1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:34,034 --> 00:00:37,787
‏يوجد شقاق في (أوكيناوا) بسبب الموارد.

3
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
‏أيوجد أي هجمات؟

4
00:00:39,456 --> 00:00:40,749
‏لا يوجد بعد.

5
00:00:42,459 --> 00:00:43,710
‏يعرفون القواعد.

6
00:00:43,793 --> 00:00:47,005
‏لو اختاروا كسرها، سيعانون من العواقب.

7
00:00:47,589 --> 00:00:51,760
‏سنطبق السلام بأي وسيلة ضرورية.

8
00:00:57,056 --> 00:00:58,141
‏أيضًا، سيدي…

9
00:00:58,808 --> 00:01:02,687
‏الطائر والباندا اجتمعا.
‏شقيقتك والقرد أيضًا.

10
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
‏تخيلت أنها ستكون أذكى من هذا.

11
00:01:06,649 --> 00:01:09,944
‏"ألفي"، لا تفعل شيئًا تندم عليه يا عزيزي.

12
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
‏بالطبع لا.

13
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
‏اعرفوا ما يخططون له.

14
00:01:49,734 --> 00:01:50,777
‏ماذا تفعل؟

15
00:01:52,320 --> 00:01:54,781
‏أبحث عن المزيد من شياطين ظلال "ألفي".

16
00:01:54,864 --> 00:01:57,909
‏ربما يرغبون في الانتقام مني لسحق أحدهم.

17
00:01:58,618 --> 00:02:00,703
‏حسنًا، إذًا، الخطة…

18
00:02:01,704 --> 00:02:05,208
‏العثور على "كلاوس"، إجباره على التواصل
‏مع العناصر بالسحر، ثم فجأة،

19
00:02:05,291 --> 00:02:07,961
‏سيستغل القوة البطولية للمعلمين القدامى!

20
00:02:08,795 --> 00:02:11,631
‏أجل يا "أكنا"، نعرف ترددك بشأن
‏الوثوق في "كلاوس".

21
00:02:13,007 --> 00:02:17,303
‏ولكن آخر مرة قابلت "كلاوس" أنقذ حياتي.

22
00:02:18,304 --> 00:02:19,222
‏الأشخاص يتغيرون.

23
00:02:19,305 --> 00:02:21,724
‏- ليس كثيرًا يا "قابض الأرواح".
‏- كفى!

24
00:02:21,808 --> 00:02:23,184
‏قلتم ذلك بأنفسكم.

25
00:02:23,268 --> 00:02:25,937
‏نحتاج السحر القديم للوصول إلى
‏المعلمين القدامى.

26
00:02:26,020 --> 00:02:27,981
‏"كلاوس" فرصتنا الوحيدة.

27
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
‏"بليد"؟

28
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
‏حسنًا.

29
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
‏ولكنه لو نظر لي حتى بشكل سيىء،

30
00:02:33,236 --> 00:02:37,824
‏سأخلع أصابعه وسأحشرها في أنفه
‏حتى يدغدغ دماغه.

31
00:02:39,409 --> 00:02:42,495
‏بالتأكيد. حل وسط رائع.

32
00:02:44,956 --> 00:02:46,416
‏يوجد أحد في الأعلى.

33
00:02:52,005 --> 00:02:54,090
‏ربما يكون أحد حراس "ألفي".

34
00:03:12,817 --> 00:03:14,652
‏أنا هنا! وصلت.

35
00:03:14,736 --> 00:03:15,904
‏"كولين"؟

36
00:03:16,404 --> 00:03:18,907
‏هل بدأتم التخطيط من دوني؟

37
00:03:19,824 --> 00:03:23,745
‏كلا. ولم ننس بالمرة أنك جزء من الفريق.

38
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
‏مذهل!

39
00:03:33,338 --> 00:03:40,345
‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين"

40
00:03:44,265 --> 00:03:47,477
‏ثم سيدمر المعلمون القدامى الأسلحة
‏عن طريق صهرها،

41
00:03:47,560 --> 00:03:49,687
‏لكيلا نضطر حتى إلى محاربة "ألفي".

42
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
‏إذًا خططتم من دوني؟

43
00:03:51,773 --> 00:03:55,026
‏ونسينا أنك جزء من الفريق.

44
00:03:55,109 --> 00:03:57,904
‏أنت هنا الآن، وهذا هو المهم.

45
00:04:01,908 --> 00:04:06,579
‏إذًا، أيعرف أي أحد مكان جزيرة السحرة
‏بعدما بعثر "ألفي" كل شيء؟

46
00:04:08,539 --> 00:04:11,668
‏جزيرة السحرة…

47
00:04:11,751 --> 00:04:15,588
‏سمعت ذلك الاسم من قبل، لكن أين؟

48
00:04:20,677 --> 00:04:24,555
‏جزيرة السحرة…

49
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
‏كلا.

50
00:04:43,199 --> 00:04:45,743
‏هل تعرف مكان جزيرة السحرة؟

51
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
‏كلا.

52
00:04:48,579 --> 00:04:49,580
‏كلا، لا أعرف.

53
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
‏ولكن…

54
00:04:53,293 --> 00:04:56,254
‏يوجد شائعات عن شخص جاب "بانجيا"

55
00:04:56,337 --> 00:04:58,840
‏وجمع الأسرار والمعرفة عبر الطريق.

56
00:04:59,841 --> 00:05:01,968
‏خبير أسرار! أين هو؟

57
00:05:03,136 --> 00:05:06,264
‏آخر ما علمته عنه، في متجر معكرونة مجهول،

58
00:05:06,347 --> 00:05:08,016
‏في وسط "الصين".

59
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
‏أحسنت يا "كولين".

60
00:05:11,728 --> 00:05:15,106
‏انتظروا. كيف يُفترض أن نفعل كل هذا
‏دون أن يلاحظ "ألفي"؟

61
00:05:15,189 --> 00:05:18,401
‏في حال لم تعرفوا، لديه جيش كامل.

62
00:05:18,484 --> 00:05:23,614
‏سنحتاج إلى التشتيت. لو كنتما مستعدين
‏للحصول على الراحة من التقاعد؟

63
00:05:24,949 --> 00:05:26,993
‏أجل! أوافق!

64
00:05:37,462 --> 00:05:40,214
‏من اللطيف جمع شمل الفريق مجددًا، أليس كذلك؟

65
00:05:40,298 --> 00:05:45,053
‏سيكون لطيفًا لو لم يكن أملنا الأخير
‏في يد قاتل شقيقي.

66
00:05:50,767 --> 00:05:53,853
‏قبل أن ندخل، سأتولى مهمة الحديث.

67
00:05:53,936 --> 00:05:55,521
‏إنهم جماعة خطرة.

68
00:06:05,406 --> 00:06:09,243
‏نريد رؤية… قائمة الطعام السرية.

69
00:06:23,299 --> 00:06:25,051
‏- "ويمين"؟
‏- أنت!

70
00:06:25,134 --> 00:06:27,804
‏مرحبًا يا صديقي.

71
00:06:28,930 --> 00:06:29,847
‏لسنا صديقين.

72
00:06:29,931 --> 00:06:31,390
‏تركتني لأموت.

73
00:06:31,474 --> 00:06:34,143
‏كلكم تركتموني لأموت! عداك.

74
00:06:34,727 --> 00:06:36,854
‏تركتني أموت، ثم أنقذتني،

75
00:06:36,938 --> 00:06:38,022
‏ثم تركتني لأموت!

76
00:06:39,315 --> 00:06:45,321
‏اسمع، نحن آسفون جدًا على تصرفنا عند…

77
00:06:48,741 --> 00:06:50,034
‏البركان؟

78
00:06:50,952 --> 00:06:54,372
‏ألا تتذكرون حتى متى تركتموني لأموت؟

79
00:06:54,455 --> 00:06:56,791
‏حسنًا، فهمنا. أنت ضعيف.

80
00:06:56,874 --> 00:06:59,085
‏ولكننا نحتاج معلومات الآن.

81
00:07:03,005 --> 00:07:03,965
‏حسنًا.

82
00:07:04,048 --> 00:07:08,177
‏ولكن أولًا، أريد أن يخبرني كل منكم
‏شيئًا يعجبه في شخصي.

83
00:07:08,261 --> 00:07:09,720
‏وكل الأشياء يجب أن تكون مختلفة!

84
00:07:12,014 --> 00:07:14,016
‏أحب المقاعد التي اخترتها.

85
00:07:14,100 --> 00:07:16,018
‏ريفية. ذوقك رفيع.

86
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
‏كانت هنا عندما وصلت.

87
00:07:18,855 --> 00:07:21,858
‏حسنًا… يعجبني احتفاظك بها؟

88
00:07:21,941 --> 00:07:25,528
‏وأنا يعجبني عدم موتك؟

89
00:07:25,611 --> 00:07:27,738
‏كنت سأستخدمها.

90
00:07:29,073 --> 00:07:30,241
‏"ويمين".

91
00:07:30,908 --> 00:07:32,243
‏أنت لا تحتاج المدح

92
00:07:32,326 --> 00:07:34,245
‏أو التمجيد منا.

93
00:07:34,328 --> 00:07:35,538
‏أنت "ويمين"!

94
00:07:37,039 --> 00:07:40,084
‏العجزة من أمثالنا يعتمدون عليك.

95
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
‏لذا نقف أمام "ويمين"،

96
00:07:43,212 --> 00:07:46,048
‏الناجي، كلا، المحارب…

97
00:07:47,633 --> 00:07:49,427
‏نطلب الإرشاد عن…

98
00:07:49,510 --> 00:07:50,803
‏لم يعد بإمكاني عمل هذا.

99
00:07:51,721 --> 00:07:56,476
‏كانت هناك جزيرة يختبىء فيها سحرة
‏"إنجلترا". أين هي الآن؟

100
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
‏حسنًا!

101
00:07:59,437 --> 00:08:02,857
‏في الشمال. الشمال البعيد.
‏أعني السهول الجرداء.

102
00:08:04,650 --> 00:08:06,444
‏لم تبحثون عن السحرة؟

103
00:08:06,527 --> 00:08:08,529
‏يوجد شخص اسمه "كلاوس"…

104
00:08:08,613 --> 00:08:13,034
‏ولا يجب أن نفصح عن بياناته الشخصية
‏في هذه المرحلة.

105
00:08:13,826 --> 00:08:17,371
‏"ويمين"، أنت أهم عضو. كنت مفيدًا جدًا.

106
00:08:17,455 --> 00:08:19,832
‏- لن أنسى ذلك.
‏- حصلنا على ما نريد.

107
00:08:20,708 --> 00:08:23,252
‏- الطريق طويل إلى جزيرة السحرة.
‏- حسنًا!

108
00:08:23,878 --> 00:08:26,172
‏لم أرغب في مرافقتكم على أي حال.

109
00:08:31,969 --> 00:08:34,222
‏ما اسم ذلك الشخص مجددًا؟

110
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
‏ليس ذلك مهمًا.

111
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
‏مرحبًا. كيف يمكنني…

112
00:08:53,449 --> 00:08:57,828
‏بينما نمت "بانجيا"، من القريب إلى البعيد،
‏ذكرتنا بمدى ضآلتنا…

113
00:08:57,912 --> 00:09:00,957
‏في الحلم، أمتلك حانة صغيرة خارج البلدة،

114
00:09:01,040 --> 00:09:04,919
‏ولكنها ليست حانة، إنها مدرسة طفولتي،
‏ولكنها أيضًا حانة.

115
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
‏إنها الأمران، أتفهمون قصدي؟ وقتها استيقظت…

116
00:09:07,338 --> 00:09:10,424
‏دائمًا ما كنت أرغب في كتابة يومياتي،
‏ولكنني لم أكن منظمًا قط…

117
00:09:10,508 --> 00:09:13,970
‏لكتابة كل فكرة، كل معتقد، كل تفصيلة…

118
00:09:14,053 --> 00:09:19,100
‏الاجتهاد الذي أستغله الآن،
‏ما كانت أمي ستصدقه…

119
00:09:31,070 --> 00:09:32,321
‏أنت مجددًا.

120
00:09:32,405 --> 00:09:35,449
‏لم أرتكب أي خطأ! أنا مالك مطعم بسيط.

121
00:09:37,285 --> 00:09:40,454
‏- ماذا كانت تريد شقيقتي؟
‏- أنا…

122
00:09:41,122 --> 00:09:44,125
‏كانت تبحث عن شخص. على جزيرة السحرة.

123
00:09:45,668 --> 00:09:50,089
‏"كلاوس". شخص اسمه "كلاوس"!
‏لا أعرف ما يريدون. أقسم بذلك.

124
00:09:51,048 --> 00:09:53,467
‏هل ستتحالف مع أحد أفراد عائلة "دومونت"؟

125
00:09:54,343 --> 00:09:55,177
‏لم تفعل ذلك؟

126
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
‏جدوا ابن عرس هذا قبلهم. أحضروه لي!

127
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
‏أيمكنني العودة إلى المنزل الآن؟

128
00:10:15,364 --> 00:10:17,908
‏- احزموا كل شيء فقط.
‏- هيا جميعًا.

129
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
‏- الطقس بارد جدًا.
‏- احزموا كل شيء.

130
00:10:20,786 --> 00:10:23,873
‏"نايجل"، إليك واحدًا إضافيًا للطريق.

131
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
‏"جيرونيمو"!

132
00:10:34,967 --> 00:10:35,926
‏هل الجميع مستعدون؟

133
00:10:36,010 --> 00:10:38,429
‏- لنفجر منصة المثلجات.
‏- مستعدون للرحيل.

134
00:10:38,512 --> 00:10:40,640
‏هل رأى أي أحد "كلاوس"؟

135
00:10:47,647 --> 00:10:52,151
‏"الليلة باردة جدًا لدرجة أن
‏أصابع قدميّ تجمدت"

136
00:10:52,234 --> 00:10:57,573
‏مرحبًا! سنرحل!

137
00:10:59,617 --> 00:11:02,161
‏اسمع، لا يمكنك الاختباء هنا لبقية حياتك؟

138
00:11:05,039 --> 00:11:10,127
‏"حسنًا، عش بشعورك بالذنب
‏أو مت به على ما أظن

139
00:11:10,211 --> 00:11:13,714
‏حتى المرفقان يشعران بالبرد

140
00:11:13,798 --> 00:11:15,132
‏وأيضًا…"

141
00:11:15,216 --> 00:11:16,217
‏ما هذا؟

142
00:11:16,300 --> 00:11:19,220
‏ما هذه الأشياء الغريبة الملونة؟

143
00:11:19,303 --> 00:11:23,349
‏كلمة "الأمان" لا تخطر ببالي.

144
00:11:41,992 --> 00:11:45,371
‏- ما هذه الأشياء؟
‏- من أين أتت؟

145
00:11:45,454 --> 00:11:48,749
‏النجدة! كلا!

146
00:12:03,055 --> 00:12:05,057
‏كلا! أرجوك لا تؤذني!

147
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
‏لست "كلاوس دومونت".

148
00:12:48,934 --> 00:12:52,104
‏وهكذا فقدت قرنيّ.

149
00:12:52,813 --> 00:12:53,647
‏قصة مشوّقة.

150
00:13:00,154 --> 00:13:01,238
‏إنه جليد.

151
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
‏بحيرة مجمدة!

152
00:13:05,367 --> 00:13:08,329
‏لا أعتقد أن العقارب يمكن أن
‏تسير على الجليد!

153
00:13:09,955 --> 00:13:11,123
‏إنها ثقيلة جدًا.

154
00:13:11,207 --> 00:13:13,542
‏يجب أن نكمل باقي الطريق سيرًا على أقدامنا.

155
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
‏"كلاوس"!

156
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
‏"كلاوس"!

157
00:13:22,510 --> 00:13:24,637
‏أين ذهب الجميع؟

158
00:13:28,057 --> 00:13:30,684
‏هنا! وجدت شيئًا.

159
00:13:36,524 --> 00:13:38,567
‏- رحل.
‏- عظيم!

160
00:13:38,651 --> 00:13:41,362
‏هل أتينا كل هذه المسافة من "الصين"

161
00:13:41,445 --> 00:13:42,279
‏من دون فائدة؟

162
00:13:42,363 --> 00:13:43,906
‏هذا إهدار تام للوقت!

163
00:13:44,490 --> 00:13:46,534
‏- "روكميني"!
‏- لن أمتطي عقربًا

164
00:13:46,617 --> 00:13:47,785
‏للعودة.

165
00:13:47,868 --> 00:13:49,078
‏عِرق النسا…

166
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
‏هذا أمر سيىء.

167
00:13:55,543 --> 00:13:58,254
‏إنه هنا. "كلاوس" هنا!

168
00:13:58,337 --> 00:14:01,131
‏لم يرسل "ألفي" جيشه لو لم يكن الأمر كذلك؟

169
00:14:01,215 --> 00:14:03,676
‏ولو كانوا لا يزالون هنا،
‏إذًا "كلاوس" ما زال هنا أيضًا.

170
00:14:03,759 --> 00:14:05,219
‏نحتاج فقط…

171
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
‏"بو"؟ "روكميني"؟

172
00:14:15,646 --> 00:14:18,482
‏- هل أتيت لقتلي؟
‏- كلا.

173
00:14:20,651 --> 00:14:21,485
‏إذًا،

174
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
‏سيبدو هذا غريبًا جدًا،

175
00:14:23,904 --> 00:14:26,866
‏ولكن لديك ارتباطًا قديمًا سريًا بالعناصر

176
00:14:26,949 --> 00:14:28,909
‏بسبب أجدادك وما إلى ذلك

177
00:14:28,993 --> 00:14:33,289
‏ونرغب في اختراق ذلك لو أردنا منع
‏الأسلحة وإنقاذ العالم

178
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
‏لست مرتبطًا بأي شيء.

179
00:14:37,543 --> 00:14:41,046
‏أيًا كان دوري في كل هذا، تصالحت معه.

180
00:14:41,130 --> 00:14:43,007
‏لا أريد أي شيء متعلق بكم

181
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
‏أو بتلك الأسلحة.

182
00:14:45,467 --> 00:14:48,220
‏تأخر الأمر على ذلك، أليس كذلك؟

183
00:14:48,304 --> 00:14:50,806
‏بدأتما هذا عندما سرقتما القفاز،

184
00:14:50,890 --> 00:14:52,975
‏لذا ستأتي معنا لمنع "ألفي".

185
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
‏"ألفي"؟

186
00:14:54,602 --> 00:14:55,978
‏أهو وراء كل هذا؟

187
00:14:56,061 --> 00:14:57,229
‏تخيلت أنه مات.

188
00:14:57,313 --> 00:14:58,355
‏كان كذلك.

189
00:14:59,523 --> 00:15:02,151
‏أهو من قتل شقيقتي إذًا؟

190
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
‏كيف عرفت أنها ماتت؟

191
00:15:08,407 --> 00:15:10,159
‏مجرد شعور.

192
00:15:10,242 --> 00:15:13,412
‏هل ستبقى هنا فقط لتتجمد حتى الموت؟

193
00:15:13,495 --> 00:15:14,997
‏هذا أفضل من خطفي

194
00:15:15,080 --> 00:15:17,791
‏من قبل الوحوش التي أرسلها شقيقك لقتلي.

195
00:15:19,043 --> 00:15:23,339
‏سأقتلك قبل أن أرحل من دونك، أعدك بذلك!

196
00:15:23,422 --> 00:15:24,882
‏اربطوه. سنرحل.

197
00:15:27,593 --> 00:15:30,387
‏لو صعدنا إلى هناك سنموت كلنا.

198
00:15:30,471 --> 00:15:32,681
‏لا أحد سيرحل. لا أحد!

199
00:15:32,765 --> 00:15:35,517
‏"كلاوس"!

200
00:15:35,601 --> 00:15:38,729
‏"كلاوس دومونت"…

201
00:15:39,521 --> 00:15:40,648
‏"فيروكا"؟

202
00:15:40,731 --> 00:15:42,900
‏انتظر يا "كلاوس"، توقف!

203
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
‏"كلاوس"!

204
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
‏"فيروكا"؟

205
00:15:55,329 --> 00:15:57,998
‏"كلاوس"!

206
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
‏إنها "فيروكا"!

207
00:16:04,797 --> 00:16:07,549
‏"كلاوس"! عُد إلى هنا!

208
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
‏"كلاوس"!

209
00:16:13,222 --> 00:16:15,641
‏"كلاوس"…

210
00:16:18,227 --> 00:16:20,521
‏"كلاوس"!

211
00:16:27,778 --> 00:16:29,863
‏مرحبًا يا "كلاوس".

212
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
‏لست "فيروكا".

213
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
‏"بو"! أتتذكر "تيكال"؟

214
00:16:48,173 --> 00:16:50,551
‏العقرب. التخفي؟

215
00:16:50,634 --> 00:16:52,636
‏التخفي. أجل. إلى الأشجار!

216
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
‏اتركني!

217
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
‏"بو"، ألا يجب أن نساعد "كلاوس"؟

218
00:17:02,604 --> 00:17:04,815
‏نفعل ذلك. ثقي بي!

219
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
‏ابتعد…

220
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
‏سُررت لمقابلتك.

221
00:17:20,789 --> 00:17:22,291
‏رائع!

222
00:17:22,374 --> 00:17:24,251
‏وسقط واحد آخر.

223
00:17:24,334 --> 00:17:27,171
‏هذا مقزز. ملأ الجيش القديم الرئتين.

224
00:17:37,931 --> 00:17:39,558
‏اسمع! هنا!

225
00:17:45,272 --> 00:17:46,774
‏سحق!

226
00:17:48,734 --> 00:17:50,778
‏- أين هي؟
‏- لا أعرف.

227
00:17:50,861 --> 00:17:52,988
‏ولكنني لا أرغب في البقاء لأعرف.

228
00:17:53,739 --> 00:17:55,074
‏أنا…

229
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
‏أجل. شكرًا.

230
00:17:57,493 --> 00:17:59,161
‏تخيلت أننا سنهلك.

231
00:18:01,789 --> 00:18:02,956
‏ربما نظل في خطر.

232
00:18:11,298 --> 00:18:13,342
‏شياطين الظلال يمكن أن تتكون مجددًا.

233
00:18:13,425 --> 00:18:15,385
‏اذهبوا إلى العقارب!

234
00:18:27,106 --> 00:18:29,441
‏- "كلاوس"!
‏- ماذا؟

235
00:18:58,053 --> 00:18:59,555
‏إنها مجمدة!

236
00:19:05,477 --> 00:19:07,646
‏ماذا فعل بك؟

237
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
‏حان وقت العودة إلى الديار يا شقيقي.

238
00:19:24,454 --> 00:19:25,914
‏"فيروكا"، توقفي!

239
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
‏"بو"!

240
00:19:41,221 --> 00:19:42,222
‏ماذا؟

241
00:19:43,140 --> 00:19:46,768
‏وعدتك بإخراجك من هنا وأنا أحافظ على وعودي.

242
00:19:46,852 --> 00:19:48,061
‏حتى معك.

243
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
‏نجحت! إنها تعمل!

244
00:19:53,358 --> 00:19:55,861
‏عظيم! لنحاول تشغيل الأخرى الآن.

245
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
‏لا يوجد وقت.

246
00:20:06,705 --> 00:20:07,623
‏وجدتها!

247
00:20:07,706 --> 00:20:09,082
‏ليس هذا مجددًا.

248
00:20:09,166 --> 00:20:10,751
‏كلا، البحيرة!

249
00:20:11,335 --> 00:20:12,169
‏ابتعدي.

250
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
‏أحسنت يا "كولين"!

251
00:20:28,769 --> 00:20:31,313
‏لنرحل من هنا قبل أن يرسل "ألفي" المزيد.

252
00:20:48,914 --> 00:20:51,416
‏اسمع. مرحبًا بك في الفريق.

253
00:20:51,500 --> 00:20:54,169
‏ألم أكن بالفعل جزءًا من…

254
00:21:04,888 --> 00:21:08,016
‏"كلاوس"، أنا…

255
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
‏أنا…

256
00:21:11,186 --> 00:21:13,063
‏أعرف طبيعة…

257
00:21:13,146 --> 00:21:16,191
‏أن تعيش في ظل مهمة شخص آخر.

258
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
‏وأعرف شعور فقده بسبب ذلك.

259
00:21:21,863 --> 00:21:26,368
‏بدا الأمر ميؤوسًا منه أيضًا
‏ولكن لدينا فرصة حقيقية.

260
00:21:26,451 --> 00:21:28,870
‏أنت. أنت تلك الفرصة.

261
00:21:30,289 --> 00:21:32,874
‏ولكنني لا أمتلك أي قوى سحرية.

262
00:21:32,958 --> 00:21:34,543
‏لست مثل شقيقتي.

263
00:21:37,587 --> 00:21:38,422
‏أجل.

264
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
‏أعتقد أن بإمكاني المساعدة.

265
00:21:47,389 --> 00:21:48,932
‏هربوا.

266
00:21:55,480 --> 00:21:59,234
‏ابحثوا عنهم. تسير شقيقتي في طريق مظلم.
‏حان وقت إبعادها عنه.

267
00:22:05,157 --> 00:22:06,575
‏من أجلها.

268
00:22:13,290 --> 00:22:14,416
‏يا صاحبة السمو.

269
00:22:21,089 --> 00:22:22,132
‏سيدي.

270
00:22:24,092 --> 00:22:26,136
‏معي رسالة لك.

271
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
‏من معلم التنانين.

272
00:22:31,308 --> 00:22:32,142
‏يجب أن…

273
00:22:32,225 --> 00:22:33,518
‏تشن الحرب.

274
00:22:35,395 --> 00:22:36,271
‏على "الصين".

275
00:22:36,354 --> 00:22:37,689
‏على "إنجلترا".

276
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

