1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Štong.

3
00:00:34,034 --> 00:00:37,787
Neshody v Okinawě kvůli zdrojům.

4
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
Nějaké útoky?

5
00:00:39,456 --> 00:00:40,749
Ještě ne.

6
00:00:42,459 --> 00:00:43,710
Znají pravidla.

7
00:00:43,793 --> 00:00:47,005
Když je poruší, přijdou následky.

8
00:00:47,589 --> 00:00:51,760
Dosáhneme míru jakýmikoli prostředky.

9
00:00:57,056 --> 00:00:58,141
Také, pane…

10
00:00:58,808 --> 00:01:02,687
Pták a panda se spojili.
I vaše sestra a opice.

11
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
Čekal jsem, že bude chytřejší.

12
00:01:06,649 --> 00:01:09,944
Alfie, nedělej nic, čeho bys pak litoval.

13
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
Samozřejmě.

14
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
Zjisti, co zamýšlejí.

15
00:01:49,734 --> 00:01:50,777
Co to děláš?

16
00:01:52,362 --> 00:01:54,989
Vyhlížím ty Alfieho démony.

17
00:01:55,073 --> 00:01:57,909
Určitě se budou chtít pomstít.

18
00:01:58,618 --> 00:02:00,703
Takže, plán…

19
00:02:01,704 --> 00:02:05,208
Najít Klause, přimět ho spojit se s živly

20
00:02:05,291 --> 00:02:07,961
a sklidit moc Starověkých mistrů!

21
00:02:08,795 --> 00:02:11,631
Akno, my víme, že Klausovi nevěříš.

22
00:02:13,007 --> 00:02:17,303
Ale mně naposled zachránil život.

23
00:02:18,304 --> 00:02:19,222
Změnil se.

24
00:02:19,305 --> 00:02:21,724
Zas tak moc ne, Sběrači duší.

25
00:02:21,808 --> 00:02:23,184
Řeklas to sama.

26
00:02:23,268 --> 00:02:25,937
Potřebujeme se dostat k Mistrům.

27
00:02:26,020 --> 00:02:27,981
Klaus je jediná šance.

28
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
Ostří?

29
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
Tak dobře.

30
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
Ale jestli se na mě jen křivě podívá,

31
00:02:33,236 --> 00:02:37,824
utrhnu mu prsty a narvu mu je do nosu,
až si poškrábe mozek.

32
00:02:39,409 --> 00:02:42,495
- No jasně. To je dobrý kompromis.
- Fuj!

33
00:02:44,956 --> 00:02:46,416
Nahoře někdo je.

34
00:02:52,005 --> 00:02:54,090
Jeden z těch strážných?

35
00:03:12,817 --> 00:03:14,652
Tak jsem tady.

36
00:03:14,736 --> 00:03:15,904
Coline?

37
00:03:16,404 --> 00:03:18,907
Nezačali jste beze mě, že ne?

38
00:03:19,824 --> 00:03:23,745
Ne. Vůbec jsme na tebe nezapomněli!

39
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
To jsem rád.

40
00:03:33,338 --> 00:03:40,345
KUNG FU PANDA
DRAČÍ RYTÍŘ

41
00:03:44,265 --> 00:03:47,477
Pak Starověcí mistři zničí zbraně

42
00:03:47,560 --> 00:03:49,687
a Alfie už nebude problém.

43
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
Začali jste beze mě?

44
00:03:51,773 --> 00:03:55,026
A zapomněli jsme na tebe.

45
00:03:55,109 --> 00:03:57,904
Ale teď jsi tady, a na tom záleží.

46
00:04:01,908 --> 00:04:06,579
Má někdo nějakou představu,
kam přistál Ostrov Mágů?

47
00:04:08,539 --> 00:04:11,668
Ostrov Mágů…

48
00:04:11,751 --> 00:04:15,588
Už jsem to někde slyšel, ale kde?

49
00:04:20,677 --> 00:04:24,555
Ostrov Mágů…

50
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Ne.

51
00:04:43,199 --> 00:04:45,743
Nevíš, kde ten ostrov je, že ne?

52
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
Ne.

53
00:04:48,579 --> 00:04:49,580
Ne, nevím.

54
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
Ale…

55
00:04:53,293 --> 00:04:56,254
Ale vypráví se o jakémsi poutníkovi,

56
00:04:56,337 --> 00:04:58,840
který sbírá tajemství.

57
00:04:59,841 --> 00:05:01,968
Mistr tajemství! Kde je?

58
00:05:03,136 --> 00:05:06,264
Naposledy byl v nějakém krámku s nudlemi

59
00:05:06,347 --> 00:05:08,016
ve Střední Číně.

60
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
Bravo, Coline.

61
00:05:11,728 --> 00:05:15,106
Jak to chcete udělat Alfiemu pod nosem?

62
00:05:15,189 --> 00:05:18,401
Jestli to nevíte, má celou armádu.

63
00:05:18,484 --> 00:05:23,614
Potřebujeme odlákat jeho pozornost.
Co vy dva na to?

64
00:05:24,949 --> 00:05:26,993
Jdu do toho!

65
00:05:37,462 --> 00:05:40,214
Je hezké mít zase tým zpátky, co?

66
00:05:40,298 --> 00:05:45,053
Všechny naše naděje
leží v rukách vraha mého bratra.

67
00:05:50,767 --> 00:05:53,853
Mluvit budu já.

68
00:05:53,936 --> 00:05:55,521
Bude to oříšek.

69
00:06:05,406 --> 00:06:09,243
Chtěli bychom vidět… tajné menu.

70
00:06:23,299 --> 00:06:25,051
- Weimine?
- Ty!

71
00:06:25,134 --> 00:06:27,804
Ahoj, k-kamaráde.

72
00:06:28,930 --> 00:06:29,847
To tak.

73
00:06:29,931 --> 00:06:31,390
Nechal jsi mě tam.

74
00:06:31,474 --> 00:06:34,143
To vy všichni! Kromě tebe.

75
00:06:34,727 --> 00:06:36,854
Tys mě nejdřív zachránila,

76
00:06:36,938 --> 00:06:38,022
a pak nechala.

77
00:06:39,315 --> 00:06:45,321
Je nám děsně líto, jak se to vyvinulo v…

78
00:06:48,741 --> 00:06:50,034
Sopce?

79
00:06:50,952 --> 00:06:54,372
Ani nevíte, kde jste mě nechali!

80
00:06:54,455 --> 00:06:56,791
Jo, jasně. Ublížili jsme ti.

81
00:06:56,874 --> 00:06:59,085
Ale potřebujeme informace!

82
00:07:03,005 --> 00:07:03,965
No dobře.

83
00:07:04,048 --> 00:07:08,177
Ale nejdřív mi každý řeknete,
co se vám na mně líbí.

84
00:07:08,261 --> 00:07:09,720
A různé věci!

85
00:07:12,014 --> 00:07:14,016
Mně se líbí ty židle tady.

86
00:07:14,100 --> 00:07:16,018
Máš dobrý vkus.

87
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
Ty už tady byly.

88
00:07:18,855 --> 00:07:21,858
No… ale ty sis je nechal.

89
00:07:21,941 --> 00:07:25,528
Mně se líbí, žes neumřel.

90
00:07:25,611 --> 00:07:27,738
To jsem chtěla říct já.

91
00:07:29,073 --> 00:07:30,241
Weimine.

92
00:07:30,908 --> 00:07:32,243
Nepotřebuješ,

93
00:07:32,326 --> 00:07:34,245
abychom tě chválili.

94
00:07:34,328 --> 00:07:35,538
Jsi Weimin!

95
00:07:37,039 --> 00:07:40,084
My chudáci jsme na tobě plně závislí.

96
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
Stojíme tu před Weiminem,

97
00:07:43,212 --> 00:07:46,048
přeživším, ne, válečníkem…

98
00:07:47,633 --> 00:07:49,427
A žádáme o pomoc…

99
00:07:49,510 --> 00:07:50,803
Já to nedokážu.

100
00:07:51,721 --> 00:07:56,476
Kde je ten ostrov,
na který se schovali angličtí Mágové?

101
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
No dobře!

102
00:07:59,437 --> 00:08:02,857
Na severu. Daleko na severu. V tundře.

103
00:08:04,650 --> 00:08:06,444
Proč hledáte Mágy?

104
00:08:06,527 --> 00:08:08,529
Je s nimi jeden Klaus…

105
00:08:08,613 --> 00:08:13,034
O kterém teď není potřeba dál mluvit.

106
00:08:13,826 --> 00:08:17,371
Weimine, strašně moc jsi nám pomohl.

107
00:08:17,455 --> 00:08:19,832
- Nezapomeneme.
- Musíme jít.

108
00:08:20,708 --> 00:08:23,252
- Máme dlouhou cestu.
- No dobře!

109
00:08:23,878 --> 00:08:26,172
Stejně jsem s vámi nechtěl.

110
00:08:31,969 --> 00:08:34,222
Jak že se to jmenoval?

111
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
To není důležité.

112
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Zdravím. Co pro vás…

113
00:08:53,449 --> 00:08:57,828
Jak Pangea rostla, připomínala nám,
jak jsme bezvýznamní.

114
00:08:57,912 --> 00:09:00,957
Ve snu vlastním hospůdku za městem,

115
00:09:01,040 --> 00:09:04,919
ale je to škola mého dětství
a zároveň hospůdka.

116
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
Obojí. A pak se probudím…

117
00:09:07,338 --> 00:09:10,424
…psát si deník ale nedokážu…

118
00:09:10,508 --> 00:09:13,970
…zapisovat každou myšlenku, každý detail…

119
00:09:14,053 --> 00:09:19,100
…ta moje současná píle,
moje matka by tomu nevěřila…

120
00:09:31,070 --> 00:09:32,321
Už zase ty.

121
00:09:32,405 --> 00:09:35,449
Nic jsem neudělal! Vlastním restauraci.

122
00:09:37,285 --> 00:09:40,454
- Co má sestra chtěla?
- Já, eh…

123
00:09:41,122 --> 00:09:44,125
Někoho hledala. Na Ostrově Mágů.

124
00:09:45,668 --> 00:09:50,089
Klaus. Jmenuje se Klaus!
Netuším, co chtějí. Přísahám!

125
00:09:51,048 --> 00:09:53,467
Dá se dohromady s Dumontem?

126
00:09:54,343 --> 00:09:55,177
Proč?

127
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
Najděte tu lasici a přiveďte mi ji.

128
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
Už můžu jít domů?

129
00:10:15,364 --> 00:10:17,908
- Balíme.
- Pojďme.

130
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
- Je taková zima.
- Sbalte všechno.

131
00:10:20,786 --> 00:10:23,873
Nigele, tady je ještě jeden na cestu.

132
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
Geronimo!

133
00:10:34,967 --> 00:10:35,926
Připraveni?

134
00:10:36,010 --> 00:10:38,429
- Pojďme.
- Můžeme vyrazit?

135
00:10:38,512 --> 00:10:40,640
Neviděli jste někdo Klause?

136
00:10:47,647 --> 00:10:52,151
Je taková zima,
že mi umrzají prsty na nohou.

137
00:10:52,234 --> 00:10:57,573
Ahoj! My odcházíme, haj hou!

138
00:10:59,617 --> 00:11:02,161
Nemůžeš se schovávat navždycky.

139
00:11:05,039 --> 00:11:10,127
Tak jo, žije se svou vinou,
kéž bych tak byl pod peřinou.

140
00:11:10,211 --> 00:11:13,714
I na lokty mi je zima.

141
00:11:13,798 --> 00:11:15,132
Ach jé…

142
00:11:15,216 --> 00:11:16,217
Co je tohle?

143
00:11:16,300 --> 00:11:19,220
Co je to za zvláštní barevné věci?

144
00:11:19,303 --> 00:11:23,349
Radši bych utekl do bezpečí.

145
00:11:41,992 --> 00:11:45,371
- Kdo je to?
- Kde se tu vzali?

146
00:11:45,454 --> 00:11:48,749
Pomozte mi! Ach ne!

147
00:12:03,055 --> 00:12:05,057
Prosím, neubližujte mi.

148
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
Ty nejsi Klaus Dumont.

149
00:12:48,934 --> 00:12:52,104
A tak jsem přišel o parohy.

150
00:12:52,813 --> 00:12:53,647
Strhující.

151
00:13:00,154 --> 00:13:01,238
To je led.

152
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Zamrzlé jezero.

153
00:13:05,367 --> 00:13:08,329
Štíři určitě nemohou chodit po ledu.

154
00:13:09,955 --> 00:13:11,123
Jsou moc těžcí!

155
00:13:11,207 --> 00:13:13,542
Dál budeme muset jít pěšky.

156
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
Klausi!

157
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
Klausi!

158
00:13:22,510 --> 00:13:24,637
Kde jsou všichni?

159
00:13:28,057 --> 00:13:30,684
Tady! Něco jsem našel.

160
00:13:36,524 --> 00:13:38,567
- Je pryč.
- No bezva!

161
00:13:38,651 --> 00:13:41,362
Táhneme se sem až z Číny

162
00:13:41,445 --> 00:13:42,279
zbytečně?

163
00:13:42,363 --> 00:13:43,906
Taková ztráta času!

164
00:13:44,490 --> 00:13:46,534
- Rukhmini!
- Nepojedu

165
00:13:46,617 --> 00:13:47,785
zase zpátky.

166
00:13:47,868 --> 00:13:49,078
Můj ischias…

167
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
To je zlé.

168
00:13:55,543 --> 00:13:58,254
Je tady. Klaus je tady!

169
00:13:58,337 --> 00:14:01,131
Proč by sem Alfie posílal armádu?

170
00:14:01,215 --> 00:14:03,676
A ještě ho očividně nenašli.

171
00:14:03,759 --> 00:14:05,219
Musíme jen…

172
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Po? Rukhmini?

173
00:14:15,646 --> 00:14:18,482
- Přišlas mě dorazit?
- Ne.

174
00:14:20,651 --> 00:14:21,485
Hele,

175
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
tohle zní fakt divně,

176
00:14:23,904 --> 00:14:26,866
ale máš zvláštní spojení se živly

177
00:14:26,949 --> 00:14:28,909
díky svým předkům,

178
00:14:28,993 --> 00:14:33,289
což nám může pomoct
zničit ty zbraně a zachránit svět.

179
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Nemám žádné spojení s ničím.

180
00:14:37,543 --> 00:14:41,046
Ten život jsem nechal za sebou.

181
00:14:41,130 --> 00:14:43,007
Nechci mít nic s vámi,

182
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
ani s těmi zbraněmi.

183
00:14:45,467 --> 00:14:48,220
Na to je trochu pozdě.

184
00:14:48,304 --> 00:14:50,806
Začali jste to tou rukavicí.

185
00:14:50,890 --> 00:14:52,975
Pomoz nám Alfieho zastavit.

186
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
Alfieho?

187
00:14:54,602 --> 00:14:55,978
To je jeho práce?

188
00:14:56,061 --> 00:14:57,229
On není mrtvý?

189
00:14:57,313 --> 00:14:58,355
Byl.

190
00:14:59,523 --> 00:15:02,151
To on zabil mou sestru?

191
00:15:03,527 --> 00:15:04,528
Eh…

192
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
Jak víš, že je mrtvá?

193
00:15:08,407 --> 00:15:10,159
Jen takový pocit.

194
00:15:10,242 --> 00:15:13,412
Takže tu hodláš umrznout k smrti?

195
00:15:13,495 --> 00:15:14,997
Lepší než zajetí

196
00:15:15,080 --> 00:15:17,791
nebo smrt z rukou těch oblud.

197
00:15:19,043 --> 00:15:23,339
Než odejít bez tebe,
zabiju tě klidně sama.

198
00:15:23,422 --> 00:15:24,882
Svažte ho. Jdeme.

199
00:15:27,593 --> 00:15:30,387
Zabijou nás všechny.

200
00:15:30,471 --> 00:15:32,681
Nikdo se odsud nedostane.

201
00:15:32,765 --> 00:15:35,517
Klausi!

202
00:15:35,601 --> 00:15:38,729
Klausi Dumonte…

203
00:15:39,521 --> 00:15:40,648
Veruco?

204
00:15:40,731 --> 00:15:42,900
Klausi, počkej!

205
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
Klausi!

206
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
Veruco?

207
00:15:55,329 --> 00:15:57,998
Klausi!

208
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
To je Veruca!

209
00:16:04,797 --> 00:16:07,549
Klausi! Vrať se!

210
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
Klausi!

211
00:16:13,222 --> 00:16:15,641
Klausi…

212
00:16:18,227 --> 00:16:20,521
Klausi!

213
00:16:27,778 --> 00:16:29,863
Ahoj, Klausi.

214
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Ty nejsi Veruca.

215
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
Po! Pamatuješ si na Tikal?

216
00:16:48,173 --> 00:16:50,551
Ten štír. Ten strážný.

217
00:16:50,634 --> 00:16:52,636
Jistě. Ke stromům!

218
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Pusť mě!

219
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
Nepomůžeme Klausovi?

220
00:17:02,604 --> 00:17:04,815
Pomáháme mu. Věř mi.

221
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
Vezměte…

222
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
Těšilo mě. Ne!

223
00:17:20,789 --> 00:17:22,291
Jo!

224
00:17:22,374 --> 00:17:24,251
O jednoho míň!

225
00:17:24,334 --> 00:17:27,171
Fuj. Vdechl jsem starověkou armádu.

226
00:17:37,931 --> 00:17:39,558
Hej! Tady!

227
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
Ha!

228
00:17:45,272 --> 00:17:46,774
Plesk!

229
00:17:48,734 --> 00:17:50,778
- Kde je?
- Nevím.

230
00:17:50,861 --> 00:17:52,988
A nehodlám to zjišťovat.

231
00:17:53,739 --> 00:17:55,074
Já, eh…

232
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Jo. Díky.

233
00:17:57,493 --> 00:17:59,161
To bylo o fous.

234
00:18:01,789 --> 00:18:02,956
Nemáme vyhráno.

235
00:18:11,298 --> 00:18:13,342
Dokážou se zase zhmotnit.

236
00:18:13,425 --> 00:18:15,385
Ke štírům!

237
00:18:27,106 --> 00:18:29,441
- Klausi!
- Ha?

238
00:18:58,053 --> 00:18:59,555
Jsou zmrzlí.

239
00:19:05,477 --> 00:19:07,646
Co ti to provedl?

240
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
Je čas jít domů, bráško.

241
00:19:24,454 --> 00:19:25,914
Veruco, přestaň!

242
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
Po!

243
00:19:41,221 --> 00:19:42,222
Ha?

244
00:19:43,140 --> 00:19:46,768
Nikdy neporuším svůj slib.

245
00:19:46,852 --> 00:19:48,061
Ani tobě.

246
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
Mám to! Funguje!

247
00:19:53,358 --> 00:19:55,861
Teď ještě toho druhého.

248
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
Na to není čas.

249
00:20:06,705 --> 00:20:07,623
Já vím.

250
00:20:07,706 --> 00:20:09,082
Už zase?

251
00:20:09,166 --> 00:20:10,751
Ne, jezero!

252
00:20:11,335 --> 00:20:12,169
Ustupte!

253
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
Dobrá práce, Coline!

254
00:20:28,769 --> 00:20:31,313
Mizíme odsud, než přijdou další.

255
00:20:48,914 --> 00:20:51,416
Hej. Vítej do týmu.

256
00:20:51,500 --> 00:20:54,169
Copak jsem doteď nebyl…

257
00:21:04,888 --> 00:21:08,016
Klausi, já…

258
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Já…

259
00:21:11,186 --> 00:21:13,063
Vím, jaké to je,

260
00:21:13,146 --> 00:21:16,191
žít ve stínu mise někoho jiného.

261
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
A vím, jaké to je, o něj přitom přijít.

262
00:21:21,863 --> 00:21:26,368
Myslela jsem,
že je konec, ale máme naději.

263
00:21:26,451 --> 00:21:28,870
Tebe. Ty jsi ta naděje.

264
00:21:30,289 --> 00:21:32,874
Nemám žádnou kouzelnou moc.

265
00:21:32,958 --> 00:21:34,543
Nejsem jako sestra.

266
00:21:37,587 --> 00:21:38,422
Jo.

267
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
S tím ti můžu pomoct.

268
00:21:47,389 --> 00:21:48,932
Utekli nám.

269
00:21:55,480 --> 00:21:59,234
Hledejte. Je načase
ukázat sestře správnou cestu.

270
00:22:05,157 --> 00:22:06,575
Pro její dobro.

271
00:22:13,290 --> 00:22:14,416
Výsosti.

272
00:22:21,089 --> 00:22:22,132
Pane.

273
00:22:24,092 --> 00:22:26,136
Mám pro vás vzkaz.

274
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
Od Dračího mistra.

275
00:22:31,308 --> 00:22:32,142
Musíte…

276
00:22:32,225 --> 00:22:33,518
Vyhlásit válku.

277
00:22:35,395 --> 00:22:36,271
Číně.

278
00:22:36,354 --> 00:22:37,689
Anglii.

279
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Překlad titulků: Kateřina Cardová

