1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:34,034 --> 00:00:37,787
Nemiri na Okinawi oko resursa.

3
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
Je li bilo napada?

4
00:00:39,456 --> 00:00:40,749
Ne još.

5
00:00:42,459 --> 00:00:43,710
Znaju pravila.

6
00:00:43,793 --> 00:00:47,005
Ako ih prekrše, snosit će posljedice.

7
00:00:47,589 --> 00:00:51,760
Imat ćemo mir, svim sredstvima.

8
00:00:57,056 --> 00:00:58,141
Još nešto…

9
00:00:58,808 --> 00:01:02,687
Ptica i panda su se okupili.
A i vaša sestra i majmunica.

10
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
Mislio sam da je pametnija.

11
00:01:06,649 --> 00:01:09,944
Alfie, nemoj učiniti
nešto što ćeš zažaliti.

12
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
Neću, naravno.

13
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
Saznajte što planiraju.

14
00:01:49,734 --> 00:01:50,777
Što to radiš?

15
00:01:52,362 --> 00:01:54,989
Gledam ima li Alfiejevih demona.

16
00:01:55,073 --> 00:01:57,909
Možda mi se žele osvetiti za onoga.

17
00:01:58,618 --> 00:02:00,703
U redu, dakle plan je…

18
00:02:01,704 --> 00:02:05,208
Naći Klausa, neka se
poveže s elementima i bum,

19
00:02:05,291 --> 00:02:07,961
zauzdati epsku moć Drevnih majstora!

20
00:02:08,795 --> 00:02:11,631
Da, Akna, znam da ne vjeruješ Klausu.

21
00:02:13,007 --> 00:02:17,303
Ljudi se mijenjaju, spasio mi je život.

22
00:02:18,304 --> 00:02:19,222
Klaus.

23
00:02:19,305 --> 00:02:21,724
-Ne baš toliko, Košče duša.
-Hej!

24
00:02:21,808 --> 00:02:23,184
Sama si rekla.

25
00:02:23,268 --> 00:02:25,937
Magijom ćemo do Drevnih majstora.

26
00:02:26,020 --> 00:02:27,981
Klaus nam je šansa.

27
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
Ha?

28
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
U redu.

29
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
No ako me samo krivo pogleda,

30
00:02:33,236 --> 00:02:37,824
iščupat ću mu prst i nabiti
mu ih u nos do mozga.

31
00:02:39,409 --> 00:02:42,495
-Jasno. Dobar kompromis.
-Fuj!

32
00:02:44,956 --> 00:02:46,416
Netko je gore.

33
00:02:52,005 --> 00:02:54,090
Možda jedan od Alfiejevih čuvara.

34
00:03:12,817 --> 00:03:14,652
Evo me! Stigoh.

35
00:03:14,736 --> 00:03:15,904
Colin?

36
00:03:16,404 --> 00:03:18,907
Niste valjda počeli planirati bez mene?

37
00:03:19,824 --> 00:03:23,745
Ne. I nismo uopće
zaboravili da si dio tima.

38
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
Divno!

39
00:03:33,338 --> 00:03:40,345
KUNG FU PANDA
ZMAJSKI VITEZ

40
00:03:44,265 --> 00:03:47,477
I onda Drevni majstori unište oružja,

41
00:03:47,560 --> 00:03:49,687
pa Alfie ostane bespomoćan.

42
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
Ipak ste planirali?

43
00:03:51,773 --> 00:03:55,026
I zaboravili smo da si dio tima.

44
00:03:55,109 --> 00:03:57,904
Pa, sad si tu, to je jedino bitno.

45
00:04:01,908 --> 00:04:06,579
Zna li itko gdje je završio Otok maga
nakon što je Alfie sve izmiješao?

46
00:04:08,539 --> 00:04:11,668
Otok maga…

47
00:04:11,751 --> 00:04:15,588
Već sam čuo to ime, ali gdje?

48
00:04:20,677 --> 00:04:24,555
Otok maga…

49
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Ne.

50
00:04:43,199 --> 00:04:45,743
Ne znaš gdje je Otok maga, zar ne?

51
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
Ne.

52
00:04:48,579 --> 00:04:49,580
Ne znam.

53
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
Ali…

54
00:04:53,293 --> 00:04:56,254
Priča se o nekome tko putovao Pangeom

55
00:04:56,337 --> 00:04:58,840
i usput prikupljao tajne i znanje.

56
00:04:59,841 --> 00:05:01,968
Tajnovnik! A gdje je?

57
00:05:03,136 --> 00:05:06,264
U nekom restorančiću s rezancima,

58
00:05:06,347 --> 00:05:08,016
usred Kine.

59
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
Bravo, Coline.

60
00:05:11,728 --> 00:05:15,106
Kako da sve to učinimo Alfieju pred nosom?

61
00:05:15,189 --> 00:05:18,401
Ako niste znali, on ima cijelu vojsku.

62
00:05:18,484 --> 00:05:23,614
Pa, trebat će ga omesti. Ako se
želite malo odmoriti od mirovine?

63
00:05:24,949 --> 00:05:26,993
Da! Pristajem!

64
00:05:37,462 --> 00:05:40,214
Lijepo je što se tim okupio, zar ne?

65
00:05:40,298 --> 00:05:45,053
Bilo bi lijepo da nam posljednja
nada nije ubojica mog brata.

66
00:05:50,767 --> 00:05:53,853
Prije nego što uđemo… Ja ću govoriti.

67
00:05:53,936 --> 00:05:55,521
Opasna su ekipa.

68
00:06:05,406 --> 00:06:09,243
Voljeli bismo vidjeti… tajni jelovnik.

69
00:06:23,299 --> 00:06:25,051
-Weimine?
-Ti!

70
00:06:25,134 --> 00:06:27,804
Hej, p-prijatelju..

71
00:06:28,930 --> 00:06:29,847
Ne.

72
00:06:29,931 --> 00:06:31,390
Ostavio si me da umrem.

73
00:06:31,474 --> 00:06:34,143
Svi ste me ostavili da umrem! Osim tebe.

74
00:06:34,727 --> 00:06:36,854
Ti si me spasila

75
00:06:36,938 --> 00:06:38,606
i zatim ostavila da umrem!

76
00:06:39,315 --> 00:06:45,321
Hej, žao nam je što smo
se tako ponijela na…

77
00:06:48,741 --> 00:06:50,034
Vulkanu?

78
00:06:50,952 --> 00:06:54,372
Ni ne sjećate se kad ste me ostavili?!

79
00:06:54,455 --> 00:06:56,791
Dobro, kužimo. Osjetljiv si.

80
00:06:56,874 --> 00:06:59,085
No sad trebamo informacije!

81
00:07:03,005 --> 00:07:03,965
Dobro.

82
00:07:04,048 --> 00:07:08,177
No najprije mi recite što
vam se sviđa kod mene.

83
00:07:08,261 --> 00:07:09,720
Svatko nešto drugo!

84
00:07:12,014 --> 00:07:14,016
Sviđaju mi se ove stolice.

85
00:07:14,100 --> 00:07:16,018
Rustikalne. Imaš ukusa.

86
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
Bile su ovdje kad sam došao.

87
00:07:18,855 --> 00:07:21,858
Sviđa mi se što si ih zadržao?

88
00:07:21,941 --> 00:07:25,528
I sviđa mi se što nisi umro?

89
00:07:25,611 --> 00:07:27,738
Ja sam to htjela reći.

90
00:07:29,073 --> 00:07:30,241
Weimine.

91
00:07:30,908 --> 00:07:32,243
Ne treba ti

92
00:07:32,326 --> 00:07:34,245
hvale i veličanja.

93
00:07:34,328 --> 00:07:35,538
Ti si Weimin!

94
00:07:37,039 --> 00:07:40,084
Bespomoćni ljudi poput nas ovise o tebi.

95
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
Ti si Weimin,

96
00:07:43,212 --> 00:07:46,048
preživjeli, ne, ratnik…

97
00:07:47,633 --> 00:07:49,427
Tražimo pomoć u--

98
00:07:49,510 --> 00:07:50,803
Ne mogu više.

99
00:07:51,721 --> 00:07:56,476
Magi Engleske skrivali su se
na jednom otoku. Gdje je on sad?

100
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
Dobro!

101
00:07:59,437 --> 00:08:02,857
Na sjeveru. Dalekom sjeveru. Tundra.

102
00:08:04,650 --> 00:08:06,444
Zašto ih tražite?

103
00:08:06,527 --> 00:08:08,529
Ima neki Klaus koji--

104
00:08:08,613 --> 00:08:13,034
Čije osobne pojedinosti
sad ne treba objašnjavati.

105
00:08:13,826 --> 00:08:17,288
Weimine, ljudino. Puno si nam pomogao.

106
00:08:17,371 --> 00:08:19,832
-Neću to zaboraviti.
-Imamo što trebamo.

107
00:08:20,708 --> 00:08:23,252
-Dalek je put do Otoka maga.
-U redu!

108
00:08:23,878 --> 00:08:26,172
Ionako nisam htio ići s vama.

109
00:08:31,969 --> 00:08:34,222
Kako mu je ono ime?

110
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
O, nije bitno.

111
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Zdravo. Što biste…

112
00:08:53,449 --> 00:08:57,828
Pangea je rasla nadaleko
Podsjetivši nas koliko smo mali…

113
00:08:57,912 --> 00:09:00,957
U snu imam malo svratište izvan grada,

114
00:09:01,040 --> 00:09:04,919
no to je moja osnovna
škola, ali i svratište.

115
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
Jedno i drugo. I probudim se…

116
00:09:07,338 --> 00:09:10,424
…htio sam voditi dnevnik, no lijen sam…

117
00:09:10,508 --> 00:09:13,970
…zapisati svaku misao, svaku pojedinost…

118
00:09:14,053 --> 00:09:19,100
… moja majka ne bi vjerovala
koliko sam sad marljiv…

119
00:09:31,070 --> 00:09:32,321
Opet ti.

120
00:09:32,405 --> 00:09:35,449
Nisam ništa skrivio! Vodim mali restoran.

121
00:09:37,285 --> 00:09:40,454
-Što je htjela moja sestra?
-Pa…

122
00:09:41,122 --> 00:09:44,125
Tražila je nekoga. Na Otoku maga.

123
00:09:45,668 --> 00:09:50,089
Klausa. Zove se Klaus!
Nemam pojma što žele. Kunem se.

124
00:09:51,048 --> 00:09:53,467
Udružit će se s Dumontom?

125
00:09:54,343 --> 00:09:55,177
Zašto?

126
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
Nađite lasicu prije njih. Dovedite mi ga.

127
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
Mogu li sad kući?

128
00:10:15,364 --> 00:10:17,908
-Spremite sve.
-Hajmo, ljudi.

129
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
-Baš je hladno.
-Spremite sve.

130
00:10:20,786 --> 00:10:23,873
Nigele, evo jedna putna.

131
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
Juriš!

132
00:10:34,967 --> 00:10:35,926
Spremni?

133
00:10:36,010 --> 00:10:38,429
-Hajmo odavde.
-Spremni smo.

134
00:10:38,512 --> 00:10:40,640
Jeste li vidjeli Klausa?

135
00:10:47,647 --> 00:10:52,151
Noć je toliko hladna da
su mi se smrzli nožni prsti

136
00:10:52,234 --> 00:10:57,573
O, zdravo, hej! Mi odlazimo.

137
00:10:59,617 --> 00:11:02,244
Ne možeš se ovdje
skrivati do kraja života.

138
00:11:05,039 --> 00:11:10,127
Dobro, živi sa svojom krivnjom
Ili valjda, umri s njom

139
00:11:10,211 --> 00:11:13,714
Čak su mi i laktovi promrzli

140
00:11:13,798 --> 00:11:15,132
I, ajme

141
00:11:15,216 --> 00:11:16,217
Što je ovo?=

142
00:11:16,300 --> 00:11:19,220
Kakve su to Čudne i šarene stvari?

143
00:11:19,303 --> 00:11:23,349
Riječ sigurnost ne pada mi na um

144
00:11:41,992 --> 00:11:45,371
-Kakva su ovo čuda?
-Odakle su došli?

145
00:11:45,454 --> 00:11:48,749
Upomoć! O, ne!

146
00:12:03,055 --> 00:12:05,057
O, ne! Nemojte mi nauditi.

147
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
Ti nisi Klaus Dumont.

148
00:12:48,934 --> 00:12:52,104
I tako sam ostao bez rogova.

149
00:12:52,813 --> 00:12:53,647
Uzbudljivo.

150
00:13:00,154 --> 00:13:01,238
To je led.

151
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Smrznuto jezero!

152
00:13:05,367 --> 00:13:08,329
Mislim da škorpioni ne
mogu hodati po ledu!

153
00:13:09,955 --> 00:13:11,123
Preteški su!

154
00:13:11,207 --> 00:13:13,542
Ostatak puta moramo pješice.

155
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
Klaus!

156
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
Klaus!

157
00:13:22,510 --> 00:13:24,637
Gdje su svi nestali?

158
00:13:28,057 --> 00:13:30,684
Ovdje! Našao sam nešto.

159
00:13:36,524 --> 00:13:38,567
-Nema ga.
-Sjajno!

160
00:13:38,651 --> 00:13:41,362
Znači došli smo skroz iz Kine

161
00:13:41,445 --> 00:13:42,279
nizašto?

162
00:13:42,363 --> 00:13:43,906
Koje gubljenje vremena!

163
00:13:44,490 --> 00:13:46,534
-Rukhmini!
-Neću nazad

164
00:13:46,617 --> 00:13:47,785
na tom škorpionu.

165
00:13:47,868 --> 00:13:49,078
Moj išij--

166
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
Ovo je loše.

167
00:13:55,543 --> 00:13:58,254
Tu je. Klaus je tu!

168
00:13:58,337 --> 00:14:01,131
Zašto bi inače Alfie poslao vojsku?

169
00:14:01,215 --> 00:14:03,676
Ako su oni još tu, i Klaus je.

170
00:14:03,759 --> 00:14:05,219
Moramo samo--

171
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Po? Rukhmini?

172
00:14:15,646 --> 00:14:18,482
-Došli ste me dokrajčiti?
-Ne.

173
00:14:20,651 --> 00:14:21,485
Nego,

174
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
ovo će zvučati vrlo čudno,

175
00:14:23,904 --> 00:14:26,866
no tajno si povezan s elementima

176
00:14:26,949 --> 00:14:28,909
zbog svog porijekla

177
00:14:28,993 --> 00:14:33,330
i moramo to iskoristiti kako bismo
zaustavili oružja i spasili svijet.

178
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Nisam povezan ni s čim.

179
00:14:37,543 --> 00:14:41,046
Pomirio sam se sa svime što je bilo.

180
00:14:41,130 --> 00:14:43,007
Neću imati veze

181
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
s vama ni s tim oružjem.

182
00:14:45,467 --> 00:14:48,220
Pa, sad je malo kasno za to, ne?

183
00:14:48,304 --> 00:14:50,806
Sve si započeo krađom rukavice.

184
00:14:50,890 --> 00:14:52,975
Pomozi s Alfiejem.

185
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
Alfiejem?

186
00:14:54,602 --> 00:14:55,978
On je iza ovoga?

187
00:14:56,061 --> 00:14:57,229
Zar nije mrtav?

188
00:14:57,313 --> 00:14:58,355
Bio je.

189
00:14:59,523 --> 00:15:02,151
Znači on mi je ubio sestru?

190
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
Kako si znao da je mrtva?

191
00:15:08,407 --> 00:15:10,159
Imao sam osjećaj.

192
00:15:10,242 --> 00:15:13,412
Znači samo ćeš sjediti
ovdje dok se ne smrzneš?

193
00:15:13,495 --> 00:15:14,997
Bolje to nego da me

194
00:15:15,080 --> 00:15:17,791
ubiju čudovišta koja je poslao tvoj brat.

195
00:15:19,043 --> 00:15:23,339
O, ubit ću te ja prije negoli
odem bez tebe! Obećavam.

196
00:15:23,422 --> 00:15:24,882
Vežite ga. Odlazimo.

197
00:15:27,593 --> 00:15:30,387
Zakorači na ljestve i svi smo mrtvi.

198
00:15:30,471 --> 00:15:32,681
Nitko ne ide. Nitko!

199
00:15:32,765 --> 00:15:35,517
Klaus!

200
00:15:35,601 --> 00:15:38,729
Klaus Dumont…

201
00:15:39,521 --> 00:15:40,648
Veruca?

202
00:15:40,731 --> 00:15:42,900
Čekaj, Klaus, stani!

203
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
Klaus!

204
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
Veruca?

205
00:15:55,329 --> 00:15:57,998
Klaus!

206
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
To je Veruca!

207
00:16:04,797 --> 00:16:07,549
Klaus! Vrati se!

208
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
Klaus!

209
00:16:13,222 --> 00:16:15,641
Klaus…

210
00:16:18,227 --> 00:16:20,521
Klaus!

211
00:16:27,778 --> 00:16:29,863
Zdravo, Klaus.

212
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Ti nisi Veruca.

213
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
Po! Sjećaš se Tikala?

214
00:16:48,173 --> 00:16:50,551
Škorpion. Pretvaranje u prah?

215
00:16:50,634 --> 00:16:52,636
Prah. Da. Do drveća!

216
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Spusti me!

217
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
Nećemo pomoći Klausu?

218
00:17:02,604 --> 00:17:04,815
Hoćemo. Vjeruj mi!

219
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
Hajde-

220
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
Pošiljka za tebe.

221
00:17:20,789 --> 00:17:22,291
O, da!

222
00:17:22,374 --> 00:17:24,251
I još jedan je pao

223
00:17:24,334 --> 00:17:27,171
Fuj. Drevna mi je vojska u plućima.

224
00:17:37,931 --> 00:17:39,558
Hej! Ovdje!

225
00:17:45,272 --> 00:17:46,774
Smrv!

226
00:17:48,734 --> 00:17:49,943
Gdje je?

227
00:17:50,027 --> 00:17:52,988
Ne znam.
No ne želim ostati kako bih otkrio.

228
00:17:53,739 --> 00:17:55,074
Ovaj…

229
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Da. Hvala.

230
00:17:57,493 --> 00:17:59,161
Mislila sam da smo gotovi.

231
00:18:01,789 --> 00:18:02,956
Još možda budemo.

232
00:18:11,298 --> 00:18:13,342
Demoni se popravljaju.

233
00:18:13,425 --> 00:18:15,385
Na škorpione!

234
00:18:27,106 --> 00:18:29,441
Klaus!

235
00:18:58,053 --> 00:18:59,555
Smrznuti su!

236
00:19:05,477 --> 00:19:07,646
Što ti je to učinio?

237
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
Vrati se kući, brate.

238
00:19:24,454 --> 00:19:25,914
Veruca, stani!

239
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
Po!

240
00:19:43,140 --> 00:19:46,768
Obećala sam da ću te
izvući. Ne kršim obećanja.

241
00:19:46,852 --> 00:19:48,061
Čak ni tebi.

242
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
Jesam! Radi!

243
00:19:53,358 --> 00:19:55,861
Sjajno! Pokrenimo i drugi!

244
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
Nema vremena.

245
00:20:06,705 --> 00:20:07,623
Znam.

246
00:20:07,706 --> 00:20:09,082
Ne opet.

247
00:20:09,166 --> 00:20:10,751
Ne, jezero!

248
00:20:11,335 --> 00:20:12,169
Maknite se.

249
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
Bravo, Coline!

250
00:20:28,769 --> 00:20:31,313
Idemo prije negoli ih Alfie pošalje još.

251
00:20:48,914 --> 00:20:51,416
Hej. Dobro došao u tim.

252
00:20:51,500 --> 00:20:54,169
O, zar nisam već bio dio…

253
00:21:04,888 --> 00:21:08,016
Klaus…

254
00:21:11,186 --> 00:21:13,063
Znam kako je to

255
00:21:13,146 --> 00:21:16,191
živjeti u sjeni nečije tuđe misije.

256
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
I znam kako je to kad ih zbog nje izgubiš.

257
00:21:21,863 --> 00:21:26,368
I meni se činilo beznadnim,
no imamo stvarnu šansu.

258
00:21:26,451 --> 00:21:28,870
Tebe. Ti si ta šansa.

259
00:21:30,289 --> 00:21:32,874
Ali ja nemam magične moći.

260
00:21:32,958 --> 00:21:34,543
Nisam poput sestre.

261
00:21:37,587 --> 00:21:38,422
Da.

262
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Mislim da ti mogu pomoći.

263
00:21:47,389 --> 00:21:48,932
Utekli su.

264
00:21:55,147 --> 00:21:59,234
Nađite ih. Sestra mi je na mračnom
putu, moram je maknuti s njega.

265
00:22:05,157 --> 00:22:06,575
Za njezino dobro.

266
00:22:13,290 --> 00:22:14,416
Vaša Visosti.

267
00:22:21,089 --> 00:22:22,132
Gospodine.

268
00:22:24,092 --> 00:22:26,136
Imam poruku za Vas.

269
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
Od Gospodara zmajeva…

270
00:22:31,308 --> 00:22:32,142
Morate--

271
00:22:32,225 --> 00:22:33,518
Započeti rat.

272
00:22:35,395 --> 00:22:36,271
S Kinom.

273
00:22:36,354 --> 00:22:37,689
S Engleskom.

274
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko P.

