1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skadoosh.

3
00:00:34,034 --> 00:00:37,787
Perbalahan di Okinawa tentang sumber.

4
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
Ada serangan?

5
00:00:39,456 --> 00:00:40,749
Belum ada.

6
00:00:42,459 --> 00:00:43,710
Mereka sedar.

7
00:00:43,793 --> 00:00:47,005
Kalau peraturan dilanggar, nahas mereka.

8
00:00:47,589 --> 00:00:51,760
Keamanan akan kekal tak kira apa pun.

9
00:00:57,056 --> 00:00:58,141
Tuan,

10
00:00:58,808 --> 00:01:02,687
burung dan panda dah bersatu.
Adik tuan dan monyet juga.

11
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
Saya sangka dia bijak.

12
00:01:06,649 --> 00:01:09,944
Jangan buat sesuatu yang akan awak sesali.

13
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
Sudah tentu.

14
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
Siasat rancangan mereka.

15
00:01:49,734 --> 00:01:50,777
Awak buat apa?

16
00:01:52,362 --> 00:01:54,989
Saya risau ada makhluk bayang Alfie.

17
00:01:55,073 --> 00:01:57,909
Mereka mungkin akan membalas dendam.

18
00:01:58,618 --> 00:02:00,703
Ini rancangannya.

19
00:02:01,704 --> 00:02:05,208
Cari Klaus, suruh buat hubungan elemen

20
00:02:05,291 --> 00:02:07,961
dan dapatkan kuasa Mahaguru Purba!

21
00:02:08,795 --> 00:02:11,631
Kami tahu awak tak nak percaya Klaus.

22
00:02:13,591 --> 00:02:17,303
Klaus pernah selamatkan saya.

23
00:02:18,304 --> 00:02:19,222
Biasalah.

24
00:02:19,305 --> 00:02:21,766
- Tak begitu sekali, Soul Reaper.
- Hei!

25
00:02:21,850 --> 00:02:23,184
Awak sendiri kata

26
00:02:23,268 --> 00:02:25,937
kita perlu hubungi Mahaguru Purba.

27
00:02:26,020 --> 00:02:27,981
Klaus saja peluang kita.

28
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
Blade?

29
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
Baiklah.

30
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
Kalau dia buat silap sedikit pun,

31
00:02:33,236 --> 00:02:37,824
saya akan cabut jari dia, cucuk
ke lubang hidung sampai ke otak.

32
00:02:40,076 --> 00:02:42,495
Baik, terpulang.

33
00:02:44,956 --> 00:02:46,416
Ada orang di atas.

34
00:02:52,005 --> 00:02:54,090
Mungkin sentinel Alfie.

35
00:03:12,817 --> 00:03:14,652
Saya dah sampai juga!

36
00:03:14,736 --> 00:03:15,904
Colin?

37
00:03:16,404 --> 00:03:18,907
Belum buat rancangan tanpa saya, betul?

38
00:03:19,824 --> 00:03:23,745
Belum, kami tak lupa yang awak
ahli pasukan ini.

39
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
Baguslah!

40
00:03:44,265 --> 00:03:47,477
Mahaguru Purba akan musnahkan senjata

41
00:03:47,560 --> 00:03:49,687
supaya tak perlu lawan Alfie.

42
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
Awak rancang tanpa saya?

43
00:03:51,773 --> 00:03:55,026
Kami pun terlupa kita sepasukan.

44
00:03:55,109 --> 00:03:57,904
Awak dah sampai. Itu lebih penting.

45
00:04:01,908 --> 00:04:06,579
Ada yang tahu lokasi Pulau Mage
selepas Alfie buat hal?

46
00:04:08,539 --> 00:04:11,668
Pulau Mage…

47
00:04:11,751 --> 00:04:15,588
Macam pernah saya di mana?
Di mana agaknya?

48
00:04:20,677 --> 00:04:24,555
Pulau Mage…

49
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Bukan.

50
00:04:43,199 --> 00:04:45,743
Awak tak tahu lokasinya, betul?

51
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
Betul,

52
00:04:48,579 --> 00:04:49,580
saya tak tahu.

53
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
Tapi…

54
00:04:53,293 --> 00:04:56,254
Ada yang kata mereka yang pergi ke Pangea

55
00:04:56,337 --> 00:04:58,840
dapat tahu rahsia dan maklumat.

56
00:04:59,841 --> 00:05:01,968
Guru Rahsia! Mereka di mana?

57
00:05:03,136 --> 00:05:06,264
Ada di lorong belakang kedai mi

58
00:05:06,347 --> 00:05:08,016
di China Tengah.

59
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
Syabas, Colin.

60
00:05:11,728 --> 00:05:15,064
Macam mana kita nak cari kalau ada Alfie?

61
00:05:15,565 --> 00:05:18,401
Dia ada bala tentera sendiri.

62
00:05:18,484 --> 00:05:23,614
Kita perlu alihkan perhatian.
Awak berdua nak kembali beraksi?

63
00:05:24,949 --> 00:05:26,993
Ya, saya nak!

64
00:05:37,462 --> 00:05:40,214
Saya gembira pasukan ini kembali bersama.

65
00:05:40,298 --> 00:05:45,053
Kalaulah harapan kita bukan bergantung
pada pembunuh abang saya.

66
00:05:50,767 --> 00:05:53,853
Biar saya yang bercakap.

67
00:05:53,936 --> 00:05:55,521
Mereka cerewet.

68
00:06:05,406 --> 00:06:09,243
Kami nak lihat menu rahsia.

69
00:06:23,299 --> 00:06:25,051
- Weimin?
- Awak!

70
00:06:25,134 --> 00:06:27,804
Hei, kawan.

71
00:06:28,930 --> 00:06:29,847
Kawan konon.

72
00:06:29,931 --> 00:06:31,390
Awak tinggalkan saya.

73
00:06:31,474 --> 00:06:34,143
Awak semua sama! Kecuali awak.

74
00:06:34,727 --> 00:06:36,854
Awak tinggalkan, selamatkan,

75
00:06:36,938 --> 00:06:38,022
tinggalkan lagi!

76
00:06:39,315 --> 00:06:45,321
Kami minta maaf atas layanan kami di…

77
00:06:48,741 --> 00:06:50,034
Gunung berapi?

78
00:06:50,952 --> 00:06:54,372
Awak tak ingat
bila awak ditinggalkan saya?

79
00:06:54,455 --> 00:06:56,791
Kami faham. Awak lemah.

80
00:06:56,874 --> 00:06:59,085
Tapi kami perlukan maklumat!

81
00:07:03,005 --> 00:07:03,965
Baik.

82
00:07:04,048 --> 00:07:08,177
Beritahu saya apa yang awak suka
tentang saya dulu.

83
00:07:08,261 --> 00:07:09,720
Alasan yang berbeza.

84
00:07:12,014 --> 00:07:13,933
Saya suka bangku awak.

85
00:07:14,016 --> 00:07:16,018
Gaya desa. Cita rasa yang hebat.

86
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
Bangku itu dah lama ada.

87
00:07:18,855 --> 00:07:21,858
Saya suka awak kekalkan bangku?

88
00:07:21,941 --> 00:07:25,528
Saya suka awak tak mati?

89
00:07:26,154 --> 00:07:27,738
Baru saya nak cakap.

90
00:07:29,073 --> 00:07:30,241
Weimin,

91
00:07:30,908 --> 00:07:32,243
awak tak perlu pujian

92
00:07:32,326 --> 00:07:34,245
atau pengiktirafan kami.

93
00:07:34,328 --> 00:07:35,538
Awak Weimin!

94
00:07:37,039 --> 00:07:40,084
Kami bergantung pada awak.

95
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
Kami merayu pada Weimin,

96
00:07:43,212 --> 00:07:46,048
yang terselamat, pahlawan,

97
00:07:47,633 --> 00:07:49,427
kami minta bimbingan…

98
00:07:49,510 --> 00:07:50,803
Saya tak tahan.

99
00:07:51,721 --> 00:07:56,476
Di mana pulau tempat
Ahli Sihir England bersembunyi?

100
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
Saya akan cakap!

101
00:07:59,437 --> 00:08:02,857
Jauh ke utara, di tundra.

102
00:08:04,650 --> 00:08:06,444
Kenapa cari ahli sihir?

103
00:08:06,527 --> 00:08:08,529
Ada seseorang bernama Klaus…

104
00:08:08,613 --> 00:08:13,034
Butiran dia tak perlu dijelaskan di sini.

105
00:08:13,826 --> 00:08:17,371
Weimin, awak sangat membantu.

106
00:08:17,455 --> 00:08:19,832
- Saya takkan lupa.
- Maklumat dah ada.

107
00:08:20,708 --> 00:08:23,252
- Pulau Mage jauh.
- Baik!

108
00:08:23,878 --> 00:08:26,172
Saya memang tak nak ikut pun.

109
00:08:31,969 --> 00:08:34,222
Siapa nama dia?

110
00:08:35,181 --> 00:08:36,307
Tak penting.

111
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Helo. Boleh saya…

112
00:08:53,449 --> 00:08:57,828
Pangea semakin jauh,
mengingatkan kekerdilan diri ini…

113
00:08:57,912 --> 00:09:00,957
Dalam mimpi, saya ada
rumah penginapan desa.

114
00:09:01,040 --> 00:09:04,919
Sebenarnya sekolah lama
tapi rumah penginapan juga.

115
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
Sama saja tempatnya. Saya terjaga…

116
00:09:07,338 --> 00:09:10,424
…Saya nak tulis jurnal
tapi tak berdisiplin…

117
00:09:10,508 --> 00:09:13,970
…menulis pendapat, pemikiran, butiran…

118
00:09:14,053 --> 00:09:19,100
…usaha yang kini saya gunakan,
ibu saya takkan percaya…

119
00:09:31,070 --> 00:09:32,321
Awak lagi.

120
00:09:32,405 --> 00:09:35,449
Saya tak buat salah,
cuma pemilik restoran.

121
00:09:37,285 --> 00:09:40,454
- Apa yang adik saya cari?
- Saya…

122
00:09:41,122 --> 00:09:44,125
Dia cari seseorang di Pulau Mage.

123
00:09:45,668 --> 00:09:50,089
Namanya Klaus!
Entah apa yang mereka nak. Betul!

124
00:09:51,048 --> 00:09:53,467
Dia nak bergabung dengan Dumont?

125
00:09:54,343 --> 00:09:55,177
Kenapa?

126
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
Cari wesel itu. Bawa kepada saya!

127
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
Boleh saya pulang?

128
00:10:15,364 --> 00:10:17,908
- Kemas semuanya.
- Ayuh, semua.

129
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
- Sejuk betul.
- Kemas semuanya.

130
00:10:20,786 --> 00:10:23,873
Nigel, barang untuk perjalanan.

131
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
Jaga-jaga!

132
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
Semua dah sedia!

133
00:10:36,010 --> 00:10:38,429
- Runtuhkan gerai ini.
- Sedia!

134
00:10:38,512 --> 00:10:40,640
Ada sesiapa nampak Klaus?

135
00:10:47,647 --> 00:10:52,151
Sejuknya malam ini sampai jari kaki beku

136
00:10:52,234 --> 00:10:57,573
Helo, hai! Kita akan bertolak!

137
00:10:59,617 --> 00:11:02,161
Awak tak boleh bersembunyi saja.

138
00:11:05,039 --> 00:11:10,127
Baik, hidupnya dalam sesalan
Atau sampai awak mati

139
00:11:10,211 --> 00:11:13,714
Siku saya pun sejuk

140
00:11:13,798 --> 00:11:15,132
Aduhai

141
00:11:15,216 --> 00:11:16,217
Apa ini?

142
00:11:16,300 --> 00:11:19,220
Apa benda pelik, berwarna-warni itu?

143
00:11:19,303 --> 00:11:23,349
Saya tak rasa benda itu selamat

144
00:11:41,992 --> 00:11:45,371
- Apa itu?
- Dari mana mereka datang?

145
00:11:45,454 --> 00:11:48,749
Tolong! Tidak!

146
00:12:03,055 --> 00:12:05,057
Tolong jangan sakiti saya.

147
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
Awak bukan Klaus Dumont.

148
00:12:48,934 --> 00:12:52,104
Itulah cara tanduk saya patah.

149
00:12:52,813 --> 00:12:53,647
Menarik.

150
00:13:00,154 --> 00:13:01,238
Ada ais.

151
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
Ini tasik beku!

152
00:13:05,367 --> 00:13:08,329
Saya tak rasa scorpion boleh lalu!

153
00:13:09,955 --> 00:13:11,123
Terlalu berat!

154
00:13:11,207 --> 00:13:13,542
Kita perlu berjalan kaki.

155
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
Klaus!

156
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
Klaus!

157
00:13:22,510 --> 00:13:24,637
Ke mana semua orang pergi?

158
00:13:28,057 --> 00:13:30,684
Di sini! Saya jumpa sesuatu.

159
00:13:36,524 --> 00:13:38,567
- Dia dah tiada.
- Baguslah.

160
00:13:38,651 --> 00:13:41,362
Sia-sia saja kita datang

161
00:13:41,445 --> 00:13:42,279
dari China.

162
00:13:42,363 --> 00:13:43,906
Buang masa saja!

163
00:13:44,490 --> 00:13:46,534
- Rukhmini!
- Saya tak nak pulang

164
00:13:46,617 --> 00:13:47,785
naik scorpion.

165
00:13:47,868 --> 00:13:49,078
Siatika saya…

166
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
Teruklah.

167
00:13:55,543 --> 00:13:58,254
Klaus ada di sini!

168
00:13:58,337 --> 00:14:01,131
Kenapa Alfie hantar askarnya?

169
00:14:01,215 --> 00:14:03,676
Kalau mereka masih ada, Klaus pun sama.

170
00:14:03,759 --> 00:14:05,219
Kita perlu…

171
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Po? Rukhmini?

172
00:14:15,646 --> 00:14:18,482
- Nak bunuh saya?
- Bukan.

173
00:14:20,651 --> 00:14:21,485
Begini.

174
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
Mungkin pelik bunyinya

175
00:14:23,904 --> 00:14:26,866
tapi awak ada hubungan purba dengan elemen

176
00:14:26,949 --> 00:14:28,909
sebab keturunan awak.

177
00:14:28,993 --> 00:14:33,289
Kami perlukan hubungan itu
untuk halang senjata dan selamatkan dunia.

178
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Saya tiada hubungan dengan apa-apa.

179
00:14:37,543 --> 00:14:40,963
Apa-apa saja kaitan saya,
saya dah tinggalkan.

180
00:14:41,046 --> 00:14:43,007
Saya tak nak berkaitan langsung

181
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
dengan awak atau senjata itu.

182
00:14:45,467 --> 00:14:48,137
Dah terlambat, bukan?

183
00:14:48,220 --> 00:14:50,723
Awak mulakan semasa curi Sarung Tangan,

184
00:14:50,806 --> 00:14:52,975
jadi awak akan bantu halang Alfie.

185
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
Alfie?

186
00:14:54,602 --> 00:14:55,978
Dia dalangnya?

187
00:14:56,061 --> 00:14:57,229
Dia belum mati?

188
00:14:57,313 --> 00:14:58,355
Hidup semula.

189
00:14:59,523 --> 00:15:02,151
Dia yang bunuh kakak saya?

190
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
Awak tahu dia dah mati?

191
00:15:08,407 --> 00:15:10,159
Saya dapat rasa.

192
00:15:10,242 --> 00:15:13,412
Awak nak berpeluk tubuh saja?

193
00:15:13,495 --> 00:15:14,997
Saya tak nak diculik

194
00:15:15,080 --> 00:15:17,791
raksasa yang dihantar abang awak.

195
00:15:19,043 --> 00:15:23,339
Saya akan bunuh awak dulu sebelum pergi!

196
00:15:23,422 --> 00:15:24,882
Ikat dia dulu.

197
00:15:27,593 --> 00:15:30,387
Kalau kita keluar, kita semua mati.

198
00:15:30,471 --> 00:15:32,681
Jangan ada sesiapa keluar!

199
00:15:32,765 --> 00:15:35,517
Klaus!

200
00:15:35,601 --> 00:15:38,729
Klaus Dumont.

201
00:15:39,521 --> 00:15:40,648
Veruca?

202
00:15:40,731 --> 00:15:42,900
Klaus, berhenti!

203
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
Klaus!

204
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
Veruca?

205
00:15:55,329 --> 00:15:57,998
Klaus!

206
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
Veruca!

207
00:16:04,797 --> 00:16:07,549
Klaus, jangan pergi!

208
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
Klaus!

209
00:16:13,222 --> 00:16:15,641
Klaus.

210
00:16:18,227 --> 00:16:20,521
Klaus!

211
00:16:27,778 --> 00:16:29,863
Helo, Klaus.

212
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Awak bukan Veruca.

213
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
Po, ingat di Tikal?

214
00:16:48,173 --> 00:16:50,551
Scorpion, raksasa lenyap?

215
00:16:50,634 --> 00:16:52,636
Lenyap? Baik, panjat pokok!

216
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Lepaskan saya!

217
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
Po, bantu Klaus.

218
00:17:02,604 --> 00:17:04,815
Kita nak bantu, percayalah!

219
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
Ayuh!

220
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
Gembira berkenalan.

221
00:17:20,789 --> 00:17:22,291
Ya!

222
00:17:22,374 --> 00:17:24,251
Satu lagi mati

223
00:17:24,334 --> 00:17:27,171
Jijiknya. Masuk dalam peparu.

224
00:17:37,931 --> 00:17:39,558
Hei, di sini!

225
00:17:45,272 --> 00:17:46,774
Lenyap!

226
00:17:48,734 --> 00:17:50,778
- Di mana dia?
- Entah.

227
00:17:50,861 --> 00:17:52,988
Saya tak nak siasat.

228
00:17:53,739 --> 00:17:55,074
Saya…

229
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Terima kasih.

230
00:17:57,493 --> 00:17:59,161
Saya sangka kita kalah.

231
00:18:01,789 --> 00:18:02,956
Kita akan kalah.

232
00:18:11,298 --> 00:18:13,342
Makhluk bayang hidup semula.

233
00:18:13,425 --> 00:18:15,385
Naik scorpion!

234
00:18:27,106 --> 00:18:28,774
Klaus!

235
00:18:58,053 --> 00:18:59,555
Scorpion beku!

236
00:19:05,477 --> 00:19:07,646
Apa dia buat pada awak?

237
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
Mari pulang, adik.

238
00:19:24,454 --> 00:19:25,914
Veruca, berhenti!

239
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
Po!

240
00:19:43,140 --> 00:19:46,685
Saya janji selamatkan awak
dan takkan mungkiri.

241
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
Walaupun tak sebulu.

242
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
Saya berjaya hidupkan!

243
00:19:53,358 --> 00:19:55,861
Bagus! Hidupkan yang satu lagi.

244
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
Takkan sempat.

245
00:20:06,705 --> 00:20:07,623
Saya tahu.

246
00:20:07,706 --> 00:20:09,082
Nak bercerita?

247
00:20:09,166 --> 00:20:10,751
Bukan, tasik ini!

248
00:20:11,335 --> 00:20:12,169
Ke tepi.

249
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
Syabas, Colin!

250
00:20:28,769 --> 00:20:31,313
Mari pergi sebelum Alfie hantar lagi.

251
00:20:48,914 --> 00:20:51,416
Selamat sertai pasukan.

252
00:20:51,500 --> 00:20:54,169
Adakah saya bukan ahli…

253
00:21:04,888 --> 00:21:08,016
Klaus, saya…

254
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Saya…

255
00:21:11,186 --> 00:21:13,063
Saya faham

256
00:21:13,146 --> 00:21:16,191
hidup dalam bayangan misi orang lain.

257
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
Saya faham perasaan kehilangan mereka.

258
00:21:21,863 --> 00:21:26,368
Saya pernah putus harapan
tapi kita ada peluang.

259
00:21:26,451 --> 00:21:28,870
Awaklah peluang itu.

260
00:21:30,289 --> 00:21:32,874
Tapi saya tiada kuasa magis.

261
00:21:32,958 --> 00:21:34,543
Bukan macam kakak saya.

262
00:21:37,587 --> 00:21:38,422
Ya.

263
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Saya boleh bantu.

264
00:21:47,389 --> 00:21:48,932
Mereka terlepas.

265
00:21:55,397 --> 00:21:59,234
Cari mereka. Adik saya cuba laluan gelap.
Saya nak selamatkan.

266
00:22:05,157 --> 00:22:06,575
Demi diri dia.

267
00:22:13,290 --> 00:22:14,416
Tuanku.

268
00:22:21,089 --> 00:22:22,132
Tuan.

269
00:22:24,092 --> 00:22:26,136
Patik ada pesanan.

270
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
Daripada Guru Naga.

271
00:22:31,308 --> 00:22:32,142
Tuanku perlu…

272
00:22:32,225 --> 00:22:33,518
Berperang.

273
00:22:35,395 --> 00:22:36,271
Dengan China.

274
00:22:36,354 --> 00:22:37,689
Dengan England.

275
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Terjemahan sari kata oleh Haqim Zaini

