1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:34,034 --> 00:00:37,787
Discórdia em Okinawa devido aos recursos.

3
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
Têm havido ataques?

4
00:00:39,456 --> 00:00:40,749
Ainda não.

5
00:00:42,459 --> 00:00:43,710
Sabem as regras.

6
00:00:43,793 --> 00:00:47,005
Se as quebrarem,
sofrerão as consequências.

7
00:00:47,589 --> 00:00:51,760
Teremos paz, a qualquer preço.

8
00:00:57,056 --> 00:00:58,141
Outra coisa.

9
00:00:58,808 --> 00:01:02,687
O pássaro e o panda juntaram-se.
A sua irmã e a macaca também.

10
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
Julgava-a mais inteligente.

11
00:01:06,649 --> 00:01:09,944
Alfie, não faças nada
de que te arrependas.

12
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
Claro que não.

13
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
Descubram o que planeiam.

14
00:01:49,734 --> 00:01:50,777
O que fazes?

15
00:01:52,320 --> 00:01:54,781
A ver se vejo mais demónios do Alfie.

16
00:01:54,864 --> 00:01:57,617
Pode querer vingar-se
por eu ter esmagado um.

17
00:01:58,618 --> 00:02:00,703
Ora bem! O plano…

18
00:02:01,704 --> 00:02:05,208
Encontramos o Klaus,
ele liga-se aos elementos, e "bum",

19
00:02:05,291 --> 00:02:07,961
teremos o poder épico dos Mestres Anciãos!

20
00:02:08,795 --> 00:02:11,631
Sim, Akna, sabemos
que não confias no Klaus.

21
00:02:13,007 --> 00:02:17,303
Mas a última vez que vi o Klaus,
ele salvou-me a vida.

22
00:02:18,138 --> 00:02:19,222
As pessoas mudam.

23
00:02:19,305 --> 00:02:21,724
- Muito pouco, Ceifador.
- Ei!

24
00:02:21,808 --> 00:02:23,184
É o que disseram,

25
00:02:23,268 --> 00:02:25,937
é a magia que acede aos Mestres Anciãos.

26
00:02:26,020 --> 00:02:27,981
O Klaus é a única maneira.

27
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
Espada?

28
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
Pode ser,

29
00:02:30,150 --> 00:02:33,153
mas se ele me olhar com má cara,

30
00:02:33,236 --> 00:02:37,824
arranco-lhe os dedos e enfio-os no nariz
até lhe fazer cócegas ao cérebro.

31
00:02:39,409 --> 00:02:42,495
Essa solução faz-me completo sentido.

32
00:02:44,956 --> 00:02:46,416
Está alguém lá em cima.

33
00:02:52,005 --> 00:02:54,090
Pode ser um dos sentinelas.

34
00:03:12,817 --> 00:03:14,652
Cheguei! Consegui.

35
00:03:14,736 --> 00:03:15,904
Colin?

36
00:03:16,404 --> 00:03:18,907
Não fizeram planos sem mim, pois não?

37
00:03:19,824 --> 00:03:23,745
Não, e não nos esquecemos
de que fazias parte da equipa.

38
00:03:26,414 --> 00:03:27,415
Bestial!

39
00:03:33,338 --> 00:03:40,345
PANDA DO KUNG-FU
O CAVALEIRO-DRAGÃO

40
00:03:44,265 --> 00:03:47,477
E aí os Mestres dão cabo das Armas
com a forja

41
00:03:47,560 --> 00:03:49,687
e não temos de lutar com o Alfie.

42
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
Então planearam sem mim?

43
00:03:51,773 --> 00:03:55,026
E esquecemo-nos que eras da equipa.

44
00:03:55,109 --> 00:03:57,904
Mas estás aqui agora e isso é que importa.

45
00:04:01,866 --> 00:04:06,579
Alguém sabe onde aterrou a Ilha dos Magos
depois do Alfie acabar com tudo?

46
00:04:08,665 --> 00:04:11,668
Ilha dos Magos…

47
00:04:11,751 --> 00:04:15,588
Já tinha ouvido esse nome antes, mas onde?

48
00:04:20,677 --> 00:04:24,555
Ilha dos Magos…

49
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Não.

50
00:04:43,199 --> 00:04:45,743
Não sabes onde está a Ilha, pois não?

51
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
Não.

52
00:04:48,579 --> 00:04:49,580
Não, não sei.

53
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
Mas…

54
00:04:53,293 --> 00:04:56,254
Há rumores de quem viaja por Pangeia,

55
00:04:56,337 --> 00:04:58,840
recolhendo segredos e conhecimentos.

56
00:04:59,841 --> 00:05:01,968
Um mestre secreto! Onde está?

57
00:05:03,136 --> 00:05:06,264
Pelo que sei, numa ruela a vender massas,

58
00:05:06,347 --> 00:05:08,016
na China Central.

59
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
Bom trabalho, Colin.

60
00:05:11,728 --> 00:05:15,106
Esperem. Como é que fazemos isto
debaixo do nariz dele?

61
00:05:15,189 --> 00:05:18,401
Caso não saibam, ele tem um exército.

62
00:05:18,484 --> 00:05:23,614
Bem, precisaremos de uma distração.
Se quiserem fazer uma pausa na reforma.

63
00:05:24,949 --> 00:05:26,993
Sim! Eu vou!

64
00:05:37,462 --> 00:05:40,214
É bom estarmos todos juntos outra vez.

65
00:05:40,298 --> 00:05:45,053
Bom seria a nossa última esperança
não ser o assassino do meu irmão.

66
00:05:50,767 --> 00:05:53,853
Antes de entrarmos,
deixem-me ser eu a falar.

67
00:05:53,936 --> 00:05:55,521
São uns mal-humorados.

68
00:06:05,406 --> 00:06:09,243
Queremos ver o menu secreto.

69
00:06:23,299 --> 00:06:25,051
- Weimin?
- Tu!

70
00:06:25,134 --> 00:06:27,804
Viva, amigo.

71
00:06:28,930 --> 00:06:29,847
Amigos, não.

72
00:06:29,931 --> 00:06:31,390
Abandonaste-me.

73
00:06:31,474 --> 00:06:34,143
Todos me abandonaram! Exceto tu.

74
00:06:34,727 --> 00:06:36,854
Abandonaste-me, salvaste-me,

75
00:06:36,938 --> 00:06:38,022
e abandonaste-me!

76
00:06:39,315 --> 00:06:45,321
Olha, nós sentimo-nos súper mal
sobre como lidámos com a cena do…

77
00:06:48,741 --> 00:06:50,034
… vulcão?

78
00:06:50,952 --> 00:06:54,372
Nem se lembram quando me abandonaram?!

79
00:06:54,455 --> 00:06:56,791
Sim, já percebemos. Estás frágil.

80
00:06:56,874 --> 00:06:59,085
Mas precisamos de informação já!

81
00:07:03,005 --> 00:07:03,965
Está bem.

82
00:07:04,048 --> 00:07:08,177
Mas primeiro, cada um vai dizer-me
uma coisa que gosta em mim.

83
00:07:08,261 --> 00:07:09,720
E não podem repetir-se!

84
00:07:12,014 --> 00:07:14,016
Gosto dos teus bancos.

85
00:07:14,100 --> 00:07:16,018
Rústicos. Tens bom gosto.

86
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
Já estavam aqui quando cheguei.

87
00:07:18,855 --> 00:07:21,858
Bem… Gosto que tenhas ficado com eles.

88
00:07:21,941 --> 00:07:25,528
E eu gosto que não tenhas morrido.

89
00:07:25,611 --> 00:07:27,738
Eu ia usar essa.

90
00:07:29,073 --> 00:07:30,241
Weimin,

91
00:07:30,908 --> 00:07:32,243
dispensas elogios

92
00:07:32,326 --> 00:07:34,287
ou glorificação da nossa parte.

93
00:07:34,370 --> 00:07:35,538
És o Weimin!

94
00:07:37,039 --> 00:07:40,084
Nós, os impotentes, dependemos de ti.

95
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
Estamos diante de Weimin,

96
00:07:43,212 --> 00:07:46,048
um sobrevivente, não, um guerreiro…

97
00:07:47,633 --> 00:07:49,427
… pedindo orientação…

98
00:07:49,510 --> 00:07:50,803
Não consigo mais!

99
00:07:51,721 --> 00:07:56,476
Havia uma ilha onde os Magos de Inglaterra
se escondiam. Onde está agora?

100
00:07:56,559 --> 00:07:58,728
Está bem!

101
00:07:59,437 --> 00:08:02,857
A norte. Bem a norte, tipo, nas tundras.

102
00:08:04,650 --> 00:08:06,444
Procuram os magos porquê?

103
00:08:06,527 --> 00:08:08,529
Há um tipo chamado Klaus que…

104
00:08:08,613 --> 00:08:13,034
Cujos detalhes pessoais não precisam
de explicação neste momento.

105
00:08:13,826 --> 00:08:17,371
Weimin, tens valor. Ajudaste-nos imenso.

106
00:08:17,455 --> 00:08:19,832
- Não esqueço.
- Temos o que queríamos.

107
00:08:20,708 --> 00:08:23,252
- A Ilha dos Magos é longe.
- Está bem!

108
00:08:23,878 --> 00:08:26,172
Eu nem queria ir com vocês.

109
00:08:31,969 --> 00:08:34,222
Como é que ele se chamava?

110
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
Não interessa.

111
00:08:47,610 --> 00:08:49,320
Olá! O que posso…

112
00:08:53,449 --> 00:08:57,828
Pangeia, ao longe ou mais perto.
Lembra-nos que ser pequeno é certo.

113
00:08:57,912 --> 00:09:00,957
No sonho, tenho uma estalagem
fora da cidade,

114
00:09:01,040 --> 00:09:04,919
mas não é uma estalagem, é a minha escola,
mas é uma estalagem.

115
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
As duas coisas, sabem? Aí acordo…

116
00:09:07,338 --> 00:09:10,424
Sempre quis escrever,
mas não tenho a disciplina.

117
00:09:10,508 --> 00:09:13,970
… escrever os pensamentos, pensées,
os detalhes…

118
00:09:14,053 --> 00:09:19,100
… o empenho que demonstro agora,
a minha mãe nunca acreditaria…

119
00:09:31,070 --> 00:09:32,321
Tu outra vez.

120
00:09:32,405 --> 00:09:35,449
Não fiz nada!
Sou um mero dono de restaurante.

121
00:09:37,285 --> 00:09:40,454
- O que queria a minha irmã?
- Eu…

122
00:09:41,122 --> 00:09:44,125
Procurava por alguém! Na Ilha dos Magos.

123
00:09:45,668 --> 00:09:50,089
Klaus! Alguém chamado Klaus!
Não sei o que queriam. Juro!

124
00:09:51,048 --> 00:09:53,467
Vai juntar-se com um Dumont?

125
00:09:54,343 --> 00:09:55,177
Mas porquê?

126
00:09:56,095 --> 00:09:59,390
Encontra a doninha antes deles.
Trá-lo até mim!

127
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
Posso ir para casa?

128
00:10:15,364 --> 00:10:17,908
- Arrumem isso tudo.
- Venham!

129
00:10:17,992 --> 00:10:20,703
- Está tão frio.
- Façam as malas.

130
00:10:20,786 --> 00:10:23,873
Nigel, mais um para o caminho.

131
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
Jerónimo!

132
00:10:34,967 --> 00:10:35,926
Todos prontos?

133
00:10:36,010 --> 00:10:38,429
Vamos embora desta pasmaceira.

134
00:10:38,512 --> 00:10:40,640
Viram o Klaus?

135
00:10:47,647 --> 00:10:52,151
Uma noite tão fria
Que congelei os dedos dos pés

136
00:10:52,234 --> 00:10:57,573
Olá. Viva! Vamos embora!

137
00:10:59,617 --> 00:11:02,161
Não te podes esconder aqui para sempre.

138
00:11:05,039 --> 00:11:10,127
Está bem, vive com essa culpa
Ou morrer também dá

139
00:11:10,211 --> 00:11:13,714
Até os cotovelos estão frios

140
00:11:13,798 --> 00:11:15,132
E, olha

141
00:11:15,216 --> 00:11:16,217
O que é aquilo?

142
00:11:16,300 --> 00:11:19,220
Aquelas coisas estranhas e coloridas

143
00:11:19,303 --> 00:11:23,349
Não me faz pensar na palavra segurança

144
00:11:41,992 --> 00:11:45,371
- O que são aquelas coisas?
- De onde vieram?

145
00:11:45,454 --> 00:11:48,749
Socorro! Não!

146
00:12:03,055 --> 00:12:05,057
Não! Não me magoes.

147
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
Não és o Klaus Dumont.

148
00:12:48,934 --> 00:12:52,104
E foi assim que perdi os chifres.

149
00:12:52,813 --> 00:12:53,647
Fascinante.

150
00:13:00,154 --> 00:13:01,238
É gelo.

151
00:13:01,322 --> 00:13:03,032
É um lago congelado!

152
00:13:05,367 --> 00:13:08,329
Não sei se os escorpiões
podem andar no gelo!

153
00:13:09,955 --> 00:13:11,123
São muito pesados!

154
00:13:11,207 --> 00:13:13,542
Teremos de continuar a pé.

155
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
Klaus!

156
00:13:19,673 --> 00:13:20,841
Klaus!

157
00:13:22,510 --> 00:13:24,637
Para onde foram todos?

158
00:13:28,057 --> 00:13:30,684
Aqui! Encontrei uma coisa!

159
00:13:36,524 --> 00:13:38,567
- Não está aqui.
- Boa!

160
00:13:38,651 --> 00:13:41,362
Toda esta viagem desde a China

161
00:13:41,445 --> 00:13:42,279
para nada?

162
00:13:42,363 --> 00:13:43,906
Que desperdício!

163
00:13:44,490 --> 00:13:46,534
- Rukhmini!
- Não volto para casa

164
00:13:46,617 --> 00:13:49,078
de escorpião. A minha ciát…

165
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
Isto é mau.

166
00:13:55,543 --> 00:13:58,254
Ele está aqui. O Klaus está aqui!

167
00:13:58,337 --> 00:14:01,131
Que outra razão teria
para enviar o exército?

168
00:14:01,215 --> 00:14:05,219
Se ainda cá estão, o Klaus também estará.
Só temos de…

169
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Po? Rukhmini?

170
00:14:15,646 --> 00:14:18,482
- Vieram dar o golpe final, é?
- Não.

171
00:14:20,651 --> 00:14:21,485
É assim…

172
00:14:21,569 --> 00:14:23,821
Isto vai soar súper estranho,

173
00:14:23,904 --> 00:14:26,866
mas tens uma ligação secreta aos elementos

174
00:14:26,949 --> 00:14:28,909
por causa das tuas raízes,

175
00:14:28,993 --> 00:14:33,455
e temos de usar isso um bocadinho
para travar as Armas e salvar o mundo.

176
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Não tenho ligação a nada.

177
00:14:37,543 --> 00:14:41,046
Qualquer que tenha sido o meu papel,
já o aceitei.

178
00:14:41,130 --> 00:14:43,007
Não quero nada com vocês

179
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
nem com essas armas.

180
00:14:45,467 --> 00:14:48,220
Agora já é um bocado tarde, não achas?

181
00:14:48,304 --> 00:14:50,806
Começaram isto ao roubarem a Manopla,

182
00:14:50,890 --> 00:14:52,975
por isso vens travar o Alfie.

183
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
O Alfie?

184
00:14:54,602 --> 00:14:55,978
Foi ele que fez isto?

185
00:14:56,061 --> 00:14:57,229
Julgava-o morto.

186
00:14:57,313 --> 00:14:58,355
E estava.

187
00:14:59,523 --> 00:15:02,151
Foi ele que matou a minha irmã?

188
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
Como sabes que ela morreu?

189
00:15:08,407 --> 00:15:10,159
Senti que sim.

190
00:15:10,242 --> 00:15:13,412
Então vais ficar aqui sentado a congelar?

191
00:15:13,495 --> 00:15:14,997
É melhor que ser morto

192
00:15:15,080 --> 00:15:17,791
pelos monstros que o teu irmão enviou.

193
00:15:19,043 --> 00:15:23,339
Saio daqui contigo ou morres,
isso prometo-te!

194
00:15:23,422 --> 00:15:24,882
Atem-no. Vamos embora.

195
00:15:27,593 --> 00:15:30,387
Um passo lá em cima e morremos todos.

196
00:15:30,471 --> 00:15:32,681
Ninguém sai. Ninguém!

197
00:15:32,765 --> 00:15:35,517
Klaus!

198
00:15:35,601 --> 00:15:38,729
Klaus Dumont…

199
00:15:39,521 --> 00:15:40,648
Veruca?

200
00:15:40,731 --> 00:15:42,900
Espera, Klaus, para!

201
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
Klaus!

202
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
Veruca?

203
00:15:55,329 --> 00:15:57,998
Klaus!

204
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
É a Veruca!

205
00:16:04,797 --> 00:16:07,549
Klaus! Volta aqui!

206
00:16:08,217 --> 00:16:10,803
Klaus!

207
00:16:13,222 --> 00:16:15,641
Klaus…

208
00:16:18,227 --> 00:16:20,521
Klaus!

209
00:16:27,778 --> 00:16:29,863
Olá, Klaus.

210
00:16:32,366 --> 00:16:34,201
Não és a Veruca.

211
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
Po! Lembras-te de Tikal?

212
00:16:48,173 --> 00:16:50,551
O escorpião. O esmigalhanço?

213
00:16:50,634 --> 00:16:52,636
É isso. Para as árvores!

214
00:16:57,141 --> 00:16:58,642
Põe-me no chão!

215
00:17:00,811 --> 00:17:02,521
Po, não devíamos ajudá-lo?

216
00:17:02,604 --> 00:17:04,815
E estamos. Confia em mim!

217
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
Empurra…

218
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
Já cá-ixa não estás.

219
00:17:22,374 --> 00:17:24,251
Mais um que se foi

220
00:17:24,334 --> 00:17:27,171
Que nojo! Entrou-me Exército nos pulmões.

221
00:17:37,931 --> 00:17:39,558
Ei! Aqui!

222
00:17:45,272 --> 00:17:46,774
Catrapaz!

223
00:17:48,734 --> 00:17:50,778
- Onde está ela?
- Não sei.

224
00:17:50,861 --> 00:17:52,988
Não quero ficar aqui e descobrir.

225
00:17:53,739 --> 00:17:55,074
Eu…

226
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
Sim. Obrigado.

227
00:17:57,493 --> 00:17:59,161
Pensei que íamos morrer.

228
00:18:01,789 --> 00:18:02,956
Ainda podemos.

229
00:18:11,298 --> 00:18:13,342
Os demónios desmigalham-se.

230
00:18:13,425 --> 00:18:15,385
Para os escorpiões!

231
00:18:27,106 --> 00:18:29,441
- Klaus!
- O quê?

232
00:18:58,053 --> 00:18:59,555
Estão congelados!

233
00:19:05,477 --> 00:19:07,646
O que é que ele te fez?

234
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
É hora de vires para casa, irmão.

235
00:19:24,454 --> 00:19:25,914
Veruca, para!

236
00:19:26,498 --> 00:19:27,791
Po!

237
00:19:43,140 --> 00:19:46,768
Prometi que te tirava daqui
e não quebro promessas.

238
00:19:46,852 --> 00:19:48,061
Nem no teu caso.

239
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
Consegui! Funciona!

240
00:19:53,358 --> 00:19:55,861
Ótimo! Vamos ligar o outro.

241
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
Não temos tempo.

242
00:20:06,705 --> 00:20:07,623
Já sei.

243
00:20:07,706 --> 00:20:09,082
Outra vez, não.

244
00:20:09,166 --> 00:20:10,751
Não, o lago!

245
00:20:11,335 --> 00:20:12,169
Sai.

246
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
Muito bem, Colin!

247
00:20:28,769 --> 00:20:31,313
Vamos, antes que o Alfie mande mais.

248
00:20:48,914 --> 00:20:51,416
Olha! Bem-vindo à equipa.

249
00:20:51,500 --> 00:20:54,169
Eu não fazia já parte da…

250
00:21:04,888 --> 00:21:08,016
Klaus, eu…

251
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Eu…

252
00:21:11,186 --> 00:21:13,063
Eu sei como é

253
00:21:13,146 --> 00:21:16,191
viver na sombra da missão de outra pessoa.

254
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
E sei como é perdê-los por causa dela.

255
00:21:21,863 --> 00:21:26,368
Para mim, também me pareceu impossível,
mas temos uma hipótese.

256
00:21:26,451 --> 00:21:28,870
Tu… Tu és essa hipótese.

257
00:21:30,289 --> 00:21:32,833
Mas não tenho nenhum poder mágico.

258
00:21:32,916 --> 00:21:34,543
Não sou como a minha irmã.

259
00:21:37,587 --> 00:21:38,422
Pois.

260
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Posso dar uma ajuda nisso.

261
00:21:47,389 --> 00:21:48,932
Eles escaparam.

262
00:21:55,480 --> 00:21:59,234
Encontrem-nos. Resgatarei a minha irmã
do caminho negro.

263
00:22:05,157 --> 00:22:06,575
Para o bem dela.

264
00:22:13,290 --> 00:22:14,416
Vossa Alteza.

265
00:22:21,089 --> 00:22:22,132
Meu Imperador?

266
00:22:24,092 --> 00:22:26,136
Tenho uma mensagem para si.

267
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
É do Mestre Dragão.

268
00:22:31,308 --> 00:22:32,142
Precisa de…

269
00:22:32,225 --> 00:22:33,518
De declarar guerra…

270
00:22:35,395 --> 00:22:36,271
Com a China.

271
00:22:36,354 --> 00:22:37,689
Com a Inglaterra.

272
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Legendas: João Pedro Caetano

