui kami di Tiongkok!

78
00:05:58,649 --> 00:06:00,902
Aku sibuk dengan urusanku.

79
00:06:02,528 --> 00:06:06,157
Aku dan Po tahu cara kalahkan Alfie,
memperbaiki situasi.

80
00:06:06,240 --> 00:06:09,035
- Namun, kami perlu kau…
- Tenang, aku ikut.

81
00:06:09,118 --> 00:06:11,871
Sungguh? Wah. Itu mudah.

82
00:06:11,954 --> 00:06:13,873
Kau menduga akan sulit?

83
00:06:13,956 --> 00:06:15,875
Maksudku, ya.

84
00:06:15,958 --> 00:06:19,128
Namun, setelah perjalanan kemari,
itu melegakan.

85
00:06:19,212 --> 00:06:21,798
Tinggalkan antarkan ini, lalu kita pergi.

86
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
Akna!

87
00:06:46,656 --> 00:06:48,449
Oh, kau… bukan Akna.

88
00:06:49,742 --> 00:06:51,577
Sayangnya, bukan.

89
00:06:52,078 --> 00:06:52,912
Wah!

90
00:06:54,914 --> 00:06:56,249
Hei, Po!

91
00:06:57,542 --> 00:07:02,630
Pelpel! Menara cokelat yang bagus.
Mungkin kusebut saja "Menaklat?"

92
00:07:02,713 --> 00:07:05,633
Itu bukan kata, tapi bisa dibilang begitu.

93
00:07:08,678 --> 00:07:10,680
Hei, badan besar.

94
00:07:10,763 --> 00:07:12,932
Tak apa. Tak ada masalah.

95
00:07:14,600 --> 00:07:17,145
Pernahkah si iblis aneh itu bersantai?

96
00:07:17,228 --> 00:07:21,858
Tidak. Ia mengawasi gerak-gerik kita.
Ia bahkan tak berkedip.

97
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
Tidak berkedip, ya?

98
00:07:32,201 --> 00:07:33,077
Biarkan aku…

99
00:07:41,544 --> 00:07:42,587
Ya ampun.

100
00:07:47,967 --> 00:07:49,635
Ya, tapi hikmahnya,

101
00:07:49,719 --> 00:07:53,556
perubahan iklim di Pangea
beri kami lebih banyak hujan.

102
00:07:53,639 --> 00:07:57,351
Kami berupaya keras memanfaatkan itu.

103
00:07:57,435 --> 00:07:59,145
Panen pakai kalajengking,

104
00:07:59,228 --> 00:08:03,399
kirim kelebihan panen ke kota-kota
yang dilanda musibah.

105
00:08:03,900 --> 00:08:08,070
Akna sibuk. Di mana dia?
Belum kulihat dia sejak datang ke sini.

106
00:08:08,154 --> 00:08:10,823
Akna? Bukankah dia bersamamu?

107
00:08:10,907 --> 00:08:14,327
Apa? Tidak, dia pergi membantu kalian.

108
00:08:15,870 --> 00:08:18,956
Dia tak pernah kemari?
Namun, dia tak akan…

109
00:08:19,040 --> 00:08:21,667
Kecuali ada… Menurutmu dia tidak…

110
00:08:22,460 --> 00:08:23,669
Dia meninggal?

111
00:08:23,753 --> 00:08:27,381
- Sepertinya lompatan besar.
- Itu satu-satunya penjelasan.

112
00:08:28,508 --> 00:08:31,219
Akna!

113
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
Akna.

114
00:08:50,863 --> 00:08:54,784
Kau memang kecil, tapi sangat setia kawan.

115
00:08:55,576 --> 00:08:57,787
Kusiapkan lagu untuk menghormatimu.

116
00:08:59,330 --> 00:09:04,877
Menuju ke Tikal
Ambil segala risiko demi temukan Akna

117
00:09:05,461 --> 00:09:08,381
Agar dia kembali, ya

118
00:09:19,809 --> 00:09:22,103
Eh… Halo?

119
00:09:23,062 --> 00:09:24,355
Ada orang di sana?

120
00:09:28,651 --> 00:09:29,735
Akna?

121
00:09:30,403 --> 00:09:32,154
Bukan. Akna…

122
00:09:32,238 --> 00:09:34,031
Akna tak ada di sini.

123
00:09:36,659 --> 00:09:37,660
Apa?

124
00:09:39,203 --> 00:09:40,705
Akna, ini aku! Ini Po!

125
00:09:44,792 --> 00:09:46,794
Tak pernah mahir dengan ini…

126
00:09:48,462 --> 00:09:50,715
Wah! Belum terbiasa.

127
00:09:50,798 --> 00:09:52,174
Ya!

128
00:10:02,518 --> 00:10:03,603
Halo?

129
00:10:17,325 --> 00:10:19,285
Kejutan!

130
00:10:19,368 --> 00:10:21,829
- Selamat ulang tahun!
- Apa?

131
00:10:24,165 --> 00:10:27,585
Kau mampu menahan cegukan.
Kita mengelabui dia.

132
00:10:27,668 --> 00:10:29,879
Aku berusaha.

133
00:10:29,962 --> 00:10:31,339
Selamat ulang tahun?

134
00:10:36,552 --> 00:10:39,388
Perubahan rencana.
Kita pergi setelah pestaku.

135
00:10:39,972 --> 00:10:42,141
Setelah… Apa kau serius?

136
00:10:42,224 --> 00:10:46,187
Katamu kita bisa pergi sekarang!
Kita punya misi.

137
00:10:46,270 --> 00:10:48,481
Itu bisa tunggu beberapa jam lagi.

138
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
Kalian selalu mengurusi kiamat.

139
00:10:51,317 --> 00:10:53,861
Dunia memang akan kiamat.

140
00:10:55,655 --> 00:10:58,658
Jadi lima tembaga.
Terima kasih sudah kunjungi…

141
00:10:59,700 --> 00:11:02,912
- Lari!
- Minggir! Selamatkan diri kalian!

142
00:11:02,995 --> 00:11:05,373
Permisi. Maaf. Mau lewat.

143
00:11:06,165 --> 00:11:08,959
Jangan berdiri, aku akan melewatimu.

144
00:11:10,002 --> 00:11:12,546
Aku masih membiasakan diri. Awas!

145
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
Mau lewat. Maafkan aku.

146
00:11:18,636 --> 00:11:20,054
Akna, tunggu!

147
00:11:26,811 --> 00:11:28,312
Maaf soal itu.

148
00:11:28,396 --> 00:11:30,481
- Lepaskan!
- Permisi, biar aku…

149
00:11:33,859 --> 00:11:40,574
Tenang, Tuan.
Kuturunkan kau sebentar lagi.

150
00:11:48,416 --> 00:11:50,793
Akna, ayo kita bicara!

151
00:11:50,876 --> 00:11:52,670
Tak bisa. Aku alergi.

152
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
Berbicara?

153
00:12:02,388 --> 00:12:03,931
- Pesta meriah!
- Dah!

154
00:12:04,640 --> 00:12:06,475
- Dah!
- Dah! Sampai jumpa!

155
00:12:06,559 --> 00:12:07,726
Sampai jumpa!

156
00:12:08,436 --> 00:12:09,937
Baik, pesta selesai.

157
00:12:10,020 --> 00:12:12,064
Siapa yang siap beri hadiah?

158
00:12:15,234 --> 00:12:17,486
Bukan ulang tahun tanpa hadiah.

159
00:12:19,238 --> 00:12:20,698
Kita pergi setelah ini.

160
00:12:22,366 --> 00:12:26,078
- Katamu setelah pesta.
- Aku lupa hadiahnya.

161
00:12:26,162 --> 00:12:29,165
Bersabarlah.
Sudah 30 tahun aku tak berpesta.

162
00:12:29,248 --> 00:12:31,167
Setelah hadiah, kita pergi.

163
00:12:33,586 --> 00:12:36,338
Bisakah kau tak merusak suasana?

164
00:12:36,422 --> 00:12:38,632
Berpura-puralah kau menikmati…

165
00:12:38,716 --> 00:12:39,758
pestanya!

166
00:12:40,426 --> 00:12:44,263
Kita bisa melihat Rukhmini
membuka semua hadiah itu?

167
00:12:44,346 --> 00:12:47,850
Bukan. Kita bisa lihat Rukhmini
berikan semua hadiah ini.

168
00:12:48,434 --> 00:12:50,019
Kita sudah dapat banyak,

169
00:12:50,102 --> 00:12:52,605
jadi di ultah ini, kita beri hadiah.

170
00:12:52,688 --> 00:12:53,898
Suguhan bagi semua,

171
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
berapa pun waktu yang dibutuhkan.

172
00:13:02,281 --> 00:13:03,115
Tunggu!

173
00:13:04,533 --> 00:13:05,618
Akna!

174
00:13:06,702 --> 00:13:09,497
Kenapa kau lari dariku? Aku temanmu!

175
00:13:10,039 --> 00:13:11,790
Ini aku, Po!

176
00:13:15,252 --> 00:13:16,086
Aha!

177
00:13:39,652 --> 00:13:40,945
Akna, pelan-pelan.

178
00:13:41,028 --> 00:13:42,238
Kau baik-baik saja?

179
00:13:42,321 --> 00:13:46,158
Tentu tidak. Aku bersembunyi
di gunung karena suatu alasan.

180
00:13:46,242 --> 00:13:48,244
Bersembunyi? Dari apa?

181
00:13:55,125 --> 00:13:57,419
Tidak, kami tak bertengkar.

182
00:13:57,503 --> 00:13:58,837
Kami berteman.

183
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
Gelang keberuntunganku!

184
00:14:20,484 --> 00:14:22,570
Aku mencari anting-anting itu.

185
00:14:40,713 --> 00:14:43,257
- Ini dia.
- Oh, terima kasih!

186
00:14:43,340 --> 00:14:46,927
Apa? Ini serulingku? Kupikir ini dicuri.

187
00:14:47,011 --> 00:14:48,178
Eh…

188
00:14:48,262 --> 00:14:50,723
Karena itu hadiahnya begitu istimewa.

189
00:14:50,806 --> 00:14:53,726
Temukan yang kaucari itu sangatlah nikmat.

190
00:14:53,809 --> 00:14:56,854
Pengembali Hadiah dari Raipur
kembali beraksi!

191
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
Itu yang terakhir. Ayo kembali.

192
00:15:02,735 --> 00:15:05,029
Kubuat makan malam favorit Rukhmini.

193
00:15:05,112 --> 00:15:08,324
Makan malam? Tidak, kita tak akan sempat…

194
00:15:08,407 --> 00:15:12,328
Menolak makanan rumahan
dari koki terbaik di kota.

195
00:15:16,582 --> 00:15:17,958
Kita pergi setelahnya.

196
00:15:18,042 --> 00:15:21,128
Tidak! Kau tadi berkata banyak hal.

197
00:15:21,211 --> 00:15:25,883
Kita seharian berpura-pura dunia
tak akan kiamat agar kau bisa berpesta.

198
00:15:25,966 --> 00:15:29,470
- Cukup sudah.
- Kau tak paham apa yang kauminta dariku.

199
00:15:29,553 --> 00:15:32,222
Kuminta kau untuk tak terlalu egois.

200
00:15:32,848 --> 00:15:36,602
Ayo, Lambat! Kami buat barfi ulang tahun.

201
00:15:37,394 --> 00:15:38,979
Aku suka barfi!

202
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
Tetaplah di belakang…

203
00:15:46,070 --> 00:15:46,904
aku.

204
00:15:52,701 --> 00:15:55,621
Tak kusangka hari ini akan begini.

205
00:15:57,039 --> 00:15:58,666
Aku datang, Akna!

206
00:16:10,260 --> 00:16:13,555
Kalian jangan bertengkar!
Mereka akan datangi kalian.

207
00:16:13,639 --> 00:16:19,103
Kau si monster hantu payah
merusak permainan favoritku!

208
00:16:26,485 --> 00:16:27,903
Jangan sentuh aku.

209
00:16:27,987 --> 00:16:30,531
Kau bisa tak sengaja patahkan sayapku.

210
00:16:30,614 --> 00:16:34,368
- Aku hanya bisa terbang berputar.
- Akna, biar kubantu.

211
00:16:34,451 --> 00:16:35,577
Aku temanmu.

212
00:16:36,161 --> 00:16:38,038
Alfie temanku juga.

213
00:16:38,706 --> 00:16:39,957
Atau tadinya.

214
00:16:40,541 --> 00:16:44,169
Kupercayai dia dengan Storm Wheel,
tapi dia memanfaatkanku.

215
00:16:44,253 --> 00:16:45,504
Itu di luar dugaan.

216
00:16:46,296 --> 00:16:47,172
Kau benar.

217
00:16:47,798 --> 00:16:50,384
Orang sulit ditebak, tapi lihat!

218
00:16:50,467 --> 00:16:52,302
Terkadang itu hal yang baik.

219
00:16:52,386 --> 00:16:56,390
Kita tak menyangka Pelpel dan B'ah
akan menyerang robot itu,

220
00:16:56,473 --> 00:16:59,351
tapi mereka membantu
karena peduli kepadamu.

221
00:16:59,435 --> 00:17:00,936
Seperti aku.

222
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
Alfie tanggung jawab atas perbuatannya.

223
00:17:04,314 --> 00:17:06,900
Kita bisa kendalikan langkah ke depan.

224
00:17:07,484 --> 00:17:08,861
Kami butuh bantuanmu.

225
00:17:10,154 --> 00:17:11,655
Maukah kau memercayaiku?

226
00:17:35,220 --> 00:17:38,640
Olahraga fisik!

227
00:17:40,517 --> 00:17:42,436
Apa?

228
00:17:42,519 --> 00:17:45,522
Mereka menghilangkannya.
Ternyata kau bisa.

229
00:17:45,606 --> 00:17:48,609
- Terima kasih bantuannya.
- Masih ada lagi.

230
00:17:48,692 --> 00:17:52,821
Kau tak perlu khawatirkan mereka.
Kita punya rencana, 'kan?

231
00:17:52,905 --> 00:17:53,947
Ayo beraksi.

232
00:18:20,224 --> 00:18:22,810
Aduh! Maaf.

233
00:18:22,893 --> 00:18:26,146
Sebelum kita makan, aku ingin berpidato.

234
00:18:26,230 --> 00:18:29,066
Kaukembalikan banyak barang, Rukhmini.

235
00:18:29,149 --> 00:18:33,487
Cincin, vas, patung,
dan itu hanya untuk Jayesh.

236
00:18:35,364 --> 00:18:39,284
Benar. Dia mengambil begitu banyak dariku.

237
00:18:41,036 --> 00:18:45,624
Namun, hal paling berharga
yang kaukembalikan kepada kami adalah kau.

238
00:18:46,667 --> 00:18:49,795
Terima kasih sudah jadi rekan hebat ibuku,

239
00:18:49,878 --> 00:18:52,297
dan ibu yang hebat bagiku.

240
00:18:56,093 --> 00:18:57,845
Astaga, ya.

241
00:19:05,811 --> 00:19:07,187
Bersulang.

242
00:19:07,271 --> 00:19:09,940
Untuk bibi kesayanganku.

243
00:19:23,203 --> 00:19:26,206
Kubilang kita bisa pergi setelah ini.

244
00:19:27,791 --> 00:19:29,251
Maafkan aku, aku…

245
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
Aku bersikap egois.

246
00:19:32,546 --> 00:19:33,881
Mereka keluargamu.

247
00:19:35,632 --> 00:19:37,301
Kau tak mungkin pergi.

248
00:19:39,178 --> 00:19:41,388
Ya, mereka keluargaku.

249
00:19:44,433 --> 00:19:46,643
Itu sebabnya aku ikut denganmu.

250
00:19:47,186 --> 00:19:50,772
Karena kini aku punya hal
yang layak diperjuangkan.

251
00:19:52,691 --> 00:19:54,359
Ini yang berulang tahun.

252
00:19:54,443 --> 00:19:56,195
Aku mencari kau.

253
00:19:56,737 --> 00:19:58,363
Tak perlu buru-buru.

254
00:20:04,036 --> 00:20:06,038
Diya, aku…

255
00:20:06,121 --> 00:20:09,499
Aku tahu, Sayang.
Aku tahu begitu dia tiba di sini.

256
00:20:11,460 --> 00:20:16,256
Untuk pencuri ulung dan penipu,
kau tak mahir berbohong kepadaku.

257
00:20:17,549 --> 00:20:19,509
Namun, kuhargai usaha kerasmu

258
00:20:19,593 --> 00:20:22,179
agar hari terakhir kita bersama sempurna.

259
00:20:22,763 --> 00:20:23,597
Selain itu,

260
00:20:24,306 --> 00:20:26,934
aku punya satu kejutan terakhir untukmu.

261
00:20:30,604 --> 00:20:32,648
Selamat ulang tahun, Rukhi.

262
00:20:39,279 --> 00:20:42,449
Ini bukan hari terakhir kita bersama.

263
00:20:42,532 --> 00:20:44,743
Aku akan pulang kepadamu.

264
00:20:47,246 --> 00:20:49,164
Seperti yang selalu kulakukan.

265
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Baik, pertama-tama.

266
00:20:57,965 --> 00:20:59,925
Selamat hari ulang tahun,

267
00:21:00,008 --> 00:21:01,677
Rukhmini!

268
00:21:01,760 --> 00:21:05,639
Kau pun lewatkan pernikahanku,
jadi aku layak dapat dua hadiah.

269
00:21:07,057 --> 00:21:10,435
Ke rencana. Ide bagus dimulai dari sini.

270
00:21:10,519 --> 00:21:11,395
Tidak, tunggu.

271
00:21:11,979 --> 00:21:14,439
Itu aku dan Gigi Panjang sedang tos.

272
00:21:15,315 --> 00:21:17,025
Ya. Di sini. Itu benar.

273
00:21:17,109 --> 00:21:20,445
Di komik, dikatakan
para Master Kuno tak pernah mati.

274
00:21:20,529 --> 00:21:24,658
Mereka kunci rohnya ke elemen,
yang berarti mereka masih di sini.

275
00:21:24,741 --> 00:21:26,201
Bengkelnya tak ada,

276
00:21:26,285 --> 00:21:30,706
tapi masih bisa pakai sihir
untuk hancurkan senjata dan cegah Alfie.

277
00:21:30,789 --> 00:21:32,833
Maaf, dari mana asal ide bagus?

278
00:21:32,916 --> 00:21:36,420
Bagaimana kita hubungi
sekelompok hantu elemen?

279
00:21:36,503 --> 00:21:40,549
Kuharap pencuri ulung dan ketua genius
Kesatria Naga

280
00:21:40,632 --> 00:21:42,092
bisa memberi solusi.

281
00:21:42,175 --> 00:21:43,427
Baik.

282
00:21:44,011 --> 00:21:47,514
Katamu para Master Kuno
terkunci di elemen, benar?

283
00:21:47,597 --> 00:21:52,060
Cara terbaik buka gembok
bukan dengan palu, melainkan dengan kunci.

284
00:21:52,144 --> 00:21:53,770
Kita butuh orang di dalam.

285
00:21:55,939 --> 00:21:58,900
Aku tahu. Saat Mastodon
pakai kekuatan badainya,

286
00:21:58,984 --> 00:22:01,236
dia berkata dia terhubung ke elemen.

287
00:22:01,320 --> 00:22:02,821
Terus katakan itu.

288
00:22:02,904 --> 00:22:06,783
Duncan dan Veruca memiliki sihir sama
karena mereka keturunan

289
00:22:06,867 --> 00:22:08,035
Pasukan Kuno.

290
00:22:08,118 --> 00:22:10,871
Sihir elemen. Itu cara kita masuk.

291
00:22:10,954 --> 00:22:14,916
Siapa penolong kita yang tersisa?
Mastodon bagian tentara Alfie.

292
00:22:15,000 --> 00:22:17,127
Duncan dan Veruca sudah mati.

293
00:22:17,210 --> 00:22:20,630
Hanya tersisa satu cabang
di silsilah keluarga.

294
00:22:21,840 --> 00:22:22,716
Klaus?

295
00:22:23,342 --> 00:22:26,386
- Kaupikir dia kuncinya?
- Maksudku, mungkin.

296
00:22:27,137 --> 00:22:30,640
Sayangnya, kita tak mungkin
akan memercayai dia.

297
00:22:30,724 --> 00:22:32,350
Tak perlu percaya.

298
00:22:33,018 --> 00:22:35,145
Percaya saja kepada diri kita.

299
00:23:05,008 --> 00:23:10,305
Terjemahan subtitle oleh Garma

