1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Скыдыщ.

3
00:00:33,450 --> 00:00:35,618
Ладья восьмёркой не ходит.

4
00:00:36,494 --> 00:00:39,414
Как тогда Королева обыграла
мою тётю этим ходом?

5
00:00:40,206 --> 00:00:42,584
Твоя тётя не умеет играть. Вот как.

6
00:00:46,379 --> 00:00:50,008
Отстань! Убери свои грязные руки!

7
00:00:50,091 --> 00:00:51,843
Берегись!

8
00:00:52,635 --> 00:00:53,470
Ой!

9
00:00:54,095 --> 00:00:55,346
Разойтись!

10
00:01:07,650 --> 00:01:09,486
Это новая эра мира.

11
00:01:09,569 --> 00:01:11,863
Вражда недопустима.

12
00:01:12,447 --> 00:01:15,784
Насилие будет уничтожено
любым способом.

13
00:01:15,867 --> 00:01:16,993
Нет! Спасите!

14
00:01:17,077 --> 00:01:18,453
Помогите мне.

15
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Вы ведь рыцарь, да?

16
00:01:21,081 --> 00:01:21,915
Пожалуйста.

17
00:01:21,998 --> 00:01:25,001
Мы не ссорились, а шутили, играли.

18
00:01:33,968 --> 00:01:40,975
ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА

19
00:01:45,980 --> 00:01:49,609
Идём в Тикаль, чтобы найти Акну

20
00:01:50,109 --> 00:01:52,320
И вернуть её обратно

21
00:01:53,947 --> 00:01:56,282
Команда «Рыцарь Дракона»
Будет сражаться

22
00:01:56,366 --> 00:01:58,368
Здесь наши пути расходятся.

23
00:01:58,451 --> 00:01:59,994
Повторим план?

24
00:02:00,078 --> 00:02:03,248
Не стоит. Я его пою от самого магазина.

25
00:02:03,331 --> 00:02:05,291
Идём в Тикаль, чтобы найти Акну…

26
00:02:05,375 --> 00:02:07,377
По, я серьёзно.

27
00:02:07,460 --> 00:02:10,630
Мы давно должны были встретиться.

28
00:02:10,713 --> 00:02:14,300
Мы и так потеряли кучу времени.
Нельзя бить баклуши.

29
00:02:15,593 --> 00:02:17,595
Баклуши устроили ралли

30
00:02:17,679 --> 00:02:20,598
Чтобы вести счёт, надо больше данных

31
00:02:20,682 --> 00:02:22,517
Потому что количество баллов…

32
00:02:22,600 --> 00:02:24,394
Очень большое.

33
00:02:24,894 --> 00:02:27,438
Рада, что ты снова
в хорошем настроении.

34
00:02:27,522 --> 00:02:29,107
Раздражает, но и радует.

35
00:02:29,649 --> 00:02:30,900
Удачи с Акной.

36
00:02:30,984 --> 00:02:33,069
И тебе тоже

37
00:02:33,153 --> 00:02:34,654
Только с Рухмини.

38
00:02:34,737 --> 00:02:37,782
Встретимся в Китае на воссоединении РД!

39
00:02:38,449 --> 00:02:39,284
А?

40
00:02:39,784 --> 00:02:40,827
Давай!

41
00:02:41,494 --> 00:02:43,413
Не заставляй меня… Да!

42
00:02:56,050 --> 00:02:58,428
Я иду к тебе

43
00:02:59,053 --> 00:03:01,806
Длинной дорогой через Пангею

44
00:03:02,432 --> 00:03:03,516
Мне не нравится.

45
00:03:08,813 --> 00:03:10,523
О!

46
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Ух ты! Какое место.

47
00:03:14,319 --> 00:03:16,237
Везде какао, все зелёное.

48
00:03:16,321 --> 00:03:20,033
Раньше здесь были только грязь и пыль.

49
00:03:22,577 --> 00:03:23,953
Горячее какао.

50
00:03:33,963 --> 00:03:35,924
Четыре какао, пожалуйста.

51
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
Навёрстываю упущенное.

52
00:03:38,176 --> 00:03:40,553
- По!
- Бэээ! Друг мой!

53
00:03:40,637 --> 00:03:42,513
Твоё село стало таким красивым.

54
00:03:44,390 --> 00:03:46,976
Да! Теперь всё… отлично.

55
00:03:47,060 --> 00:03:47,894
Ваш заказ.

56
00:03:57,820 --> 00:04:00,490
Сыграем в пок-та-пок
как в давние времена?

57
00:04:03,576 --> 00:04:04,410
Да, конечно.

58
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
Пузырь-брюхо.

59
00:04:16,631 --> 00:04:17,465
Я принесу.

60
00:04:27,308 --> 00:04:29,727
О! Бэээ, отойди.

61
00:04:29,811 --> 00:04:30,937
Всё в порядке.

62
00:04:31,020 --> 00:04:34,190
Он просто следит,
чтобы мы не были слишком жестоки.

63
00:04:35,692 --> 00:04:40,029
Но пок-та-пок контактный вид спорта.
В прошлый раз я ребро сломал.

64
00:04:40,113 --> 00:04:40,947
Да.

65
00:04:41,698 --> 00:04:43,825
Но теперь так играть нельзя.

66
00:04:44,450 --> 00:04:45,493
Новые правила.

67
00:04:46,828 --> 00:04:49,622
Извини, По. Я должен был предупредить.

68
00:04:49,706 --> 00:04:53,042
Всё в порядке.
Надо поторопиться и найти…

69
00:04:55,253 --> 00:04:57,171
Акна! Это она!

70
00:04:57,255 --> 00:04:58,381
Акна, стой!

71
00:05:07,307 --> 00:05:08,141
Пангея.

72
00:05:09,267 --> 00:05:10,852
Такая длинная дорога.

73
00:05:12,020 --> 00:05:12,854
Ой!

74
00:05:13,479 --> 00:05:14,314
О…

75
00:05:31,748 --> 00:05:33,333
Рухмини!

76
00:05:34,542 --> 00:05:35,710
Эй!

77
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
Какая вонючая вода.

78
00:05:48,848 --> 00:05:52,185
Правда? Я не заметила.
Что ты здесь делаешь?

79
00:05:52,268 --> 00:05:53,686
Что я здесь делаю?

80
00:05:53,770 --> 00:05:55,063
Что ты здесь делаешь?

81
00:05:55,146 --> 00:05:57,774
Мы давно должны были
встретиться в Китае!

82
00:05:58,691 --> 00:06:00,693
У меня возникли свои дела.

83
00:06:02,528 --> 00:06:06,157
Мы с По, похоже, знаем,
как победить Альфи и все исправить.

84
00:06:06,240 --> 00:06:09,035
- Но нужно, чтобы ты…
- Спокойно. Я с вами.

85
00:06:09,118 --> 00:06:11,871
Правда? Ого. Это было легко.

86
00:06:11,954 --> 00:06:13,873
Ты думала, будет сложно?

87
00:06:13,956 --> 00:06:15,875
Ну, да.

88
00:06:15,958 --> 00:06:19,128
Но после такого пути
это настоящее облегчение.

89
00:06:19,212 --> 00:06:21,798
Закончу одно дело, и можем идти.

90
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
Акна!

91
00:06:46,697 --> 00:06:48,449
О, ты… не Акна.

92
00:06:49,784 --> 00:06:51,494
К сожалению, нет.

93
00:06:52,078 --> 00:06:52,912
Ой!

94
00:06:54,914 --> 00:06:56,249
Эй, По!

95
00:06:57,542 --> 00:07:00,169
Пелпель! Красивые какао-башни.

96
00:07:00,253 --> 00:07:02,630
Или лучше сказать «какашни»?

97
00:07:02,713 --> 00:07:05,633
Нет такого слова,
но можешь так говорить.

98
00:07:08,719 --> 00:07:10,179
Берегись, здоровяк.

99
00:07:10,805 --> 00:07:12,932
Всё в порядке. Никаких проблем.

100
00:07:14,600 --> 00:07:17,186
Этот страшный демон
когда-нибудь отдыхает?

101
00:07:17,270 --> 00:07:19,814
Нет. Он всегда следит за нами.

102
00:07:19,897 --> 00:07:21,858
Может, даже не моргает.

103
00:07:23,943 --> 00:07:26,195
Не моргает?

104
00:07:32,201 --> 00:07:33,077
Дай-ка я…

105
00:07:41,544 --> 00:07:42,587
Ух.

106
00:07:47,967 --> 00:07:49,677
Да, но с другой стороны,

107
00:07:49,760 --> 00:07:53,556
из-за изменения климата
у нас так много дождей как никогда.

108
00:07:53,639 --> 00:07:56,726
Мы стараемся взять из этого максимум.

109
00:07:57,435 --> 00:08:01,481
Вместе со скорпионами собираем урожай
и отправляем остатки тем,

110
00:08:01,564 --> 00:08:03,232
кому повезло меньше.

111
00:08:03,900 --> 00:08:08,154
Значит, у Акны полно работы. Где она?
С тех пор как я здесь, её не видно.

112
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
Акна? А она не с тобой?

113
00:08:10,865 --> 00:08:14,243
Нет, она ушла несколько месяцев назад,
чтобы помочь вам.

114
00:08:15,870 --> 00:08:17,330
Её здесь не было?

115
00:08:17,830 --> 00:08:18,956
Но она бы…

116
00:08:19,040 --> 00:08:19,874
Разве что…

117
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
Ты не думаешь, что…

118
00:08:22,460 --> 00:08:23,669
Она умерла?

119
00:08:23,753 --> 00:08:25,296
Какой крутой поворот.

120
00:08:25,379 --> 00:08:27,048
Это единственное объяснение.

121
00:08:28,508 --> 00:08:30,635
Акна!

122
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
Акна.

123
00:08:50,905 --> 00:08:52,823
Ты была маленькой птичкой,

124
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
но великим другом.

125
00:08:55,535 --> 00:08:57,495
Я написал песню в твою честь.

126
00:08:59,330 --> 00:09:04,669
Я шёл в Тикаль, чтобы спасти Акну

127
00:09:05,461 --> 00:09:08,005
И вернуть её обратно

128
00:09:19,809 --> 00:09:20,643
Э…

129
00:09:21,269 --> 00:09:22,103
Эй?

130
00:09:23,145 --> 00:09:24,188
Есть кто-нибудь?

131
00:09:28,651 --> 00:09:29,735
Акна?

132
00:09:30,403 --> 00:09:32,154
Нет. Акна…

133
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
Акны здесь нет.

134
00:09:36,659 --> 00:09:37,577
Погоди, что?

135
00:09:39,203 --> 00:09:41,289
Акна, это я! Это По!

136
00:09:44,792 --> 00:09:46,794
Никогда не умел…

137
00:09:49,463 --> 00:09:50,715
Но быстро научусь!

138
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
Ура! Да!

139
00:10:02,518 --> 00:10:03,436
Эй?

140
00:10:17,325 --> 00:10:19,285
- Сюрприз!
- Сюрприз!

141
00:10:19,368 --> 00:10:21,829
- С днём рождения!
- Что?

142
00:10:24,123 --> 00:10:27,585
Молодец, ты сдержал икоту. Нам удалось!

143
00:10:27,668 --> 00:10:29,879
Я старался.

144
00:10:29,962 --> 00:10:31,255
С днём рождения?

145
00:10:36,552 --> 00:10:39,388
Планы изменились.
Пойдём после вечеринки.

146
00:10:39,972 --> 00:10:42,141
После… ты серьезно?

147
00:10:42,224 --> 00:10:44,268
Мы должны были уйти сразу!

148
00:10:44,352 --> 00:10:46,187
Нас миссия ждёт.

149
00:10:46,270 --> 00:10:48,564
Несколько часов подождёт.

150
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
Вечно у вас конец света.

151
00:10:51,317 --> 00:10:53,694
Теперь это действительно конец света.

152
00:10:55,655 --> 00:10:58,658
С вас пять медяков.
Спасибо, что посетили Тика…

153
00:10:59,700 --> 00:11:02,912
- Беги!
- С дороги! Спасайтесь!

154
00:11:02,995 --> 00:11:05,373
Простите. Извините. Пропустите.

155
00:11:06,207 --> 00:11:08,959
Не поднимайтесь, я проскользну.

156
00:11:10,044 --> 00:11:12,546
Я научусь управлять им. Берегитесь!

157
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
Я иду. Простите за все.

158
00:11:18,636 --> 00:11:19,804
Акна, стой!

159
00:11:26,811 --> 00:11:28,312
Простите.

160
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
- Отпустите!
- Простите, дайте мне…

161
00:11:33,859 --> 00:11:36,112
Спокойно, сэр.

162
00:11:36,195 --> 00:11:40,574
Я сниму вас через секунду.

163
00:11:48,416 --> 00:11:50,793
- Акна, давай поговорим!
- Э…

164
00:11:50,876 --> 00:11:52,670
Не могу. У меня аллергия.

165
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
На разговоры?

166
00:12:02,388 --> 00:12:04,014
- Было супер!
- Пока!

167
00:12:04,640 --> 00:12:06,475
- Пока!
- Чао! До встречи!

168
00:12:06,559 --> 00:12:07,601
Всего доброго!

169
00:12:08,436 --> 00:12:12,064
- Всё, вечеринка закончилась.
- Кто готов к подаркам?

170
00:12:15,276 --> 00:12:17,278
Какой день рождения без подарков?

171
00:12:19,405 --> 00:12:20,698
И сразу пойдём.

172
00:12:22,324 --> 00:12:26,078
- Ты говорила, после вечеринки.
- Потому что забыла о подарках.

173
00:12:26,162 --> 00:12:29,165
Дай порадоваться.
Я 30 лет его не праздновала.

174
00:12:29,248 --> 00:12:31,083
Пойдём после подарков.

175
00:12:33,586 --> 00:12:36,338
Хватит быть такой занудой!

176
00:12:36,422 --> 00:12:39,758
Хотя бы раз можешь хорошенько…
повеселиться?

177
00:12:40,426 --> 00:12:44,263
Класс. Будем смотреть, как Рухмини
разворачивает кучу подарков?

178
00:12:44,346 --> 00:12:47,850
Нет. Будем смотреть,
как Рухмини раздаёт их.

179
00:12:48,434 --> 00:12:50,019
Нам всего хватает,

180
00:12:50,102 --> 00:12:52,688
и в день рождения подарки дарим мы.

181
00:12:52,771 --> 00:12:56,817
Пусть все порадуются,
сколько бы это ни продолжалось.

182
00:13:02,281 --> 00:13:03,115
Стой!

183
00:13:04,533 --> 00:13:05,451
Акна!

184
00:13:06,702 --> 00:13:09,371
Почему ты бежишь от меня? Я твой друг!

185
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
Это я, По!

186
00:13:15,252 --> 00:13:16,086
Ага!

187
00:13:39,652 --> 00:13:40,945
Акно, стой.

188
00:13:41,028 --> 00:13:42,154
Ты в порядке?

189
00:13:42,238 --> 00:13:43,864
Конечно, нет.

190
00:13:43,948 --> 00:13:46,158
Я неспроста пряталась в вулкане.

191
00:13:46,242 --> 00:13:47,993
Пряталась? От чего?

192
00:13:55,125 --> 00:13:57,419
Нет-нет, мы не дрались.

193
00:13:57,503 --> 00:13:58,796
Мы друзья.

194
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
Мой счастливый браслет!

195
00:14:21,068 --> 00:14:22,570
Я искала эти серьги.

196
00:14:40,713 --> 00:14:42,840
- Держи.
- Спасибо!

197
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Постой, что? Моя флейта?

198
00:14:45,759 --> 00:14:46,927
Я думал, её украли.

199
00:14:47,011 --> 00:14:48,178
Э…

200
00:14:48,262 --> 00:14:50,723
В этом особенность подарков.

201
00:14:50,806 --> 00:14:53,726
Что может быть лучше,
чем то, что ты ищешь?

202
00:14:53,809 --> 00:14:56,687
Разбойница из Райпура снова в действии!

203
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
Это был последний. Теперь вернёмся.

204
00:15:02,735 --> 00:15:05,029
Я приготовила её любимые блюда.

205
00:15:05,112 --> 00:15:08,324
Блюда? Нет. Боюсь, мы не сможем…

206
00:15:08,407 --> 00:15:12,328
Отказаться от домашних блюд
лучшей кухарки в городе.

207
00:15:16,624 --> 00:15:18,876
- Пойдём сразу после ужина.
- Нет!

208
00:15:18,959 --> 00:15:21,128
Ты говорила это два часа назад.

209
00:15:21,211 --> 00:15:24,173
Мы весь день делаем вид,
что нет конца света,

210
00:15:24,256 --> 00:15:25,883
и ты веселишься.

211
00:15:25,966 --> 00:15:27,009
Хватит.

212
00:15:27,092 --> 00:15:29,470
Ты не понимаешь, о чём просишь.

213
00:15:29,553 --> 00:15:32,222
Я прошу тебя не быть эгоисткой.

214
00:15:32,848 --> 00:15:36,602
Иди к нам, улитка!
У нас именинный барфи.

215
00:15:36,685 --> 00:15:38,729
Люблю барфи!

216
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
Стань позади…

217
00:15:46,070 --> 00:15:46,904
…меня.

218
00:15:52,660 --> 00:15:55,621
Не думала,
что сегодня всё будет именно так.

219
00:15:57,039 --> 00:15:58,624
Я уже иду, Акна!

220
00:16:10,260 --> 00:16:13,555
Нет! Не деритесь.
Потому что он пойдёт за вами.

221
00:16:13,639 --> 00:16:18,644
Злобные демоны,
испортили мою любимую игру!

222
00:16:26,527 --> 00:16:27,903
Нет, не трогай меня.

223
00:16:27,987 --> 00:16:30,489
А если ты случайно
надорвёшь мне крылышко?

224
00:16:30,572 --> 00:16:34,368
- Я смогу летать только по кругу.
- Позволь тебе помочь.

225
00:16:34,451 --> 00:16:35,577
Я твой друг.

226
00:16:36,161 --> 00:16:38,038
Альфи тоже был моим другом.

227
00:16:38,747 --> 00:16:39,957
Я так считала.

228
00:16:40,541 --> 00:16:44,086
Я доверила ему Грозовое Колесо,
а он меня использовал.

229
00:16:44,169 --> 00:16:45,504
Как я этого не видела?

230
00:16:46,296 --> 00:16:47,131
Ты права.

231
00:16:47,798 --> 00:16:50,384
Люди непредсказуемы, но слушай.

232
00:16:50,467 --> 00:16:52,302
Иногда это хорошо.

233
00:16:52,386 --> 00:16:56,390
Мы не знали, что Пельпель и Бэээ
бросятся на этого стража.

234
00:16:56,473 --> 00:16:59,351
Но они здесь,
потому что заботятся о тебе.

235
00:16:59,435 --> 00:17:00,728
Как и я.

236
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
Поступок Альфи на совести Альфи.

237
00:17:04,314 --> 00:17:06,900
От нас зависит то, как быть дальше.

238
00:17:07,484 --> 00:17:08,819
Нам нужна твоя помощь.

239
00:17:10,237 --> 00:17:11,655
Ты доверишься мне?

240
00:17:35,220 --> 00:17:38,307
Контактный вид спорта!

241
00:17:40,517 --> 00:17:42,061
Что?

242
00:17:42,561 --> 00:17:45,522
Но он сломал его.
Не думал, что ты сможешь.

243
00:17:45,606 --> 00:17:46,982
Спасибо за помощь.

244
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
Придут другие.

245
00:17:48,692 --> 00:17:50,611
Можешь их не бояться.

246
00:17:50,694 --> 00:17:52,404
Мы подготовимся, да?

247
00:17:52,905 --> 00:17:53,947
Устроим им.

248
00:18:20,307 --> 00:18:22,309
Ой! Извини.

249
00:18:22,935 --> 00:18:26,146
Пока не начали есть,
я хочу кое-что сказать.

250
00:18:26,230 --> 00:18:29,066
Сегодня ты многое вернула, Рухмини.

251
00:18:29,149 --> 00:18:31,944
Кольца, вазы, статуэтки,

252
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
и это только Джаешу.

253
00:18:35,405 --> 00:18:38,784
Правда.
Она столько всего у меня украла.

254
00:18:41,036 --> 00:18:44,540
Но самое ценное, что ты вернула,

255
00:18:44,623 --> 00:18:45,624
это ты сама.

256
00:18:46,667 --> 00:18:49,795
Спасибо, что была
отличной напарницей моей мамы,

257
00:18:49,878 --> 00:18:52,297
и великолепной мамой для меня.

258
00:18:56,051 --> 00:18:57,678
Ну хватит, хватит.

259
00:19:05,811 --> 00:19:09,439
Тост. За мою любимую тётю.

260
00:19:23,203 --> 00:19:26,206
Стой. Я сказала,
пойдём сразу после этого.

261
00:19:27,791 --> 00:19:29,251
Извини, я…

262
00:19:30,127 --> 00:19:31,712
Это я была эгоисткой.

263
00:19:32,546 --> 00:19:33,672
Это твоя семья.

264
00:19:35,591 --> 00:19:37,301
Я не прошу бросать их.

265
00:19:39,178 --> 00:19:41,388
Это моя семья, да.

266
00:19:44,433 --> 00:19:46,393
Поэтому я пойду с тобой.

267
00:19:47,144 --> 00:19:50,772
Потому что теперь
мне есть за что сражаться.

268
00:19:52,691 --> 00:19:54,359
Вот где наша именинница.

269
00:19:54,443 --> 00:19:55,986
Я тебя искала.

270
00:19:56,653 --> 00:19:58,071
Не торопись.

271
00:20:04,119 --> 00:20:06,038
Дия, я…

272
00:20:06,121 --> 00:20:07,372
Я знаю, милая.

273
00:20:07,456 --> 00:20:09,416
Я поняла сразу, как она пришла.

274
00:20:11,460 --> 00:20:16,256
Хоть ты и искусная воровка и мошенница,
но мне лгать не умеешь.

275
00:20:17,549 --> 00:20:19,509
Да я благодарна за твои попытки

276
00:20:19,593 --> 00:20:22,179
сделать наш последний день безупречным.

277
00:20:22,763 --> 00:20:23,597
И…

278
00:20:24,306 --> 00:20:26,767
у меня для тебя последний сюрприз.

279
00:20:30,604 --> 00:20:32,397
С днём рождения, Рухи.

280
00:20:39,279 --> 00:20:42,449
Это не последний наш день.

281
00:20:42,532 --> 00:20:44,451
Я вернусь к тебе домой.

282
00:20:47,287 --> 00:20:48,872
Как всегда.

283
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Всё по очереди.

284
00:20:57,965 --> 00:20:59,925
С опозданием, с днём рождения,

285
00:21:00,008 --> 00:21:01,677
Рухмини!

286
00:21:01,760 --> 00:21:05,389
Вы пропустили мою свадьбу,
с вас по два подарка.

287
00:21:07,057 --> 00:21:10,060
Теперь план. Вот хорошая идея.

288
00:21:10,560 --> 00:21:11,395
Нет, погодите.

289
00:21:12,020 --> 00:21:14,439
Это я даю пять Долгозубу.

290
00:21:15,357 --> 00:21:17,025
Да. Вот. Именно так.

291
00:21:17,109 --> 00:21:20,445
В комиксе сказано,
что Древние Мастера бессмертны.

292
00:21:20,529 --> 00:21:23,115
Их души скрываются в стихиях,

293
00:21:23,198 --> 00:21:24,658
они до сих пор здесь.

294
00:21:24,741 --> 00:21:26,243
Хоть кузницы больше нет,

295
00:21:26,326 --> 00:21:30,205
они смогут уничтожить Артефакты
и остановить Альфи.

296
00:21:30,789 --> 00:21:32,833
Извини, когда будет хорошая идея?

297
00:21:32,916 --> 00:21:36,420
Как нам связаться с духами стихий?

298
00:21:36,503 --> 00:21:40,549
Я думал,
искусная воровка Рыцарей Дракона

299
00:21:40,632 --> 00:21:42,092
поможет нам понять.

300
00:21:42,175 --> 00:21:43,176
Хорошо.

301
00:21:44,011 --> 00:21:47,556
Говоришь, Древние Мастера
скрыты в стихиях, да?

302
00:21:47,639 --> 00:21:52,102
Лучший способ открыть замок
не молоток, а ключ.

303
00:21:52,185 --> 00:21:53,770
Нужен кто-то оттуда.

304
00:21:55,731 --> 00:21:57,232
Знаю.

305
00:21:57,316 --> 00:22:01,236
Мастодонт говорил,
что соединяется со стихиями.

306
00:22:01,320 --> 00:22:02,821
Вечно так говорил.

307
00:22:02,904 --> 00:22:08,035
Дункан и Верука с одинаковой силой,
потому что они потомки Древней Армии.

308
00:22:08,118 --> 00:22:10,787
Стихийное волшебство. Это наш путь.

309
00:22:10,871 --> 00:22:12,998
Но кто нам поможет?

310
00:22:13,081 --> 00:22:14,916
Мастодонт в армии Альфи.

311
00:22:15,000 --> 00:22:17,127
Дункан и Верука мертвы.

312
00:22:17,210 --> 00:22:20,630
Остаётся только одна ветвь
семейного дерева.

313
00:22:21,798 --> 00:22:22,716
Клаус?

314
00:22:23,342 --> 00:22:24,593
Думаешь, он ключ?

315
00:22:24,676 --> 00:22:26,094
Возможно.

316
00:22:27,220 --> 00:22:30,640
Жаль, что мы не сможем ему доверять.

317
00:22:30,724 --> 00:22:32,350
Мы и не должны.

318
00:22:33,018 --> 00:22:35,145
Нужно, чтобы он доверял нам.

319
00:23:07,135 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

