1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Ану киш!

3
00:00:33,450 --> 00:00:35,618
Тура вісімкою не ходить.

4
00:00:36,453 --> 00:00:39,414
Як тоді Королева обіграла
мою тітку цим ходом?

5
00:00:40,206 --> 00:00:42,459
Твоя тітка не вміє грати. Ось як.

6
00:00:46,379 --> 00:00:50,008
Відчепися! Забери свої брудні руки!

7
00:00:50,091 --> 00:00:51,801
Стережись!

8
00:00:52,635 --> 00:00:53,470
Ой!

9
00:00:54,053 --> 00:00:55,346
Розійтись!

10
00:01:07,734 --> 00:01:09,486
Це нова ера миру.

11
00:01:09,569 --> 00:01:11,863
Ворожнеча неприпустима.

12
00:01:12,447 --> 00:01:15,784
Насильство буде знищене
будь-яким способом.

13
00:01:15,867 --> 00:01:16,993
Ні! Рятуйте!

14
00:01:17,077 --> 00:01:18,453
Допоможіть мені.

15
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
Ви ж лицар, так?

16
00:01:21,081 --> 00:01:21,915
Будь ласка.

17
00:01:21,998 --> 00:01:25,001
Ми не сварилися, а жартували, гралися.

18
00:01:33,968 --> 00:01:40,975
ПАНДА КУНГ-ФУ. ЛИЦАР ДРАКОНА

19
00:01:45,980 --> 00:01:49,651
Ідемо до Тікаля, щоб знайти Акну

20
00:01:50,151 --> 00:01:52,403
І повернути її назад

21
00:01:53,988 --> 00:01:56,241
Дракони будуть битися

22
00:01:56,324 --> 00:01:58,326
Тут наші шляхи розходяться.

23
00:01:58,409 --> 00:01:59,994
Повторимо план?

24
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
Обійдемось. Я його наспівую,
від самої крамниці.

25
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
Ідемо до Тікаля, щоб знайти Акну

26
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
По, я серйозно.

27
00:02:07,502 --> 00:02:10,630
Ми мали зустрітися з ними
кілька тижнів тому.

28
00:02:10,713 --> 00:02:12,382
Ми й так втратили купу часу.

29
00:02:12,465 --> 00:02:14,300
Не можна бити байдики.

30
00:02:15,593 --> 00:02:17,595
Байдики влаштували ралі

31
00:02:17,679 --> 00:02:20,598
Щоб вести рахунок, треба більше даних

32
00:02:20,682 --> 00:02:22,517
Бо кількість балів…

33
00:02:22,600 --> 00:02:24,394
Дуже висока.

34
00:02:24,894 --> 00:02:27,438
Рада, що ти знову в гарному настрої.

35
00:02:27,522 --> 00:02:28,982
Дратує, але й тішить.

36
00:02:29,649 --> 00:02:30,900
Успіхів із Акною.

37
00:02:30,984 --> 00:02:33,069
І тобі також

38
00:02:33,153 --> 00:02:34,654
Але з Рухміні.

39
00:02:34,737 --> 00:02:37,866
Зустрінемось у Китаї на возз’єднанні ЛД!

40
00:02:38,449 --> 00:02:39,284
Га?

41
00:02:39,784 --> 00:02:43,413
Ну ж бо! Не змушуй мене… Так!

42
00:02:56,092 --> 00:02:58,386
Я йду до тебе

43
00:02:59,095 --> 00:03:02,265
Яка довга дорога через усю Пангею

44
00:03:02,348 --> 00:03:03,558
Мені не подобається.

45
00:03:08,813 --> 00:03:10,440
О!

46
00:03:12,609 --> 00:03:14,235
Овва! Яке місце.

47
00:03:14,319 --> 00:03:16,279
Скрізь какао, все зелене.

48
00:03:16,362 --> 00:03:20,074
Раніше тут був лише бруд і пил.

49
00:03:22,577 --> 00:03:23,953
Гаряче какао.

50
00:03:34,005 --> 00:03:35,924
Чотири какао, будь ласка.

51
00:03:36,007 --> 00:03:37,592
Надолужую втрачений час.

52
00:03:38,176 --> 00:03:40,553
-По!
-Баа! Друже мій!

53
00:03:40,637 --> 00:03:42,513
Твоє село стало таким гарним.

54
00:03:44,390 --> 00:03:47,894
-Так! Усе тепер… чудово.
-Ваше замовлення.

55
00:03:57,779 --> 00:04:00,490
А зіграймо в пок-та-пок як у давні часи?

56
00:04:03,576 --> 00:04:04,410
Так, авжеж.

57
00:04:12,460 --> 00:04:13,795
Булько-барильце.

58
00:04:16,631 --> 00:04:17,465
Я принесу.

59
00:04:26,933 --> 00:04:29,686
О! Баа, відійди.

60
00:04:29,769 --> 00:04:30,937
Все гаразд.

61
00:04:31,020 --> 00:04:34,065
Він просто стежить,
щоб ми не були надто жорстокі.

62
00:04:35,650 --> 00:04:38,236
Але пок-та-пок контактний вид спорту.

63
00:04:38,319 --> 00:04:40,029
Минулого разу я ребро зламав.

64
00:04:40,113 --> 00:04:40,947
Так.

65
00:04:41,656 --> 00:04:43,825
Але тепер так грати не можна.

66
00:04:44,450 --> 00:04:45,451
Нові правила.

67
00:04:46,828 --> 00:04:49,622
Вибач, По. Я мав попередити.

68
00:04:49,706 --> 00:04:53,126
Все гаразд. Треба поквапитись і знайти…

69
00:04:55,295 --> 00:04:57,171
Акна! Це вона!

70
00:04:57,255 --> 00:04:58,423
Акно, чекай!

71
00:05:07,307 --> 00:05:08,141
Пангея.

72
00:05:09,350 --> 00:05:10,852
Така довга дорога.

73
00:05:12,020 --> 00:05:12,854
Ой!

74
00:05:13,438 --> 00:05:14,272
О…

75
00:05:31,748 --> 00:05:33,374
Рухміні!

76
00:05:34,542 --> 00:05:35,710
Гей!

77
00:05:46,804 --> 00:05:48,765
Яка смердюча вода.

78
00:05:48,848 --> 00:05:52,185
Справді? Я не помітила. Що ти тут робиш?

79
00:05:52,268 --> 00:05:55,063
Що я тут роблю? Що ти тут робиш?

80
00:05:55,146 --> 00:05:57,774
Ми давно мали зустрітися в Китаї!

81
00:05:58,691 --> 00:06:00,777
У мене виникли свої справи.

82
00:06:02,528 --> 00:06:06,157
Ми з По, схоже, знаємо,
як перемогти Альфі й усе виправити.

83
00:06:06,240 --> 00:06:09,035
-Але треба, щоб ти…
-Спокійно. Я з вами.

84
00:06:09,118 --> 00:06:11,871
Справді? Ого. Це було легко.

85
00:06:11,954 --> 00:06:13,873
Ти думала, буде важко?

86
00:06:13,956 --> 00:06:15,875
Ну, так.

87
00:06:15,958 --> 00:06:19,128
Але після такої дороги
це справжнє полегшення.

88
00:06:19,212 --> 00:06:21,798
Закінчу одну справу, і можемо йти.

89
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
Акно!

90
00:06:46,656 --> 00:06:48,449
Ой, ти… не Акна.

91
00:06:49,826 --> 00:06:51,494
На жаль, ні.

92
00:06:52,078 --> 00:06:52,912
Ой!

93
00:06:54,914 --> 00:06:56,249
Гей, По!

94
00:06:57,542 --> 00:07:00,169
Пелпелю! Гарні какаові вежі.

95
00:07:00,253 --> 00:07:02,630
Чи краще сказати «какежі»?

96
00:07:02,713 --> 00:07:05,633
Немає такого слова, але можеш так казати.

97
00:07:08,719 --> 00:07:10,304
Стережись, здорованю.

98
00:07:10,847 --> 00:07:12,932
Все гаразд. Ніяких проблем.

99
00:07:14,600 --> 00:07:17,186
Цей страшний демон коли-небудь відпочиває?

100
00:07:17,270 --> 00:07:19,814
Ні. Він завжди за нами стежить.

101
00:07:19,897 --> 00:07:21,858
Може, навіть не кліпає.

102
00:07:23,943 --> 00:07:26,154
Не кліпає?

103
00:07:32,201 --> 00:07:33,077
Дай-но я…

104
00:07:41,544 --> 00:07:42,545
Йой.

105
00:07:47,967 --> 00:07:49,677
Але з іншого боку,

106
00:07:49,760 --> 00:07:53,556
через зміну клімату в нас
дощить як ніколи.

107
00:07:53,639 --> 00:07:57,351
Ми намагаємось узяти з цього максимум.

108
00:07:57,435 --> 00:08:01,397
Разом зі скорпіонами збираємо врожай
і відправляємо залишки тим,

109
00:08:01,481 --> 00:08:03,274
кому пощастило менше.

110
00:08:03,900 --> 00:08:05,776
То в Акни повно роботи.

111
00:08:05,860 --> 00:08:08,112
Де вона? Відколи я тут, її не видно.

112
00:08:08,196 --> 00:08:10,281
Акна? А вона не з тобою?

113
00:08:10,907 --> 00:08:14,243
Ні, вона пішла кілька місяців тому,
щоб допомогти вам.

114
00:08:15,870 --> 00:08:17,288
То її тут не було?

115
00:08:17,872 --> 00:08:18,956
Але вона б…

116
00:08:19,040 --> 00:08:19,874
Хіба що…

117
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
Ти ж не думаєш, що…

118
00:08:22,460 --> 00:08:23,669
Вона померла?

119
00:08:23,753 --> 00:08:26,923
-Який крутий поворот.
-Це єдине пояснення.

120
00:08:28,508 --> 00:08:30,801
Акно!

121
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
Акно.

122
00:08:50,947 --> 00:08:52,823
Ти була маленькою пташкою,

123
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
але великою подругою.

124
00:08:55,535 --> 00:08:57,620
Я написав пісню на твою честь.

125
00:08:59,330 --> 00:09:04,710
Я йшов до Тікаля, щоб урятувати Акну

126
00:09:05,461 --> 00:09:08,047
І повернути її назад

127
00:09:19,809 --> 00:09:20,643
Е…

128
00:09:21,269 --> 00:09:22,103
Агов?

129
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
Тут хтось є?

130
00:09:28,651 --> 00:09:29,735
Акно?

131
00:09:30,403 --> 00:09:32,154
Ні. Акна…

132
00:09:32,238 --> 00:09:33,864
Акни тут немає.

133
00:09:36,617 --> 00:09:37,451
Чекай, що?

134
00:09:39,203 --> 00:09:41,289
Акно, це я! Це По!

135
00:09:44,792 --> 00:09:46,210
Ніколи не вмів…

136
00:09:48,504 --> 00:09:50,715
Але швидко навчився!

137
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
Юху! Так!

138
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
Агов?

139
00:10:17,325 --> 00:10:19,285
-Сюрприз!
-Сюрприз!

140
00:10:19,368 --> 00:10:21,829
-З днем народження!
-Що?

141
00:10:24,123 --> 00:10:26,417
Молодець, що стримав гикавку.

142
00:10:26,500 --> 00:10:27,585
Нам все вдалось!

143
00:10:27,668 --> 00:10:29,879
Я старався.

144
00:10:29,962 --> 00:10:31,339
З днем народження?

145
00:10:36,552 --> 00:10:39,388
Плани змінились. Підемо після вечірки.

146
00:10:39,972 --> 00:10:42,141
Після… ти серйозно?

147
00:10:42,224 --> 00:10:44,226
Ми мали піти відразу!

148
00:10:44,310 --> 00:10:46,187
На нас місія чекає.

149
00:10:46,270 --> 00:10:48,522
Кілька годин почекає.

150
00:10:48,606 --> 00:10:50,816
Вічно у вас кінець світу.

151
00:10:51,317 --> 00:10:53,653
Тепер це дійсно кінець світу.

152
00:10:55,655 --> 00:10:58,658
З вас п'ять мідяків.
Дякую, що відвідали Тіка…

153
00:10:59,700 --> 00:11:02,912
-Тікай!
-З дороги! Рятуйтеся!

154
00:11:02,995 --> 00:11:05,289
Даруйте. Вибачте. Пропустіть.

155
00:11:06,207 --> 00:11:08,959
Не вставайте, я прослизну повз.

156
00:11:10,044 --> 00:11:12,546
Я його опаную. Стережіться!

157
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
Я йду. Вибачте за все.

158
00:11:18,636 --> 00:11:19,887
Акно, чекай!

159
00:11:26,811 --> 00:11:28,312
Вибачте за все.

160
00:11:28,396 --> 00:11:30,356
-Відпустіть!
-Даруйте, дайте мені…

161
00:11:33,859 --> 00:11:40,574
Спокійно, сер. Я зніму вас за секунду.

162
00:11:48,416 --> 00:11:50,793
-Акно, поговорімо!
-Е…

163
00:11:50,876 --> 00:11:52,670
Не можу. В мене алергія.

164
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
На розмови?

165
00:12:02,388 --> 00:12:03,931
-Гарне свято!
-Бувайте!

166
00:12:04,640 --> 00:12:06,475
-Бувай!
-Чао! До зустрічі!

167
00:12:06,559 --> 00:12:07,726
На все добре!

168
00:12:08,436 --> 00:12:09,937
Все, вечірка закінчилась.

169
00:12:10,020 --> 00:12:12,064
Хто готовий дарувати подарунки?

170
00:12:15,192 --> 00:12:17,319
Який день народження без подарунків?

171
00:12:19,363 --> 00:12:20,698
Підемо потім.

172
00:12:22,283 --> 00:12:24,160
Ти казала, після вечірки.

173
00:12:24,243 --> 00:12:26,078
Бо забула про подарунки.

174
00:12:26,162 --> 00:12:29,165
Дай порадіти. 30 років його не святкувала.

175
00:12:29,248 --> 00:12:31,083
Підемо після подарунків.

176
00:12:33,586 --> 00:12:36,338
Досить бути такою занудою?

177
00:12:36,422 --> 00:12:38,632
Хоча б раз можеш добряче…

178
00:12:38,716 --> 00:12:39,758
повеселитись?

179
00:12:40,426 --> 00:12:44,346
Клас. Будемо дивитись,
як Рухміні розгортає купу подарунків?

180
00:12:44,430 --> 00:12:47,850
Ні. Будемо дивитись, як Рухміні роздає їх.

181
00:12:48,434 --> 00:12:52,646
У нас і так усього достатньо.
Тому в день народження ми даруємо іншим.

182
00:12:52,730 --> 00:12:53,898
Хай усі потішаться,

183
00:12:53,981 --> 00:12:56,817
скільки б часу це не тривало.

184
00:13:02,281 --> 00:13:03,115
Чекай!

185
00:13:04,450 --> 00:13:05,409
Акно!

186
00:13:06,702 --> 00:13:09,413
Чому ти від мене тікаєш? Я твій друг!

187
00:13:10,039 --> 00:13:11,624
Це я, По!

188
00:13:15,252 --> 00:13:16,086
Ага!

189
00:13:39,652 --> 00:13:40,945
Акно, стій.

190
00:13:41,028 --> 00:13:42,154
Усе гаразд?

191
00:13:42,238 --> 00:13:43,864
Звісно, ні.

192
00:13:43,948 --> 00:13:46,158
Я спроста ховалась у вулкані.

193
00:13:46,242 --> 00:13:48,160
Ховалась? Від чого?

194
00:13:55,125 --> 00:13:57,419
Ні-ні, ми не бились.

195
00:13:57,503 --> 00:13:58,837
Ми друзі.

196
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
Мій щасливий браслет!

197
00:14:20,484 --> 00:14:22,570
Я шукала ці сережки.

198
00:14:40,713 --> 00:14:43,257
-Тримай.
-Дякую!

199
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Чекай, що? Моя флейта?

200
00:14:45,759 --> 00:14:46,927
Я думав, її вкрали.

201
00:14:47,011 --> 00:14:48,178
Е…

202
00:14:48,262 --> 00:14:50,764
В цьому й особливість подарунків.

203
00:14:50,848 --> 00:14:53,726
Що може бути краще ніж те, що ти шукаєш?

204
00:14:53,809 --> 00:14:56,770
Розбійниця з Райпура знову в дії!

205
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
Це був останній. Тепер повернімось.

206
00:15:02,735 --> 00:15:05,029
Будуть твої улюблені страви.

207
00:15:05,112 --> 00:15:08,324
Страви? Ні. Боюся, ми не зможемо…

208
00:15:08,407 --> 00:15:12,328
Відмовитись від домашніх страв
найкращої куховарки в місті.

209
00:15:16,665 --> 00:15:18,876
-Підемо відразу після цього.
-Ні!

210
00:15:18,959 --> 00:15:21,128
Те саме ти казала дві години тому.

211
00:15:21,211 --> 00:15:25,883
Ми весь день вдаємо, що немає кінця світу,
щоб ти могла відсвяткувати.

212
00:15:25,966 --> 00:15:27,009
Досить.

213
00:15:27,092 --> 00:15:29,470
Ти не розумієш, що просиш.

214
00:15:29,553 --> 00:15:32,222
Я прошу не бути егоїсткою.

215
00:15:32,890 --> 00:15:36,644
Не барися! У нас іменинний барфі.

216
00:15:36,727 --> 00:15:38,687
Люблю барфі!

217
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
Стань позаду…

218
00:15:46,070 --> 00:15:46,904
…мене.

219
00:15:52,701 --> 00:15:55,621
Не думала, що сьогодні все буде саме так.

220
00:15:57,039 --> 00:15:58,582
Я вже йду, Акно!

221
00:16:10,260 --> 00:16:13,555
Ні! Не бийтесь. Бо він піде за вами.

222
00:16:13,639 --> 00:16:18,686
Забіякуваті демони,
зіпсували мою улюблену гру!

223
00:16:26,485 --> 00:16:27,903
Ні, не чіпай мене.

224
00:16:27,987 --> 00:16:30,531
А якщо ти ненароком надірвеш мені крильце?

225
00:16:30,614 --> 00:16:34,368
-Я зможу літати лише по колу.
-Дозволь тобі допомогти.

226
00:16:34,451 --> 00:16:35,577
Я твій друг.

227
00:16:36,161 --> 00:16:38,038
Альфі теж був моїм другом.

228
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Я так вважала.

229
00:16:40,541 --> 00:16:44,086
Я довірила йому Грозове Кільце,
а він мене просто використав.

230
00:16:44,169 --> 00:16:45,504
Як я цього не бачила?

231
00:16:46,296 --> 00:16:47,131
Твоя правда.

232
00:16:47,798 --> 00:16:50,384
Люди непередбачувані, але слухай.

233
00:16:50,467 --> 00:16:52,344
Іноді це добре.

234
00:16:52,428 --> 00:16:56,390
Ми не знали, що Пелпель і Баа
кинуться на цього вартового.

235
00:16:56,473 --> 00:16:59,351
Та вони тут, тому що піклуються про тебе.

236
00:16:59,435 --> 00:17:00,728
Як і я.

237
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
Вчинок Альфі на совісті Альфі.

238
00:17:04,314 --> 00:17:06,900
Від нас залежить те, як бути далі.

239
00:17:07,484 --> 00:17:09,111
Нам потрібна твоя допомога.

240
00:17:10,279 --> 00:17:11,655
Ти довіришся мені?

241
00:17:35,220 --> 00:17:38,265
Контактний вид спорту!

242
00:17:40,517 --> 00:17:42,436
Що?

243
00:17:42,519 --> 00:17:45,522
Він же його зламав.
Не думав, що ти зможеш.

244
00:17:45,606 --> 00:17:48,609
-Дякую за допомогу.
-Прийдуть інші.

245
00:17:48,692 --> 00:17:50,569
Можеш їх не боятися.

246
00:17:50,652 --> 00:17:52,362
Ми підготуємось, так?

247
00:17:52,863 --> 00:17:53,947
Потанцюємо.

248
00:18:20,265 --> 00:18:22,309
Ой! Вибач.

249
00:18:22,893 --> 00:18:26,146
Поки не почали їсти, я хочу дещо сказати.

250
00:18:26,230 --> 00:18:29,066
Сьогодні ти
багато чого повернула, Рухміні.

251
00:18:29,149 --> 00:18:31,527
Каблучки, вази, статуетки,

252
00:18:32,027 --> 00:18:33,570
і це тільки Джаєшу.

253
00:18:35,364 --> 00:18:36,198
Це правда.

254
00:18:36,281 --> 00:18:38,867
Вона стільки всього в мене вкрала.

255
00:18:41,036 --> 00:18:44,540
Але найцінніше, що ти повернула,

256
00:18:44,623 --> 00:18:45,624
це сама ти.

257
00:18:46,667 --> 00:18:49,378
Дякую, що була
чудовою партнеркою моєї мами,

258
00:18:49,878 --> 00:18:52,297
і чудовою мамою мені.

259
00:18:56,093 --> 00:18:57,719
Ну годі, годі.

260
00:19:05,811 --> 00:19:07,187
Тост.

261
00:19:07,271 --> 00:19:09,523
За мою улюблену тітку.

262
00:19:23,203 --> 00:19:26,206
Стій. Я сказала,
підемо відразу після цього.

263
00:19:27,749 --> 00:19:29,251
Вибач, я…

264
00:19:30,127 --> 00:19:31,795
Це я була егоїсткою.

265
00:19:32,546 --> 00:19:33,672
Це твоя сім'я.

266
00:19:35,591 --> 00:19:37,301
Я не прошу кинути їх.

267
00:19:39,178 --> 00:19:41,388
Це моя сім'я, так.

268
00:19:44,433 --> 00:19:46,351
Тому я піду з тобою.

269
00:19:47,186 --> 00:19:50,772
Бо тепер я маю за що боротись.

270
00:19:52,733 --> 00:19:54,359
Ось де наша іменинниця.

271
00:19:54,443 --> 00:19:55,986
Я тебе шукала.

272
00:19:56,653 --> 00:19:58,155
Не поспішай.

273
00:20:04,077 --> 00:20:06,038
Діє, я…

274
00:20:06,121 --> 00:20:09,416
Я знаю, люба.
Я зрозуміла, коли вона сюди прийшла.

275
00:20:11,460 --> 00:20:16,256
Хоч ти й майстерна злодійка й шахрайка,
але мені брехати не вмієш.

276
00:20:17,549 --> 00:20:19,509
Та я вдячна за твої спроби

277
00:20:19,593 --> 00:20:22,054
зробити наш останній день ідеальним.

278
00:20:22,763 --> 00:20:23,597
І…

279
00:20:24,306 --> 00:20:26,808
у мене для тебе останній сюрприз.

280
00:20:30,604 --> 00:20:32,439
З днем народження, Рухі.

281
00:20:39,279 --> 00:20:42,449
Це не останній наш день.

282
00:20:42,532 --> 00:20:44,576
Я повернуся до тебе додому.

283
00:20:47,287 --> 00:20:48,747
Як завжди.

284
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Все по черзі.

285
00:20:57,965 --> 00:21:01,677
Запізнілі вітання з днем народження,
Рухміні!

286
00:21:01,760 --> 00:21:05,472
Ви ще пропустили моє весілля,
тому від кожного по два подарунка.

287
00:21:07,057 --> 00:21:10,060
Тепер план. ось хороша ідея.

288
00:21:10,560 --> 00:21:11,395
Ні, чекайте.

289
00:21:12,104 --> 00:21:13,855
Це я даю п'ять Довгозубу.

290
00:21:15,357 --> 00:21:17,025
Так. Ось. Саме так.

291
00:21:17,109 --> 00:21:20,445
У коміксі сказано,
що Прадавні Майстри безсмертні

292
00:21:20,529 --> 00:21:23,115
Їхні душі сховані в стихіях,

293
00:21:23,198 --> 00:21:24,658
тож вони досі тут.

294
00:21:24,741 --> 00:21:26,201
Хоч кузні й немає,

295
00:21:26,285 --> 00:21:28,578
вони чарами можуть знищити Зброю

296
00:21:28,662 --> 00:21:30,122
й зупинити Альфі.

297
00:21:30,789 --> 00:21:32,833
Вибач, коли буде хороша ідея?

298
00:21:32,916 --> 00:21:36,420
Як нам зв’язатися з духами стихій?

299
00:21:36,503 --> 00:21:42,092
Я думав, майстерна злодійка
Лицарів Дракона допоможе нам зрозуміти.

300
00:21:42,175 --> 00:21:43,218
Гаразд.

301
00:21:44,011 --> 00:21:47,514
Кажеш, Прадавні Майстри
сховані в стихіях, так?

302
00:21:47,597 --> 00:21:52,102
Найкращий спосіб відкрити замок
не молоток, а ключ.

303
00:21:52,185 --> 00:21:53,770
Нам потрібен хтось звідти.

304
00:21:55,731 --> 00:21:57,274
Знаю.

305
00:21:57,357 --> 00:22:01,236
Мастодонт казав, що
з’єднується зі стихіями.

306
00:22:01,320 --> 00:22:02,821
Постійно це казав.

307
00:22:02,904 --> 00:22:08,035
Дункан і Верука мають однакові чари,
бо вони нащадки Стародавнього війська.

308
00:22:08,118 --> 00:22:10,787
Стихійні чари. Це наш шлях.

309
00:22:10,871 --> 00:22:13,040
Але хто нам допоможе?

310
00:22:13,123 --> 00:22:14,916
Мастодонт у війську Альфі.

311
00:22:15,000 --> 00:22:17,127
Дункан і Верука мертві.

312
00:22:17,210 --> 00:22:20,630
Залишається лише одна гілка
сімейного дерева.

313
00:22:21,798 --> 00:22:22,716
Клаус?

314
00:22:23,342 --> 00:22:26,011
-Думаєш, він ключ?
-Можливо.

315
00:22:27,220 --> 00:22:30,640
Шкода, що ми не зможемо йому вірити.

316
00:22:30,724 --> 00:22:32,350
Ми й не маємо.

317
00:22:33,018 --> 00:22:35,145
Треба, щоб він вірив нам.

318
00:23:07,135 --> 00:23:10,305
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка

