1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skädäm.

3
00:00:34,034 --> 00:00:37,787
Okinawalla on
erimielisyyksiä resursseista.

4
00:00:37,871 --> 00:00:40,749
Onko siellä ollut hyökkäyksiä?
-Ei vielä.

5
00:00:42,417 --> 00:00:47,005
He tietävät säännöt. Jos he rikkovat
niitä, he kärsivät seurauksista.

6
00:00:47,589 --> 00:00:51,760
Saavutamme rauhan,
mitä se sitten vaatiikaan.

7
00:00:57,056 --> 00:01:00,852
Lisäksi…
Lintu ja panda ovat liittoutuneet.

8
00:01:00,935 --> 00:01:03,271
Myös sisarenne ja apina.

9
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
Luulin hänen olevan fiksumpi.

10
00:01:06,649 --> 00:01:09,944
Älä tee mitään, mitä kadut, Alfie.

11
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
En tietenkään.

12
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
Selvitä, mitä he aikovat.

13
00:01:49,692 --> 00:01:50,777
Mitä sinä teet?

14
00:01:52,362 --> 00:01:54,989
Etsin lisää Alfien varjodemoneja.

15
00:01:55,073 --> 00:01:57,909
Ne voivat kostaa, että murskasin toverin.

16
00:01:58,618 --> 00:02:00,703
Selvä. Suunnitelma on…

17
00:02:01,704 --> 00:02:05,208
Etsitään Klaus,
yhdistetään elementteihin ja pum.

18
00:02:05,291 --> 00:02:08,128
Muinaisten mestarien voima on hallinnassa.

19
00:02:08,795 --> 00:02:12,215
Niin, Akna. Tiedämme,
ettet oikein luota Klausiin.

20
00:02:13,007 --> 00:02:17,303
Viimeksi tavatessamme
Klaus pelasti henkeni.

21
00:02:18,304 --> 00:02:21,641
Ihmiset muuttuvat.
-Eivät niin paljon.

22
00:02:21,724 --> 00:02:25,979
Muinaista taikaa tarvitaan,
että tavoittaa muinaiset mestarit.

23
00:02:26,062 --> 00:02:27,981
Klaus on ainoa mahdollisuus.

24
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
Terä.

25
00:02:28,982 --> 00:02:32,902
Olkoon.
Mutta jos hän katsookin minua väärin,

26
00:02:32,986 --> 00:02:37,824
irrotan hänen sormensa ja tungen ne
nenään, että hän voi raapia aivojaan.

27
00:02:39,409 --> 00:02:42,495
Aivan. Selvä kompromissi.
-Hyi!

28
00:02:44,873 --> 00:02:46,416
Ylhäällä on joku.

29
00:02:52,005 --> 00:02:54,090
Ehkä se on Alfien vartija.

30
00:03:12,817 --> 00:03:14,652
Täällä ollaan! Tulin nyt.

31
00:03:14,736 --> 00:03:15,904
Colin!

32
00:03:16,404 --> 00:03:18,907
Ette kai ole suunnitelleet ilman minua?

33
00:03:19,824 --> 00:03:23,745
Emme. Emmekä unohtaneet,
että olet osa tiimiä.

34
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
Mahtavaa!

35
00:03:33,338 --> 00:03:40,345
KUNG FU PANDA
LOHIKÄÄRMERITARI

36
00:03:44,182 --> 00:03:49,687
Sitten muinaiset mestarit tuhoavat aseet,
eli Alfiea ei tarvitse vastustaa.

37
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
Suunnittelitte ilman minua.

38
00:03:51,773 --> 00:03:55,026
Ja unohdimme, että kuulut tiimiin.

39
00:03:55,109 --> 00:03:57,904
Olet täällä nyt. Vain sillä on väliä.

40
00:04:01,908 --> 00:04:06,579
Tietääkö kukaan, mihin Maagiensaari
laskeutui Alfien lennätettyä sen?

41
00:04:08,539 --> 00:04:11,668
Maagiensaari.

42
00:04:11,751 --> 00:04:15,588
Olin kuullut siitä aiemmin, mutta missä?

43
00:04:20,677 --> 00:04:24,555
Maagiensaari.

44
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Ei.

45
00:04:43,157 --> 00:04:45,743
Et taida tietää, missä Maagiensaari on.

46
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
En.

47
00:04:48,579 --> 00:04:49,580
En tiedä.

48
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
Mutta…

49
00:04:52,792 --> 00:04:56,212
Kuulin huhuja eräästä,
joka matkusti Pangeassa -

50
00:04:56,296 --> 00:04:59,215
ja kuuli matkalla salaisuuksia ja tietoja.

51
00:04:59,841 --> 00:05:01,968
Salamestari! Missä hän on?

52
00:05:03,136 --> 00:05:08,016
Viimeksi kuullessani jossain sivukujan
nuudelikojussa Keski-Kiinassa.

53
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
Hyvää työtä, Colin.

54
00:05:11,728 --> 00:05:15,106
Miten teemme tämän
kaiken Alfien nenän alla?

55
00:05:15,189 --> 00:05:18,401
Tiedoksenne,
että hänellä on kokonainen armeija.

56
00:05:18,484 --> 00:05:23,614
Tarvitsemme häiriötekijöitä.
Haluatteko ottaa tauon eläkkeeltä?

57
00:05:24,949 --> 00:05:26,993
Joo! Olen mukana!

58
00:05:37,462 --> 00:05:40,256
Eikö olekin kiva,
että tiimi on taas koossa?

59
00:05:40,340 --> 00:05:45,094
Olisi, ellei veljeni tappaja
olisi viimeinen toivomme.

60
00:05:50,767 --> 00:05:53,853
Ennen sisään menemistä…
Minä hoidan puhumisen.

61
00:05:53,936 --> 00:05:55,521
He ovat rajua porukkaa.

62
00:06:05,406 --> 00:06:09,243
Haluaisimme nähdä salaisen ruokalistan.

63
00:06:23,299 --> 00:06:25,051
Weimin.
-Sinä!

64
00:06:25,134 --> 00:06:27,804
Hei, kaveri.

65
00:06:28,930 --> 00:06:31,390
Ei kavereita. Jätit minut kuolemaan.

66
00:06:31,474 --> 00:06:34,143
Te kaikki jätitte minut. Paitsi sinä.

67
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
Jätit minut kuolemaan,
pelastit ja jätit taas!

68
00:06:39,315 --> 00:06:45,321
Olemme tosi pahoillamme siitä,
miten hoidimme asiat silloin…

69
00:06:48,741 --> 00:06:50,034
Tulivuorellako?

70
00:06:50,952 --> 00:06:54,372
Etkö edes muista,
milloin jätit minut kuolemaan?

71
00:06:54,455 --> 00:06:59,085
Selvä. Ymmärrämme. Olet hauras,
mutta tarvitsemme tietoa heti!

72
00:07:03,005 --> 00:07:08,177
Selvä. Ensin haluan, että jokainen
kertoo jotain, mistä pitää minussa.

73
00:07:08,261 --> 00:07:09,720
Sanokaa eri asioita!

74
00:07:12,014 --> 00:07:16,018
Tykkään tuoleistasi.
Rustiikkista. Sinulla on hyvä maku.

75
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
Ne olivat täällä jo tullessani.

76
00:07:18,855 --> 00:07:21,858
Tuota… Tykkään siitä, että pidit ne.

77
00:07:21,941 --> 00:07:25,528
Ja minä tykkään siitä, ettet kuollut.

78
00:07:25,611 --> 00:07:27,738
Minä aioin sanoa sen.

79
00:07:29,073 --> 00:07:30,241
Weimin.

80
00:07:30,908 --> 00:07:34,245
Et tarvitse meiltä kehuja tai kunniaa.

81
00:07:34,328 --> 00:07:35,538
Olet Weimin!

82
00:07:37,039 --> 00:07:40,084
Kaltaisemme avuttomat luottavat sinuun.

83
00:07:41,169 --> 00:07:46,632
Joten seisomme Weiminin edessä.
Olet selviytyjä, ei vaan soturi.

84
00:07:47,633 --> 00:07:50,803
Pyydämme ohjausta… En enää pysty tähän.

85
00:07:51,721 --> 00:07:56,476
Englannin maagit piileskelivät saarella.
Missä se on nyt?

86
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
Hyvä on.

87
00:07:59,437 --> 00:08:02,857
Pohjoisessa.
Kaukana pohjoisessa. Tundralla.

88
00:08:04,650 --> 00:08:06,444
Miksi etsitte maageja?

89
00:08:06,527 --> 00:08:08,529
On yksi tyyppi, Klaus, joka…

90
00:08:08,613 --> 00:08:13,034
Jonka henkilötietoja
ei tarvitse selittää tässä tilanteessa.

91
00:08:13,826 --> 00:08:18,664
Olet tärkeä, Weimin.
Olet ollut tosi avulias. En unohda sitä.

92
00:08:18,748 --> 00:08:22,293
Saimme haluamamme.
Maagiensaarelle on pitkä matka.

93
00:08:22,376 --> 00:08:25,963
Selvä! En olisi halunnutkaan mukaan.

94
00:08:31,969 --> 00:08:34,222
Mikä sen tyypin nimi olikaan?

95
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
Se ei ole tärkeää.

96
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Hei. Mitä voin…

97
00:08:53,449 --> 00:08:57,787
Pangea kasvoi läheltä ja kaukaa
Se pienuudestamme muistuttaa

98
00:08:57,870 --> 00:09:00,915
Unessa omistan majatalon
kaupungin laidalla,

99
00:09:00,998 --> 00:09:04,919
mutta se ei ole majatalo,
vaan vanha kouluni ja majatalo.

100
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
Se on molempia. Ja silloin herään…

101
00:09:07,338 --> 00:09:10,424
…halusin aina pitää päiväkirjaa,
mutten kykene…

102
00:09:10,508 --> 00:09:14,011
…kirjoittamaan jokaista ajatusta
ja yksityiskohtaa…

103
00:09:14,095 --> 00:09:19,100
…äitini ei ikinä uskoisi
nykyistä määrätietoisuuttani…

104
00:09:31,070 --> 00:09:33,698
Taas sinä.
-En ole tehnyt mitään!

105
00:09:33,781 --> 00:09:35,449
Olen ravintolanpitäjä.

106
00:09:37,285 --> 00:09:40,454
Mitä siskoni halusi?
-Minä…

107
00:09:41,122 --> 00:09:44,125
Hän etsi jotakuta. Maagiensaarelta.

108
00:09:45,668 --> 00:09:50,089
Klausia. Jotakin Klausia!
En tiedä mitään heidän aikeistaan!

109
00:09:51,048 --> 00:09:55,177
Liittoutuuko hän Dumontin kanssa?
Miksi hän tekee niin?

110
00:09:56,095 --> 00:09:59,265
Etsi se kärppä ennen heitä.
Tuo hänet minulle!

111
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
Saanko nyt lähteä?

112
00:10:15,364 --> 00:10:17,908
Pakatkaa kaikki.
-Mennään.

113
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
Täällä on tosi kylmä.
-Pakatkaa kaikki.

114
00:10:20,786 --> 00:10:23,873
Nigel, täältä tulee
vielä yksi tien päälle.

115
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
Huimaa!

116
00:10:34,925 --> 00:10:35,885
Onko valmista?

117
00:10:35,968 --> 00:10:38,512
Jätetään tämä uppoava laiva.
-Valmiina.

118
00:10:38,596 --> 00:10:40,640
Onko Klausia näkynyt?

119
00:10:47,647 --> 00:10:52,151
Yön kylmyydessä varpaani jäädytin

120
00:10:52,234 --> 00:10:57,573
Hei vaan! Me lähdetään!

121
00:10:59,617 --> 00:11:02,161
Et voi piileskellä täällä loppuikääsi.

122
00:11:05,039 --> 00:11:10,127
Syyllisyydessä sitten ryve
Tai siihen kuole vaan

123
00:11:10,211 --> 00:11:13,714
Kyynärpäitäkin paleltaa

124
00:11:13,798 --> 00:11:15,132
Ja voi hitsi

125
00:11:15,216 --> 00:11:16,217
Mikä tämä on?

126
00:11:16,300 --> 00:11:19,220
Mitä ovat nuo
Oudot ja värikkäät jutut?

127
00:11:19,303 --> 00:11:23,349
Turvallisuus ei mieleen tuu

128
00:11:41,992 --> 00:11:45,371
Mitä nuo ovat?
-Mistä ne tulivat?

129
00:11:45,454 --> 00:11:48,749
Apua! Voi ei!

130
00:12:03,055 --> 00:12:05,057
Voi ei! Älä satuta minua.

131
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
Et ole Klaus Dumont.

132
00:12:48,934 --> 00:12:52,104
Sillä tavalla menetin sarveni.

133
00:12:52,771 --> 00:12:53,647
Kiehtovaa.

134
00:13:00,154 --> 00:13:01,238
Tuo on jäätä.

135
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Jäätynyt järvi.

136
00:13:05,367 --> 00:13:08,329
Skorpionit tuskin osaavat kävellä jäällä.

137
00:13:09,955 --> 00:13:13,542
Ne ovat liian painavia!
Loppumatka pitää kävellä.

138
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
Klaus!

139
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
Klaus!

140
00:13:22,510 --> 00:13:24,637
Mihin kaikki ovat menneet?

141
00:13:28,057 --> 00:13:30,684
Täällä! Löysin jotain.

142
00:13:36,524 --> 00:13:38,567
Hän on lähtenyt.
-Mahtavaa!

143
00:13:38,651 --> 00:13:42,279
Eli tulimmeko Kiinasta
tänne asti ihan turhaan?

144
00:13:42,363 --> 00:13:44,865
Mitä tuhlausta!
-Rukhmini!

145
00:13:44,949 --> 00:13:47,785
En lähde takaisin tuolla skorpionilla.

146
00:13:47,868 --> 00:13:49,078
Iskiakseni…

147
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
Tämä on paha.

148
00:13:55,543 --> 00:13:58,254
Hän on täällä. Klaus on täällä!

149
00:13:58,337 --> 00:14:01,131
Miksi Alfie muuten lähettäisi armeijan?

150
00:14:01,215 --> 00:14:05,219
Jos he ovat vieläkin täällä,
niin Klauskin on. Meidän pitää…

151
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Po. Rukhmini.

152
00:14:15,646 --> 00:14:18,482
Tulitko tekemään minusta selvää?
-En.

153
00:14:20,651 --> 00:14:23,737
Tämä kuulostaa tosi oudolta,

154
00:14:23,821 --> 00:14:26,740
mutta sinulla on yhteys elementteihin -

155
00:14:26,824 --> 00:14:28,909
syntyperäsi vuoksi.

156
00:14:28,993 --> 00:14:33,581
Meidän on tukeuduttava siihen,
jos haluamme pysäyttää aseet.

157
00:14:34,498 --> 00:14:37,418
Minulla ei ole yhteyttä mihinkään.

158
00:14:37,501 --> 00:14:41,046
Mikä osuuteni olikaan,
niin olen sovussa asian kanssa.

159
00:14:41,130 --> 00:14:45,342
En halua mitään,
mikä liittyy teihin tai aseisiin.

160
00:14:45,426 --> 00:14:48,095
On liian myöhäistä tuohon.

161
00:14:48,178 --> 00:14:52,975
Aloitit tämän, kun veit rautahanskan,
joten tulet pysäyttämään Alfien.

162
00:14:53,058 --> 00:14:55,978
Alfienko? Hänkö tämän teki?

163
00:14:56,061 --> 00:14:58,355
Luulin, että hän on kuollut.
-Hän oli.

164
00:14:59,523 --> 00:15:02,151
Tappoiko hän siis siskoni?

165
00:15:06,071 --> 00:15:10,159
Mistä tiesit, että hän on kuollut?
-Tunnen sen.

166
00:15:10,242 --> 00:15:13,412
Aiotko istua täällä ja jäätyä kuoliaaksi?

167
00:15:13,495 --> 00:15:18,375
Parempi kuin että
veljesi lähettämät hirviöt vievät minut.

168
00:15:19,043 --> 00:15:23,339
Tapan sinut ennemmin kuin lähden
ilman sinua. Voit olla varma siitä!

169
00:15:23,422 --> 00:15:25,341
Sitokaa hänet. Lähdemme nyt.

170
00:15:27,593 --> 00:15:30,387
Yksikin askel tuonne ylös, niin kuolemme.

171
00:15:30,471 --> 00:15:32,681
Kukaan ei lähde. Ei kukaan!

172
00:15:32,765 --> 00:15:35,517
Klaus!

173
00:15:35,601 --> 00:15:38,729
Klaus Dumont.

174
00:15:39,521 --> 00:15:40,648
Veruca.

175
00:15:40,731 --> 00:15:42,900
Odota, Klaus. Pysähdy!

176
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
Klaus!

177
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
Veruca.

178
00:15:55,329 --> 00:15:57,998
Klaus!

179
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
Veruca on tuolla!

180
00:16:04,797 --> 00:16:07,549
Klaus! Tule takaisin!

181
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
Klaus!

182
00:16:12,846 --> 00:16:15,641
Klaus.

183
00:16:18,227 --> 00:16:20,521
Klaus!

184
00:16:27,778 --> 00:16:29,863
Hei.

185
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Et ole Veruca.

186
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
Po! Muistatko Tikalin?

187
00:16:48,173 --> 00:16:50,551
Skorpioni. Katoaminen.

188
00:16:50,634 --> 00:16:52,636
Katoaminen. Aivan. Puihin!

189
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Laske minut alas!

190
00:17:00,811 --> 00:17:04,815
Eikö meidän pitäisi auttaa Klausia?
-Me autamme. Luota minuun!

191
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
Ota…

192
00:17:17,411 --> 00:17:19,288
Oli kiva tutustua.

193
00:17:20,789 --> 00:17:22,291
Jee!

194
00:17:22,374 --> 00:17:24,209
Taas meni yksi

195
00:17:24,293 --> 00:17:27,171
Ällöä. Keuhkoissani on muinaista armeijaa.

196
00:17:37,931 --> 00:17:39,558
Hei! Täällä!

197
00:17:45,272 --> 00:17:46,774
Murskaus!

198
00:17:48,734 --> 00:17:49,860
Missä hän on?

199
00:17:49,943 --> 00:17:52,988
En tiedä.
En halua jäädä selvittämään asiaa.

200
00:17:53,739 --> 00:17:55,074
Minä…

201
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Joo. Kiitos.

202
00:17:57,493 --> 00:17:59,161
Luulin, että kuolemme.

203
00:18:01,789 --> 00:18:02,956
Niin voi yhä käydä.

204
00:18:11,298 --> 00:18:15,385
Varjodemonit voivat herätä henkiin.
-Mennään skorpioneille.

205
00:18:27,106 --> 00:18:28,649
Klaus!

206
00:18:58,053 --> 00:18:59,555
Ne ovat jäässä.

207
00:19:05,477 --> 00:19:07,646
Mitä hän teki sinulle?

208
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
Aika palata kotiin, veli.

209
00:19:24,454 --> 00:19:25,914
Lopeta, Veruca!

210
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
Po!

211
00:19:43,098 --> 00:19:46,768
Lupasin hoitaa sinut pois täältä,
enkä riko lupauksia.

212
00:19:46,852 --> 00:19:48,061
En edes sinulle.

213
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
Onnistuin! Se toimii!

214
00:19:53,358 --> 00:19:55,861
Hienoa! Pannaan toinen käyntiin!

215
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
Ei ole aikaa.

216
00:20:06,705 --> 00:20:09,082
Hoidan tämän.
-Ei kai taas.

217
00:20:09,166 --> 00:20:10,751
Ei. Järvi!

218
00:20:11,335 --> 00:20:12,169
Pois tieltä.

219
00:20:26,975 --> 00:20:31,313
Hyvä, Colin! Mennään,
ennen kuin Alfie lähettää lisää.

220
00:20:48,914 --> 00:20:51,416
Hei. Tervetuloa tiimiin.

221
00:20:51,500 --> 00:20:54,169
Enkö ollut vielä osa…

222
00:21:04,888 --> 00:21:08,016
Klaus, minä…

223
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Minä…

224
00:21:11,186 --> 00:21:16,191
Tiedän, millaista on elää
jonkun toisen tehtävän varjossa.

225
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
Tiedän, millaista on
menettää tämä tehtävälle.

226
00:21:21,863 --> 00:21:26,368
Minustakin se tuntui toivottomalta,
mutta meillä on mahdollisuus.

227
00:21:26,451 --> 00:21:28,870
Sinä. Sinä olet se mahdollisuus.

228
00:21:30,289 --> 00:21:32,874
Ei minulla ole taikavoimia.

229
00:21:32,958 --> 00:21:34,543
En ole kuin siskoni.

230
00:21:37,587 --> 00:21:40,299
Niin. Voin ehkä auttaa siinä asiassa.

231
00:21:47,389 --> 00:21:48,932
He pääsivät karkuun.

232
00:21:55,480 --> 00:21:59,818
Etsikää heidät. Siskoni käy
synkkää polkua. On aika estää se.

233
00:22:05,157 --> 00:22:06,575
Hänen itsensä vuoksi.

234
00:22:13,290 --> 00:22:15,000
Teidän korkeutenne.

235
00:22:21,089 --> 00:22:22,132
Herra.

236
00:22:24,092 --> 00:22:28,305
Minulla on viesti.
-Lohikäärmemestarilta.

237
00:22:31,308 --> 00:22:33,518
Teidän pitää…
-Aloittaa sota.

238
00:22:35,395 --> 00:22:37,689
Kiinaa vastaan.
-Englantia vastaan.

239
00:23:06,718 --> 00:23:10,305
Tekstitys: Elina Lahti

