1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
‎吃我這招

3
00:00:33,450 --> 00:00:35,869
‎城堡不能走斜的

4
00:00:36,494 --> 00:00:39,289
‎那皇后為什麼就可以用同一招
‎打敗我阿姨？

5
00:00:40,206 --> 00:00:42,834
‎你阿姨棋藝太爛了，那還用說嗎？

6
00:00:46,379 --> 00:00:50,091
‎走開啦，你這…啊！拿開你的髒手！

7
00:00:50,175 --> 00:00:52,010
‎當心啊！

8
00:00:52,635 --> 00:00:53,511
‎啊！

9
00:00:54,012 --> 00:00:55,346
‎喂，別打了！

10
00:01:07,650 --> 00:01:09,486
‎現在是和平新時代

11
00:01:09,569 --> 00:01:11,863
‎失序零容忍

12
00:01:12,447 --> 00:01:15,784
‎暴力將以各種必要手段杜絕

13
00:01:15,867 --> 00:01:16,993
‎不！救救我！

14
00:01:17,077 --> 00:01:18,453
‎你一定要救救我

15
00:01:18,536 --> 00:01:20,497
‎你不是騎士嗎？

16
00:01:21,081 --> 00:01:21,915
‎求求你了

17
00:01:21,998 --> 00:01:24,167
‎我們沒有打架，只是鬧著玩

18
00:01:24,250 --> 00:01:25,251
‎鬧著玩的啊

19
00:01:33,968 --> 00:01:40,975
‎《功夫熊貓：神龍騎士》

20
00:01:45,980 --> 00:01:50,026
‎前往提卡爾，不計代價
‎也要找到阿肯納

21
00:01:50,109 --> 00:01:52,403
‎帶她回來吶

22
00:01:53,988 --> 00:01:56,199
‎神龍騎士隊不退縮

23
00:01:56,282 --> 00:01:59,994
‎好，從這裡就要分頭行動了
‎要再順一下我們的計畫嗎？

24
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
‎不用，打從我們離開麵店就在唱了

25
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
‎前往提卡爾，不計代價…

26
00:02:05,375 --> 00:02:07,418
‎阿波，我說認真的

27
00:02:07,502 --> 00:02:10,630
‎阿肯納和魯克米尼早在幾週前
‎就該在中國跟我們會合了

28
00:02:10,713 --> 00:02:14,300
‎我們已經浪費那麼多時間
‎接下來千萬不能再磨磨蹭蹭

29
00:02:15,552 --> 00:02:17,595
‎磨磨蹭蹭，旗鼓重整

30
00:02:17,679 --> 00:02:20,598
‎紀錄戰績可得多多準備

31
00:02:20,682 --> 00:02:22,517
‎因為戰績有…

32
00:02:22,600 --> 00:02:24,811
‎有…超級高

33
00:02:24,894 --> 00:02:27,438
‎看到你又這麼有幹勁真好

34
00:02:27,522 --> 00:02:29,107
‎煩歸煩，還挺不錯的

35
00:02:29,649 --> 00:02:30,900
‎祝你順利找到阿肯納

36
00:02:30,984 --> 00:02:33,069
‎也祝妳順利啦

37
00:02:33,153 --> 00:02:34,654
‎但那個魯克米尼不好對付就是了

38
00:02:34,737 --> 00:02:38,366
‎到時候神騎中國重聚再見啦

39
00:02:38,449 --> 00:02:39,284
‎不來嗎？

40
00:02:39,784 --> 00:02:43,413
‎來嘛，不要不理…這就對了！

41
00:02:56,050 --> 00:02:58,970
‎我要來找妳啦

42
00:02:59,053 --> 00:03:02,307
‎橫跨盤古大陸的這條長路啊

43
00:03:02,390 --> 00:03:03,558
‎實在不喜歡

44
00:03:08,813 --> 00:03:10,732
‎哇

45
00:03:12,609 --> 00:03:16,237
‎瞧瞧這個地方，綠油油的可可

46
00:03:16,321 --> 00:03:20,241
‎塵土飛揚啊

47
00:03:22,619 --> 00:03:23,953
‎熱可可

48
00:03:34,047 --> 00:03:35,924
‎麻煩給我四杯熱可可

49
00:03:36,007 --> 00:03:37,675
‎太久沒喝了

50
00:03:38,176 --> 00:03:40,511
‎-阿波！
‎-小巴，老兄！

51
00:03:40,595 --> 00:03:42,513
‎你們這村看起來好猛啊

52
00:03:44,349 --> 00:03:46,976
‎是啊，一切都…很棒

53
00:03:47,060 --> 00:03:47,894
‎熱可可好囉

54
00:03:57,779 --> 00:04:00,490
‎對了，要不要打個蹴鞠玩玩？
‎就當敘敘舊？

55
00:04:03,576 --> 00:04:04,410
‎喔…好啊

56
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
‎我的大肚肚

57
00:04:16,631 --> 00:04:17,715
‎我來

58
00:04:27,267 --> 00:04:28,893
‎啊！小巴你退後

59
00:04:29,811 --> 00:04:30,937
‎沒事啦

60
00:04:31,020 --> 00:04:34,148
‎牠只是要看我們會不會打太兇

61
00:04:35,650 --> 00:04:40,029
‎蹴球不就是爆多肢體接觸的運動嗎
‎我上次應該還斷了一根肋骨

62
00:04:40,113 --> 00:04:41,155
‎是啊

63
00:04:41,698 --> 00:04:44,325
‎但我們現在不能那樣玩了

64
00:04:44,409 --> 00:04:45,660
‎有新的規定

65
00:04:46,828 --> 00:04:49,622
‎抱歉了阿波，我應該早點說的

66
00:04:49,706 --> 00:04:52,375
‎沒關係啦小巴，只是我要早點找到…

67
00:04:55,253 --> 00:04:57,171
‎阿肯納！看到她了！

68
00:04:57,255 --> 00:04:58,548
‎阿肯納！別走！

69
00:05:07,307 --> 00:05:08,308
‎盤古大陸

70
00:05:09,309 --> 00:05:10,852
‎也走太久了吧

71
00:05:12,020 --> 00:05:12,854
‎噢

72
00:05:13,438 --> 00:05:14,314
‎噢…

73
00:05:31,748 --> 00:05:33,666
‎魯克米尼…魯克米尼！

74
00:05:34,542 --> 00:05:35,710
‎嘿

75
00:05:46,763 --> 00:05:48,848
‎那個水臭死了

76
00:05:48,931 --> 00:05:52,185
‎是喔？我沒發現，妳來幹嘛？

77
00:05:52,268 --> 00:05:55,063
‎我來幹嘛？那妳又在這裡幹嘛？

78
00:05:55,146 --> 00:05:57,774
‎妳前幾週就該在中國跟我們會合了

79
00:05:58,649 --> 00:06:00,902
‎我有私事耽擱了啦

80
00:06:02,528 --> 00:06:06,157
‎阿波跟我想到辦法可以打敗艾爾菲
‎挽救這個世界

81
00:06:06,240 --> 00:06:09,035
‎-可是我們真的需要妳來…
‎-安啦，我會加入

82
00:06:09,118 --> 00:06:11,871
‎妳會嗎？這可真容易

83
00:06:11,954 --> 00:06:13,873
‎妳以為會遇到難關啊？

84
00:06:13,956 --> 00:06:15,875
‎本來是這樣

85
00:06:15,958 --> 00:06:19,128
‎但好不容易來到這裡
‎這麼容易也是鬆了一口氣

86
00:06:19,212 --> 00:06:21,798
‎待我去卸個貨，我們就可以出發了

87
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
‎阿肯納！

88
00:06:46,656 --> 00:06:48,449
‎喔，妳…不是阿肯納

89
00:06:49,742 --> 00:06:51,577
‎可惜我不是

90
00:06:52,078 --> 00:06:52,912
‎哇喔

91
00:06:54,914 --> 00:06:56,249
‎嘿，阿波！

92
00:06:57,542 --> 00:07:02,630
‎貝貝！可可塔很讚喔
‎還是應該說可塔才對？

93
00:07:02,713 --> 00:07:05,633
‎呃，沒人會這麼說，但你要說就說吧

94
00:07:08,678 --> 00:07:10,680
‎做什麼，你這大個子

95
00:07:10,763 --> 00:07:12,932
‎沒事，真的沒事

96
00:07:14,600 --> 00:07:17,145
‎那個恐怖惡魔有放鬆的時候嗎？

97
00:07:17,228 --> 00:07:21,858
‎沒有，我們做什麼都會被監視
‎我覺得牠根本不會眨眼

98
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
‎不會眨眼是吧？

99
00:07:32,201 --> 00:07:33,077
‎待我…

100
00:07:41,544 --> 00:07:42,587
‎好累

101
00:07:47,967 --> 00:07:49,635
‎嗯，但往好處想

102
00:07:49,719 --> 00:07:53,556
‎盤古大陸的氣候變化
‎讓這裡更常下雨了

103
00:07:53,639 --> 00:07:57,351
‎我們都很努力要好好利用降雨

104
00:07:57,435 --> 00:07:59,145
‎我們用機器蠍收割農作

105
00:07:59,228 --> 00:08:03,399
‎再把多出來的作物
‎送到收成沒那麼好的城市去

106
00:08:03,900 --> 00:08:08,070
‎阿肯納應該很忙，她在哪？
‎我來了以後一直還沒看到她

107
00:08:08,154 --> 00:08:10,823
‎阿肯納？她不是跟你一起的嗎？

108
00:08:10,907 --> 00:08:14,327
‎什麼？沒有，她前幾個月
‎就來幫你們的忙了

109
00:08:15,870 --> 00:08:18,956
‎該不會她一直沒來吧？
‎可是她怎麼會…

110
00:08:19,040 --> 00:08:21,667
‎除非有什麼…該不會…

111
00:08:22,460 --> 00:08:23,669
‎她死了？

112
00:08:23,753 --> 00:08:27,381
‎-這有點誇張了
‎-也只有這個解釋了

113
00:08:28,508 --> 00:08:31,219
‎阿肯納！

114
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
‎阿肯納

115
00:08:50,863 --> 00:08:54,784
‎雖然妳小小一隻
‎卻是個很有份量的朋友

116
00:08:55,576 --> 00:08:57,703
‎我準備了一首歌紀念妳

117
00:08:59,330 --> 00:09:04,877
‎前往提卡爾，不計代價
‎也要找到妳，阿肯納

118
00:09:05,461 --> 00:09:08,381
‎帶妳回來吶

119
00:09:19,809 --> 00:09:22,103
‎呃…哈囉？

120
00:09:23,062 --> 00:09:24,355
‎有人嗎？

121
00:09:28,651 --> 00:09:29,735
‎阿肯納？

122
00:09:30,403 --> 00:09:32,154
‎呃，不是，阿肯納…

123
00:09:32,238 --> 00:09:34,031
‎阿肯納不在這

124
00:09:36,659 --> 00:09:37,660
‎等等，妳說什麼？

125
00:09:39,203 --> 00:09:40,705
‎阿肯納，是我啊！我是阿波！

126
00:09:44,792 --> 00:09:46,794
‎開這玩意一直都不上手…

127
00:09:48,462 --> 00:09:50,715
‎啊！抓到訣竅了

128
00:09:50,798 --> 00:09:52,174
‎讚啦！

129
00:10:02,518 --> 00:10:03,603
‎有人嗎？

130
00:10:17,325 --> 00:10:19,285
‎驚喜！

131
00:10:19,368 --> 00:10:21,829
‎-生日快樂！
‎-什麼？

132
00:10:24,165 --> 00:10:27,585
‎你能忍著不打隔太厲害了，親愛的
‎我們真的讓她很驚喜

133
00:10:27,668 --> 00:10:29,879
‎我盡力…了

134
00:10:29,962 --> 00:10:31,339
‎生日快樂？

135
00:10:36,594 --> 00:10:39,388
‎計畫有變，等我的生日派對結束再走

136
00:10:39,972 --> 00:10:42,141
‎等…妳認真的嗎？

137
00:10:42,224 --> 00:10:46,187
‎妳本來說可以馬上走的！
‎我們還有任務要執行

138
00:10:46,270 --> 00:10:48,481
‎晚幾個小時也無妨吧

139
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
‎你們這些人每次都像要世界末日一樣

140
00:10:51,317 --> 00:10:53,861
‎因為真的就是要世界末日了

141
00:10:55,655 --> 00:10:58,658
‎這樣是五個銅幣，謝謝光臨提卡…

142
00:10:59,700 --> 00:11:02,912
‎-快跑！
‎-讓開！各自逃命！

143
00:11:02,995 --> 00:11:05,373
‎借過，抱歉，借過一下

144
00:11:06,165 --> 00:11:08,959
‎別起來，我從你旁邊鑽過去就好

145
00:11:10,002 --> 00:11:12,546
‎結果我還是沒上手，小心！

146
00:11:16,509 --> 00:11:18,552
‎借過，不好意思

147
00:11:18,636 --> 00:11:20,054
‎阿肯納，等等我！

148
00:11:26,811 --> 00:11:28,312
‎不好意思

149
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
‎-放我走！
‎-抱歉，讓我…

150
00:11:33,859 --> 00:11:40,574
‎先生別擔心，我很快就放你下來

151
00:11:48,416 --> 00:11:50,793
‎-阿肯納，我們好好談一談！
‎-呃…

152
00:11:50,876 --> 00:11:52,670
‎不行，我會過敏

153
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
‎妳對談一談過敏？

154
00:12:02,388 --> 00:12:03,931
‎-真棒的派對
‎-再會囉！

155
00:12:04,640 --> 00:12:06,475
‎-再見
‎-走囉，再見！

156
00:12:06,559 --> 00:12:07,726
‎再會啦！

157
00:12:08,436 --> 00:12:09,937
‎好了，派對結束了

158
00:12:10,020 --> 00:12:12,064
‎有誰要來發禮物啦？

159
00:12:15,234 --> 00:12:17,486
‎沒有禮物就不叫過生日了嘛

160
00:12:19,321 --> 00:12:20,698
‎等結束再走

161
00:12:22,366 --> 00:12:26,078
‎-妳說派對結束就走的
‎-我忘記還有禮物了嘛

162
00:12:26,162 --> 00:12:29,165
‎行行好，我都30年沒參加派對了

163
00:12:29,248 --> 00:12:31,167
‎給完禮物就走

164
00:12:33,586 --> 00:12:36,338
‎妳可以不要這麼掃興嗎？

165
00:12:36,422 --> 00:12:38,632
‎起碼可以擺出一副…

166
00:12:38,716 --> 00:12:39,758
‎開心的樣子嘛！

167
00:12:40,426 --> 00:12:44,263
‎哇喔，我們是要看魯克米尼
‎拆完全部的禮物嗎？

168
00:12:44,346 --> 00:12:47,850
‎不是，我們是要看魯克米尼
‎送完全部的禮物

169
00:12:48,434 --> 00:12:50,019
‎我們擁有的已經很多了

170
00:12:50,102 --> 00:12:52,688
‎所以過生日的時候就回饋給別人

171
00:12:52,771 --> 00:12:53,898
‎人人有獎

172
00:12:53,981 --> 00:12:57,067
‎不管要花多少時間

173
00:13:02,281 --> 00:13:03,115
‎等等我！

174
00:13:04,533 --> 00:13:05,618
‎阿肯納！

175
00:13:06,702 --> 00:13:09,497
‎為什麼一直躲我？我是妳的朋友耶！

176
00:13:10,039 --> 00:13:11,790
‎我可是阿波！

177
00:13:15,252 --> 00:13:16,086
‎看我的

178
00:13:39,652 --> 00:13:40,945
‎阿肯納，慢一點

179
00:13:41,028 --> 00:13:42,154
‎妳還好嗎？

180
00:13:42,238 --> 00:13:46,158
‎當然不好，我會跑到火山
‎躲起來也是有理由的

181
00:13:46,242 --> 00:13:48,244
‎躲？要躲什麼？

182
00:13:55,125 --> 00:13:57,419
‎不是，我們沒有打架

183
00:13:57,503 --> 00:13:58,837
‎我們是朋友

184
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
‎嘿，我的幸運手鍊！

185
00:14:20,484 --> 00:14:22,570
‎我就一直在找這對耳環

186
00:14:40,713 --> 00:14:43,257
‎-來囉
‎-噢，多謝

187
00:14:43,340 --> 00:14:46,927
‎等一下，這是我的笛子嗎？
‎我還以為被偷了呢

188
00:14:47,011 --> 00:14:48,178
‎呃…

189
00:14:48,262 --> 00:14:50,723
‎就是這樣禮物才會特別啊

190
00:14:50,806 --> 00:14:53,726
‎沒什麼比找了很久的東西
‎終於找到更棒的

191
00:14:53,809 --> 00:14:56,854
‎賴布爾的盜匪又來傑出的一手！

192
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
‎那是最後一個了，我們回去吧

193
00:15:02,735 --> 00:15:05,029
‎晚餐我做了一堆魯克米尼愛吃的菜

194
00:15:05,112 --> 00:15:08,324
‎晚安？不，我們恐怕沒辦法…

195
00:15:08,407 --> 00:15:12,328
‎放著全市頭號大廚做的家常菜不吃

196
00:15:16,624 --> 00:15:17,958
‎我們吃完馬上就走

197
00:15:18,042 --> 00:15:21,128
‎不要，前面兩件事
‎妳都說再做一件事就走了

198
00:15:21,211 --> 00:15:25,883
‎我們浪費了一整天假裝天下太平
‎好讓妳跟朋友在派對同歡

199
00:15:25,966 --> 00:15:27,009
‎夠了就是夠了

200
00:15:27,092 --> 00:15:29,470
‎妳根本不懂妳在要求我什麼

201
00:15:29,553 --> 00:15:32,222
‎我在要求妳別那麼自私

202
00:15:32,848 --> 00:15:36,602
‎很慢耶，我們有做慶生牛奶糖喔

203
00:15:37,394 --> 00:15:38,979
‎我好愛牛奶糖！

204
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
‎妳待在後面就好…

205
00:15:46,070 --> 00:15:46,904
‎我說我後面

206
00:15:52,701 --> 00:15:55,621
‎今天怎麼會變成這樣啦

207
00:15:57,039 --> 00:15:58,666
‎我來了，阿肯納！

208
00:16:10,260 --> 00:16:13,555
‎你們，別打了
‎不然下個遭殃的就是你們

209
00:16:13,639 --> 00:16:19,103
‎就是你們這些討厭的鬼畜
‎毀了我最喜歡的比賽！

210
00:16:26,485 --> 00:16:27,903
‎不，別碰我

211
00:16:27,987 --> 00:16:30,531
‎要是你把我一邊翅膀扯斷怎麼辦？

212
00:16:30,614 --> 00:16:34,368
‎-那我就只能繞圈飛耶
‎-阿肯納，讓我來幫妳就對了

213
00:16:34,451 --> 00:16:35,577
‎我是妳的朋友啊

214
00:16:36,161 --> 00:16:38,038
‎艾爾菲也是我的朋友啊

215
00:16:38,706 --> 00:16:39,957
‎起碼我曾經以為他是

216
00:16:40,541 --> 00:16:44,128
‎我相信他才交出暴風之輪
‎結果他只是在利用我

217
00:16:44,211 --> 00:16:45,504
‎為什麼我看不出來？

218
00:16:46,296 --> 00:16:47,172
‎妳說的對

219
00:16:47,798 --> 00:16:50,384
‎人心很難預料，但是妳看

220
00:16:50,467 --> 00:16:52,302
‎有時候就是這樣才好

221
00:16:52,386 --> 00:16:56,390
‎就像我們也不知道貝貝和小巴
‎會用機器蠍去對付哨兵

222
00:16:56,473 --> 00:16:59,351
‎但他們因為在乎妳，都來幫忙了

223
00:16:59,435 --> 00:17:00,936
‎跟我一樣

224
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
‎聽我說，艾爾菲做的事
‎是他自己要承擔的

225
00:17:04,314 --> 00:17:06,900
‎現在我們能做的是
‎想清楚接下來怎麼行動

226
00:17:07,484 --> 00:17:08,861
‎我們需要妳出力幫忙

227
00:17:10,195 --> 00:17:11,655
‎可以相信我嗎？

228
00:17:35,220 --> 00:17:38,640
‎接觸性運動！

229
00:17:40,517 --> 00:17:42,436
‎什麼狀況啊？

230
00:17:42,519 --> 00:17:45,522
‎他們竟然把那玩意解決掉了
‎我都不知道你們這麼厲害

231
00:17:45,606 --> 00:17:48,609
‎-多謝幫忙
‎-來幾個殺幾個啦

232
00:17:48,692 --> 00:17:52,821
‎之後不用擔心牠們了
‎我們有在計劃，對吧？

233
00:17:52,905 --> 00:17:53,947
‎來吧

234
00:18:20,224 --> 00:18:22,810
‎哎呀，真抱歉

235
00:18:22,893 --> 00:18:26,146
‎開動之前，我想致個詞

236
00:18:26,230 --> 00:18:29,066
‎妳今天歸還好多東西，魯克米尼

237
00:18:29,149 --> 00:18:33,487
‎戒指，花瓶，雕像
‎這還只是傑耶許的份而已

238
00:18:35,364 --> 00:18:39,284
‎沒錯，她實在拿走我太多東西了

239
00:18:41,036 --> 00:18:45,624
‎但妳歸還了對我們來說
‎最寶貴的東西，那就是妳

240
00:18:46,667 --> 00:18:49,795
‎謝謝妳一直都是家母的好伴侶

241
00:18:49,878 --> 00:18:52,297
‎也是我的好母親

242
00:18:56,093 --> 00:18:57,845
‎乖，乖

243
00:19:05,811 --> 00:19:07,187
‎這杯酒

244
00:19:07,271 --> 00:19:09,940
‎敬我最喜歡的姨母

245
00:19:23,203 --> 00:19:26,206
‎慢著，我說等這邊結束就可以走啦

246
00:19:27,791 --> 00:19:29,251
‎真抱歉，我…

247
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
‎我太自私了

248
00:19:32,546 --> 00:19:33,881
‎他們是妳的家人

249
00:19:35,632 --> 00:19:37,301
‎我不能叫妳離開他們

250
00:19:39,178 --> 00:19:41,388
‎他們是我的家人，這沒錯

251
00:19:44,433 --> 00:19:46,643
‎所以我才要跟妳走

252
00:19:47,186 --> 00:19:50,772
‎因為我現在有奮鬥的理由了

253
00:19:52,691 --> 00:19:54,359
‎壽星在這啊

254
00:19:54,443 --> 00:19:56,195
‎我一直在找妳

255
00:19:56,737 --> 00:19:58,363
‎妳慢慢來就好

256
00:20:04,036 --> 00:20:06,038
‎迪亞，我…

257
00:20:06,121 --> 00:20:09,499
‎我懂，親愛的，她一來我就知道了

258
00:20:11,460 --> 00:20:16,256
‎妳這個江湖大盜兼騙術大師
‎從來都騙不過我

259
00:20:17,549 --> 00:20:19,509
‎但我欣賞妳這麼努力

260
00:20:19,593 --> 00:20:22,179
‎讓我們共度的最後一天如此完美

261
00:20:22,763 --> 00:20:23,597
‎還有

262
00:20:24,306 --> 00:20:26,934
‎這是我最後要給妳的驚喜

263
00:20:30,604 --> 00:20:32,648
‎生日快樂，魯克

264
00:20:39,279 --> 00:20:42,449
‎這不會是我們共度的最後一天啦

265
00:20:42,532 --> 00:20:44,743
‎我會回到妳身邊的

266
00:20:47,246 --> 00:20:49,164
‎每次都會

267
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
‎好，重要的先來

268
00:20:57,965 --> 00:20:59,925
‎先說聲遲來的生日快樂

269
00:21:00,008 --> 00:21:01,677
‎魯克米尼！

270
00:21:01,760 --> 00:21:05,555
‎你們也沒來參加我的婚禮
‎所以大家都欠我兩份禮物

271
00:21:07,057 --> 00:21:10,477
‎回到計畫的部份，好點子在這

272
00:21:10,560 --> 00:21:11,395
‎不對，等一下

273
00:21:11,979 --> 00:21:14,439
‎那是我跟長牙師尊擊掌的塗鴉

274
00:21:15,315 --> 00:21:17,025
‎在這裡，這就對了

275
00:21:17,109 --> 00:21:20,445
‎漫畫上說遠古師尊根本沒有死

276
00:21:20,529 --> 00:21:24,658
‎只是把魂魄鎖在地水火風
‎意思也就是他們都還在

277
00:21:24,741 --> 00:21:26,201
‎就算鍛造廠已經沒了

278
00:21:26,285 --> 00:21:30,706
‎他們也能用自身的法力
‎幫我們阻止艾爾菲

279
00:21:30,789 --> 00:21:32,833
‎抱歉，所謂的好點子在哪？

280
00:21:32,916 --> 00:21:36,420
‎我們要怎麼去找那些地水火風鬼？

281
00:21:36,503 --> 00:21:40,549
‎這就有勞神龍騎士隊的神偷首腦

282
00:21:40,632 --> 00:21:42,092
‎來提點我們了

283
00:21:42,175 --> 00:21:43,427
‎好吧

284
00:21:44,011 --> 00:21:47,514
‎你說那些遠古師尊的魂魄鎖在
‎地水火風四大元素裡吧？

285
00:21:47,597 --> 00:21:52,102
‎開鎖的絕佳途徑不是
‎拿鐵槌亂敲一通，而是用鑰匙

286
00:21:52,185 --> 00:21:53,770
‎我們需要內應

287
00:21:56,023 --> 00:21:58,942
‎我知道了，乳齒象師尊
‎用暴風之力的時候

288
00:21:59,026 --> 00:22:01,236
‎說他連結了地水火風對吧

289
00:22:01,320 --> 00:22:02,821
‎而且還說個不停

290
00:22:02,904 --> 00:22:06,783
‎鄧肯和薇露卡也有同樣的法力

291
00:22:06,867 --> 00:22:08,035
‎因為他們是遠古大軍的後代

292
00:22:08,118 --> 00:22:10,871
‎地水火風的魔法，那就是我們的方向

293
00:22:10,954 --> 00:22:14,916
‎但是還剩下誰能幫我們？
‎乳齒象師尊是艾爾菲那邊的了

294
00:22:15,000 --> 00:22:17,127
‎鄧肯和薇露卡也死了

295
00:22:17,210 --> 00:22:20,630
‎那就只剩下家族的唯一分支

296
00:22:21,840 --> 00:22:22,716
‎克勞斯？

297
00:22:23,342 --> 00:22:26,386
‎-他就是我們的鑰匙？
‎-也許吧

298
00:22:27,137 --> 00:22:30,640
‎只可惜我們是不會相信他的啦

299
00:22:30,724 --> 00:22:32,350
‎不需要相信他

300
00:22:33,018 --> 00:22:35,145
‎我們相信自己就夠了

301
00:23:05,008 --> 00:23:10,305
‎字幕翻譯：藍玲

