1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:34,034 --> 00:00:37,787
Viszály Okinaván az erőforrások miatt.

4
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
Indult támadás?

5
00:00:39,456 --> 00:00:40,749
Még nem.

6
00:00:42,459 --> 00:00:43,710
Tudják a szabályt.

7
00:00:43,793 --> 00:00:47,005
Ha megsértik, viselik a következményeket.

8
00:00:47,589 --> 00:00:51,760
Békét teremtünk.
Mindegy, milyen eszközzel.

9
00:00:57,056 --> 00:00:58,141
És uram…

10
00:00:58,808 --> 00:01:02,687
A madár és a panda összeálltak.
A húga és a majom is.

11
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
Azt hittem, okosabb ennél.

12
00:01:06,649 --> 00:01:09,944
Alfie! Édesem.
Ne tegyél olyat, amit megbánsz.

13
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
Sosem tennék.

14
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
Tudjátok meg a terveiket.

15
00:01:49,734 --> 00:01:50,777
Mit művelsz?

16
00:01:52,362 --> 00:01:54,989
Félek, hogy megjelennek Alfie démonjai.

17
00:01:55,073 --> 00:01:57,909
Talán bosszút állnak a kilapítottért.

18
00:01:58,618 --> 00:02:00,703
Oké, szóval, a terv:

19
00:02:01,704 --> 00:02:05,208
Rávesszük Klaust,
hogy kapcsolódjon az elemekhez,

20
00:02:05,291 --> 00:02:07,961
ő igába hajtja az Ősi Mesterek erejét.

21
00:02:08,795 --> 00:02:11,631
Igen, Akna, tudjuk, nem bízol Klausban.

22
00:02:13,007 --> 00:02:17,303
Amikor én utoljára láttam,
Klaus megmentette az életem.

23
00:02:18,304 --> 00:02:19,222
Változunk.

24
00:02:19,305 --> 00:02:21,724
- Annyira nem, Nagy Kaszás.
- Hé!

25
00:02:21,808 --> 00:02:23,184
Ti mondtátok.

26
00:02:23,268 --> 00:02:25,937
Az Ősi Mesterekhez ősi mágia kell.

27
00:02:26,020 --> 00:02:27,981
Klaus az egyetlen esélyünk.

28
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
Penge?

29
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
Jól van.

30
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
De ha csak ferdén néz rám,

31
00:02:33,236 --> 00:02:37,824
kitépem az ujjait,
és az orrán keresztül az agyáig tolom.

32
00:02:39,409 --> 00:02:42,495
- Aha, oké. Erős kompromisszum.
- Fuj!

33
00:02:44,956 --> 00:02:46,416
Van valaki odafent.

34
00:02:52,005 --> 00:02:54,090
Talán Alfie egyik őrszeme.

35
00:03:12,817 --> 00:03:14,652
Itt vagyok! Ideértem.

36
00:03:14,736 --> 00:03:15,904
Colin?

37
00:03:16,404 --> 00:03:18,907
Ugye nem kezdtétek el nélkülem?

38
00:03:19,824 --> 00:03:23,745
Nem. És nem felejtettük el,
hogy a csapat tagja vagy.

39
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
Csodálatos!

40
00:03:33,338 --> 00:03:40,345
KUNG FU PANDA
A SÁRKÁNYLOVAG

41
00:03:44,265 --> 00:03:47,477
Aztán az Ősi Mesterek
eltörlik a fegyvereket,

42
00:03:47,560 --> 00:03:49,687
Alfie-val küzdenünk sem kell.

43
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
Szóval mégis elkezdtétek?

44
00:03:51,773 --> 00:03:55,026
És elfelejtettük,
hogy a csapat tagja vagy.

45
00:03:55,109 --> 00:03:57,904
De most már itt vagy, és csak ez számít.

46
00:04:01,908 --> 00:04:06,579
Tudja valaki, hová lett
a Mágus-sziget Alfie varázstrükkje után?

47
00:04:08,539 --> 00:04:11,668
Mágus-sziget…

48
00:04:11,751 --> 00:04:15,588
Hallottam már valahol ezt a nevet, de hol?

49
00:04:20,677 --> 00:04:24,555
Mágus-sziget…

50
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Nem.

51
00:04:43,199 --> 00:04:45,743
Nem tudod, hol a Mágus-sziget, ugye?

52
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
Nem.

53
00:04:48,579 --> 00:04:49,580
Nem tudom.

54
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
De…

55
00:04:53,293 --> 00:04:56,254
Beszélnek valakiről, aki beutazta Pangeát,

56
00:04:56,337 --> 00:04:58,840
titkot és tudást halmozva útközben.

57
00:04:59,841 --> 00:05:01,968
Egy titokmester! Hol találjuk?

58
00:05:03,136 --> 00:05:06,264
Utoljára egy sikátori levesezőben látták,

59
00:05:06,347 --> 00:05:08,016
Kína középső részén.

60
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
Szép munka, Colin.

61
00:05:11,728 --> 00:05:15,106
Hogyan csináljuk mindezt Alfie orra előtt?

62
00:05:15,189 --> 00:05:18,401
Talán elfelejtettétek, de hadserege van.

63
00:05:18,484 --> 00:05:23,614
Kell valami elterelés.
Nem lépnétek ki kicsit a nyugdíjból?

64
00:05:24,949 --> 00:05:26,993
De! Benne vagyok!

65
00:05:37,462 --> 00:05:40,214
Jó újra együtt látni a csapatot, nem?

66
00:05:40,298 --> 00:05:45,053
De, ha az utolsó reményünket
nem a bátyám gyilkosában vetnénk.

67
00:05:50,767 --> 00:05:53,853
Mielőtt bemennénk… Majd én beszélek.

68
00:05:53,936 --> 00:05:55,521
Mogorva egy társaság.

69
00:06:05,406 --> 00:06:09,243
Kérjük szépen a… titkos menüt.

70
00:06:23,299 --> 00:06:25,051
- Weimin?
- Te!

71
00:06:25,134 --> 00:06:27,804
Hahó, haver.

72
00:06:28,930 --> 00:06:29,847
Semmi haver.

73
00:06:29,931 --> 00:06:31,390
Otthagytál meghalni.

74
00:06:31,474 --> 00:06:34,143
Mind ezt tettétek. Kivéve téged.

75
00:06:34,727 --> 00:06:36,854
Te otthagytál, megmentettél,

76
00:06:36,938 --> 00:06:38,022
és otthagytál.

77
00:06:39,315 --> 00:06:45,321
Annyira sajnáljuk,
hogy így viselkedtünk veled a…

78
00:06:48,741 --> 00:06:50,034
vulkánnál?

79
00:06:50,952 --> 00:06:54,372
Azt sem tudod, hol hagytál a sorsomra?

80
00:06:54,455 --> 00:06:56,791
Oké, felfogtuk. Érzékeny vagy.

81
00:06:56,874 --> 00:06:59,085
De nekünk információ kell!

82
00:07:03,005 --> 00:07:03,965
Rendben.

83
00:07:04,048 --> 00:07:08,177
De előbb mindenki mondjon valamit,
amit kedvel bennem.

84
00:07:08,261 --> 00:07:09,720
És mindenki mást!

85
00:07:12,014 --> 00:07:14,016
Szép székeket választottál.

86
00:07:14,100 --> 00:07:16,018
Rusztikus. Jó az ízlésed.

87
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
Ezek már itt voltak.

88
00:07:18,855 --> 00:07:21,858
Akkor… Bírom, hogy nem dobtad ki őket?

89
00:07:21,941 --> 00:07:25,528
Én meg azt, hogy nem is haltál meg?

90
00:07:25,611 --> 00:07:27,738
Ó, azt én akartam elsütni.

91
00:07:29,073 --> 00:07:30,241
Weimin.

92
00:07:30,908 --> 00:07:32,243
Nem kell neked

93
00:07:32,326 --> 00:07:34,245
tőlünk magasztalás.

94
00:07:34,328 --> 00:07:35,538
Te Weimin vagy!

95
00:07:37,039 --> 00:07:40,084
A gyámoltalanok, mint mi, rád számítanak.

96
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
Ezért itt állunk Weimin,

97
00:07:43,212 --> 00:07:46,048
a túlélő, nem, a harcos előtt…

98
00:07:47,633 --> 00:07:49,427
Útmutatást kérve a…

99
00:07:49,510 --> 00:07:50,803
Nem bírom tovább.

100
00:07:51,721 --> 00:07:56,476
Volt egy sziget,
ahol Anglia mágusai bujdostak. Hova lett?

101
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
Oké!

102
00:07:59,437 --> 00:08:02,857
Északon van. Messze északon. A tundrán.

103
00:08:04,650 --> 00:08:06,444
Miért keresitek őket?

104
00:08:06,527 --> 00:08:08,529
Van ez a Klaus nevű srác…

105
00:08:08,613 --> 00:08:13,034
Akiről többet most nem kell megosztanunk.

106
00:08:13,826 --> 00:08:17,371
Weimin, öregem. Nagyon sokat segítettél.

107
00:08:17,455 --> 00:08:19,832
- Nem felejtem el.
- Mennünk kell.

108
00:08:20,708 --> 00:08:23,252
- Hosszú az út a Mágus-szigetig.
- Oké!

109
00:08:23,878 --> 00:08:26,172
Amúgy sem akartam veletek menni.

110
00:08:31,969 --> 00:08:34,222
Hogy is hívják ezt a fickót?

111
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
Á, nem érdekes.

112
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Üdv! Mit tehetek…

113
00:08:53,449 --> 00:08:57,828
Ahogy nőttön-nő Pangea
Érzi mind, milyen pöttöm valójába…

114
00:08:57,912 --> 00:09:00,957
Álmomban kis fogadóm van a város szélén,

115
00:09:01,040 --> 00:09:04,919
de nem is fogadó az,
hanem a kisiskolám, de fogadó is.

116
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
Érted? És akkor felébredek…

117
00:09:07,338 --> 00:09:10,424
…akartam naplót írni, de az önfegyelem…

118
00:09:10,508 --> 00:09:13,970
…minden gondolatot,
ihletet, részletet leírjak…

119
00:09:14,053 --> 00:09:19,100
…a szorgalom, ami most jellemez,
anyám nem is hinné el…

120
00:09:31,070 --> 00:09:32,321
Már megint te.

121
00:09:32,405 --> 00:09:35,449
Nem tettem semmit!
Egy kis éttermet vezetek.

122
00:09:37,285 --> 00:09:40,454
- Mit akart a húgom?
- Én, izé…

123
00:09:41,122 --> 00:09:44,125
Keresett valakit. A Mágus-szigeten.

124
00:09:45,668 --> 00:09:50,089
Klaus. Valamilyen Klaust!
Nem tudom, ki az, esküszöm!

125
00:09:51,048 --> 00:09:53,467
Összeáll egy Dumonttal?

126
00:09:54,343 --> 00:09:55,177
De miért?

127
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
Hozzátok ide a menyétet,
mielőtt ők találják meg!

128
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
Akkor hazamehetek?

129
00:10:15,364 --> 00:10:17,908
- Mindent hozzatok.
- Gyerünk!

130
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
- Olyan hideg van.
- Minden mehet.

131
00:10:20,786 --> 00:10:23,873
Nigel, itt van még egy. Jól jön majd.

132
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
Vigyázz! Megy!

133
00:10:34,967 --> 00:10:35,926
Indulhatunk?

134
00:10:36,010 --> 00:10:38,429
- Húzzunk a jégszigetről.
- Igen.

135
00:10:38,512 --> 00:10:40,640
Látta valaki Klaust?

136
00:10:47,647 --> 00:10:52,151
Csípős az éj, hogy a lábam is lefagyott

137
00:10:52,234 --> 00:10:57,573
Ó, szia, mizu ! Indulunk már !

138
00:10:59,617 --> 00:11:02,161
Nem bujkálhatsz itt életed végéig.

139
00:11:05,039 --> 00:11:10,127
Akkor emésszen a bűntudat
Míg feldobod a talpadat

140
00:11:10,211 --> 00:11:13,714
Még a könyököm is fázik

141
00:11:13,798 --> 00:11:15,132
És Ó, egek

142
00:11:15,216 --> 00:11:16,217
Ez meg mi ?

143
00:11:16,300 --> 00:11:19,220
Mik ezek a
Furcsa és színes izék ?

144
00:11:19,303 --> 00:11:23,349
Hát nem a biztonság jut eszembe ám

145
00:11:41,992 --> 00:11:45,371
- Mik ezek az izék?
- Honnan kerültek ide?

146
00:11:45,454 --> 00:11:48,749
Segítség! Ó, ne!

147
00:12:03,055 --> 00:12:05,057
Ne! Kérlek, ne bánts!

148
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
Te nem Klaus Dumont vagy.

149
00:12:48,934 --> 00:12:52,104
És így vesztettem el az agancsomat.

150
00:12:52,813 --> 00:12:53,647
Bámulatos.

151
00:13:00,154 --> 00:13:01,238
Ez jég.

152
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Egy befagyott tó!

153
00:13:05,367 --> 00:13:08,329
Nem hiszem, hogy elbírja a skorpiókat.

154
00:13:09,955 --> 00:13:11,123
Túl nehezek!

155
00:13:11,207 --> 00:13:13,542
Gyalog kell továbbmennünk.

156
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
Klaus!

157
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
Klaus!

158
00:13:22,510 --> 00:13:24,637
Hová tűnt mindenki?

159
00:13:28,057 --> 00:13:30,684
Gyertek ide! Találtam valamit!

160
00:13:36,524 --> 00:13:38,567
- Elment.
- Remek!

161
00:13:38,651 --> 00:13:41,362
Szóval idáig jöttünk Kínából

162
00:13:41,445 --> 00:13:42,279
a semmiért?

163
00:13:42,363 --> 00:13:43,906
Micsoda időpazarlás!

164
00:13:44,490 --> 00:13:46,534
- Rukhmini!
- Vissza nem utazok

165
00:13:46,617 --> 00:13:47,785
a skorpióval.

166
00:13:47,868 --> 00:13:49,078
Az isiász…

167
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
Ez nagy gáz.

168
00:13:55,543 --> 00:13:58,254
Itt van. Klaus itt van!

169
00:13:58,337 --> 00:14:01,131
Mi másért küldené Alfie a seregét?

170
00:14:01,215 --> 00:14:03,676
Ha ők itt vannak, akkor Klaus is.

171
00:14:03,759 --> 00:14:05,219
Csak előttük kell…

172
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Po? Rukhmini?

173
00:14:15,646 --> 00:14:18,482
- Végezni jöttetek velem, mi?
- Nem.

174
00:14:20,651 --> 00:14:21,485
Szóval,

175
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
ez nagyon furán hangzik majd,

176
00:14:23,904 --> 00:14:26,866
de téged titkos,
ősi kapocs köt az elemekhez

177
00:14:26,949 --> 00:14:28,909
az őseid nyomán,

178
00:14:28,993 --> 00:14:33,289
és csak ezzel állíthatjuk meg
a fegyvereket.

179
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Nincs kapcsolatom semmivel.

180
00:14:37,543 --> 00:14:41,046
Akármi volt a szerepem az egészben,
megbékéltem vele.

181
00:14:41,130 --> 00:14:43,007
Hallani sem akarok rólatok

182
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
vagy a fegyverekről.

183
00:14:45,467 --> 00:14:48,220
Ezzel kicsit elkéstél, nem igaz?

184
00:14:48,304 --> 00:14:50,806
Te kezdted a kesztyűlopással,

185
00:14:50,890 --> 00:14:52,975
ezért segítesz legyőzni Alfie-t.

186
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
Alfie?

187
00:14:54,602 --> 00:14:55,978
Ő művelte ezt?

188
00:14:56,061 --> 00:14:57,229
Halottnak hittem.

189
00:14:57,313 --> 00:14:58,355
Az volt.

190
00:14:59,523 --> 00:15:02,151
Akkor ő ölte meg a testvérem?

191
00:15:03,527 --> 00:15:04,528
Hű…

192
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
Tudtad, hogy halott?

193
00:15:08,407 --> 00:15:10,159
Volt egy megérzésem.

194
00:15:10,242 --> 00:15:13,412
Hát itt akarsz ültödben halálra fagyni?

195
00:15:13,495 --> 00:15:14,997
A bátyád által küldött

196
00:15:15,080 --> 00:15:17,791
szörnyeteg nem csábító alternatíva.

197
00:15:19,043 --> 00:15:23,339
Inkább megöllek, mint itthagylak,
arra mérget vehetsz!

198
00:15:23,422 --> 00:15:24,882
Megkötözni! Indulunk.

199
00:15:27,593 --> 00:15:30,387
Egy lépés odafent, és mind meghalunk.

200
00:15:30,471 --> 00:15:32,681
Senki nem megy sehova!

201
00:15:32,765 --> 00:15:35,517
Klaus!

202
00:15:35,601 --> 00:15:38,729
Klaus Dumont…

203
00:15:39,521 --> 00:15:40,648
Veruca?

204
00:15:40,731 --> 00:15:42,900
Várj, Klaus, ne menj!

205
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
Klaus!

206
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
Veruca?

207
00:15:55,329 --> 00:15:57,998
Klaus!

208
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
Ez Veruca!

209
00:16:04,797 --> 00:16:07,549
Klaus! Gyere vissza!

210
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
Klaus!

211
00:16:13,222 --> 00:16:15,641
Klaus…

212
00:16:18,227 --> 00:16:20,521
Klaus!

213
00:16:27,778 --> 00:16:29,863
Szia, Klaus.

214
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Te nem Veruca vagy.

215
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
Po! Emlékszel Tikalra?

216
00:16:48,173 --> 00:16:50,551
A skorpió. A köddé zúzás?

217
00:16:50,634 --> 00:16:52,636
Zúzás. Persze. A fákra!

218
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Tegyél le!

219
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
Po! Mi lesz Klausszal?

220
00:17:02,604 --> 00:17:04,815
Segítünk neki. Bízz bennem!

221
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
Még egy…

222
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
Ezt kapd el.

223
00:17:20,789 --> 00:17:22,291
Igen, ez az!

224
00:17:22,374 --> 00:17:24,251
És még egynek vége.

225
00:17:24,334 --> 00:17:27,171
Fujci. Ősi Sereg ment a tüdőmbe.

226
00:17:37,931 --> 00:17:39,558
Hé! Itt vagyok!

227
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
Ha!

228
00:17:45,272 --> 00:17:46,774
Zúzda!

229
00:17:48,734 --> 00:17:50,778
- Hova lett?
- Nemtom.

230
00:17:50,861 --> 00:17:52,988
Nem is vagyok kíváncsi rá.

231
00:17:53,739 --> 00:17:55,074
Én, izé…

232
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Igen. Köszönöm.

233
00:17:57,493 --> 00:17:59,161
Azt hittem, végünk.

234
00:18:01,789 --> 00:18:02,956
Még nem kizárt.

235
00:18:11,298 --> 00:18:13,342
Az árnydémonok zúzásállók.

236
00:18:13,425 --> 00:18:15,385
Mindenki a skorpiókhoz!

237
00:18:27,106 --> 00:18:29,441
- Klaus!
- Mi?

238
00:18:58,053 --> 00:18:59,555
Befagytak!

239
00:19:05,477 --> 00:19:07,646
M… Mit művelt veled?

240
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
Ideje hazatérned, testvér.

241
00:19:24,454 --> 00:19:25,914
Veruca, elég!

242
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
Po!

243
00:19:43,140 --> 00:19:46,768
Megígértem, hogy kiviszlek,
és állom a szavam.

244
00:19:46,852 --> 00:19:48,061
Veled szemben is.

245
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
Ez az! Működik!

246
00:19:53,358 --> 00:19:55,861
Szuper! Indítsuk el a másikat is.

247
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
Azzal elkéstünk.

248
00:20:06,705 --> 00:20:07,623
Megvan!

249
00:20:07,706 --> 00:20:09,082
Megint egy vers.

250
00:20:09,166 --> 00:20:10,751
Nem, a tó!

251
00:20:11,335 --> 00:20:12,169
Engedj ide.

252
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
Szép volt, Colin!

253
00:20:28,769 --> 00:20:31,313
Menjünk, mielőtt újra megjelennek.

254
00:20:48,914 --> 00:20:51,416
Hé! Üdv a csapatban.

255
00:20:51,500 --> 00:20:54,169
Hát eddig nem voltam tagja a…

256
00:21:04,888 --> 00:21:08,016
Klaus, én…

257
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Én…

258
00:21:11,186 --> 00:21:13,063
Tudom, milyen

259
00:21:13,146 --> 00:21:16,191
a másik küldetésének árnyékában élni.

260
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
És milyen elveszíteni őt a küldetés miatt.

261
00:21:21,863 --> 00:21:26,368
Én is reménytelennek éreztem,
de most igazi esélyünk van.

262
00:21:26,451 --> 00:21:28,870
Te. Te vagy az esélyünk.

263
00:21:30,289 --> 00:21:32,874
De nincs semmilyen mágikus erőm.

264
00:21:32,958 --> 00:21:34,543
A nővérem más volt.

265
00:21:37,587 --> 00:21:38,422
Aha.

266
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Asszem, ebben segíthetek.

267
00:21:47,389 --> 00:21:48,932
Elmenekültek.

268
00:21:55,480 --> 00:21:59,234
Keressétek őket. A húgom sötét útra tért.
Én letérítem.

269
00:22:05,157 --> 00:22:06,575
A saját érdekében.

270
00:22:13,290 --> 00:22:14,416
Felség!

271
00:22:21,089 --> 00:22:22,132
Uram!

272
00:22:24,092 --> 00:22:26,136
Üzenetet hoztam neked.

273
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
A Sárkánymestertől.

274
00:22:31,308 --> 00:22:32,142
Mindenképp…

275
00:22:32,225 --> 00:22:33,518
Hadat kell üzenned.

276
00:22:35,395 --> 00:22:36,271
Kínának.

277
00:22:36,354 --> 00:22:37,689
Angliának.

278
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

