1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Скыдыщ!

3
00:00:34,034 --> 00:00:37,746
В Окинаве раздор из-за продовольствия.

4
00:00:37,829 --> 00:00:39,330
Драки были?

5
00:00:39,414 --> 00:00:40,749
Пока нет.

6
00:00:42,459 --> 00:00:43,710
Им известны правила.

7
00:00:43,793 --> 00:00:46,838
Если нарушат их,
будут иметь последствия.

8
00:00:47,589 --> 00:00:51,760
Мы сохраним мир как бы там ни было.

9
00:00:57,056 --> 00:00:58,141
Также, сэр…

10
00:00:58,808 --> 00:01:02,687
Птица и панда вместе.
С ними ваша сестра и обезьяна.

11
00:01:04,272 --> 00:01:06,107
Я думал, она умнее.

12
00:01:06,649 --> 00:01:09,819
Альфи, не делай того, о чём пожалеешь.

13
00:01:10,945 --> 00:01:11,946
Конечно, нет.

14
00:01:13,740 --> 00:01:15,200
Узнайте об их планах.

15
00:01:49,734 --> 00:01:50,777
Что ты делаешь?

16
00:01:52,362 --> 00:01:54,948
Приманиваю демонов Альфи.

17
00:01:55,031 --> 00:01:57,492
Может, захотят мне отомстить.

18
00:01:58,618 --> 00:02:00,411
Ладно, на счёт плана…

19
00:02:01,704 --> 00:02:05,208
Найти Клауса, заставить его
соединиться со стихиями – и бум:

20
00:02:05,291 --> 00:02:07,877
задействовать великую силу
Древних Мастеров!

21
00:02:08,795 --> 00:02:11,631
Боишься, что Клаусу нельзя доверять.

22
00:02:13,007 --> 00:02:15,677
Когда я видел его в последний раз,

23
00:02:15,760 --> 00:02:17,262
он спас меня.

24
00:02:18,304 --> 00:02:19,222
Люди меняются.

25
00:02:19,305 --> 00:02:21,724
- Не настолько, Жнец.
- Эй!

26
00:02:21,808 --> 00:02:23,226
Ты сама сказала.

27
00:02:23,309 --> 00:02:25,979
Для связи с Мастерами нужно волшебство.

28
00:02:26,062 --> 00:02:27,981
Клаус – единственный вариант.

29
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
Клинок?

30
00:02:28,982 --> 00:02:30,024
Хорошо.

31
00:02:30,108 --> 00:02:33,153
Но если он
хотя бы посмотрит на меня криво,

32
00:02:33,236 --> 00:02:37,407
я воткну ему пальцы в нос,
чтобы до мозгов доставали.

33
00:02:39,409 --> 00:02:42,203
- Хорошо. Пришли к компромиссу.
- Фу!

34
00:02:44,873 --> 00:02:46,416
Наверху кто-то есть.

35
00:02:52,005 --> 00:02:54,090
Может, охранник Альфи.

36
00:03:12,775 --> 00:03:14,652
Это я! Я пришёл.

37
00:03:14,736 --> 00:03:15,695
Колин?

38
00:03:16,404 --> 00:03:18,907
Вы ведь не начали планировать без меня?

39
00:03:19,908 --> 00:03:23,369
Нет. И мы не забыли,
что ты тоже в команде.

40
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
Прекрасно!

41
00:03:33,338 --> 00:03:40,345
ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА

42
00:03:44,307 --> 00:03:47,435
А потом Древние Мастера
уничтожили Артефакты,

43
00:03:47,518 --> 00:03:49,687
и уже не нужно драться с Альфи.

44
00:03:49,771 --> 00:03:51,689
Всё решили без меня?

45
00:03:51,773 --> 00:03:55,026
И мы забыли, что ты тоже в команде.

46
00:03:55,109 --> 00:03:57,904
Но ты здесь, и это главное.

47
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
Кто знает, где остров Магов после того,

48
00:04:04,744 --> 00:04:06,579
как Альфи всё перекроил?

49
00:04:08,581 --> 00:04:11,668
Остров Магов…

50
00:04:11,751 --> 00:04:15,255
Я уже слышал это название, но где?

51
00:04:20,677 --> 00:04:24,222
Остров Магов…

52
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Нет.

53
00:04:43,199 --> 00:04:45,743
Ты не знаешь, где Остров Магов,
не так ли?

54
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
Нет.

55
00:04:48,579 --> 00:04:49,580
Не знаю.

56
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
Но…

57
00:04:53,293 --> 00:04:56,254
Говорят, по Пангее
бродит путешественник,

58
00:04:56,337 --> 00:04:58,798
который собирает знания и тайны.

59
00:04:59,841 --> 00:05:01,968
Тайный мастер! Где он?

60
00:05:03,177 --> 00:05:06,264
Я слышал, в уютной лапшичной

61
00:05:06,347 --> 00:05:07,598
в Среднем Китае.

62
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
Отличная работа, Колин.

63
00:05:11,728 --> 00:05:15,106
Стоп. Как мы всё это провернём
у Альфи под носом?

64
00:05:15,189 --> 00:05:18,401
Вдруг вы не знали, у него целая армия.

65
00:05:18,484 --> 00:05:20,820
Нужно отвлечься.

66
00:05:21,571 --> 00:05:23,614
Если вы хотите взять паузу.

67
00:05:24,949 --> 00:05:26,784
Да! Я за!

68
00:05:37,462 --> 00:05:40,214
Хорошо, что команда снова в сборе, да?

69
00:05:40,298 --> 00:05:43,051
Было бы хорошо,
если бы наша последняя надежда

70
00:05:43,134 --> 00:05:44,761
не был убийцей моего брата.

71
00:05:50,808 --> 00:05:53,811
Прежде чем мы войдём,
я с ними поговорю.

72
00:05:53,895 --> 00:05:55,521
Они раздражительны.

73
00:06:05,448 --> 00:06:09,118
Покажите пожалуйста… секретное меню.

74
00:06:23,341 --> 00:06:25,051
- Веймин?
- Ты!

75
00:06:25,134 --> 00:06:27,678
Эй… друг.

76
00:06:28,846 --> 00:06:29,847
Мы не друзья.

77
00:06:29,931 --> 00:06:31,390
Ты бросил меня умирать.

78
00:06:31,474 --> 00:06:34,143
Вы все бросили меня умирать!
Кроме тебя.

79
00:06:34,727 --> 00:06:36,854
Бросила умирать, спасла,

80
00:06:36,938 --> 00:06:38,606
и потом бросила умирать!

81
00:06:39,315 --> 00:06:45,154
Нам очень жаль,
что всё так произошло у…

82
00:06:48,783 --> 00:06:49,951
…вулкана?

83
00:06:50,952 --> 00:06:54,372
Вы даже не помните,
как бросили меня умирать?!

84
00:06:54,455 --> 00:06:56,791
Всё, мы поняли. Ты уязвим.

85
00:06:56,874 --> 00:06:59,085
Но нам немедленно нужна информация!

86
00:07:03,005 --> 00:07:03,965
Хорошо.

87
00:07:04,048 --> 00:07:08,219
Но сначала пусть каждый скажет,
что вам во мне нравится.

88
00:07:08,302 --> 00:07:09,720
И не повторяйтесь!

89
00:07:12,014 --> 00:07:14,016
Ты выбрал красивые стулья.

90
00:07:14,100 --> 00:07:16,018
Деревенские. Хороший вкус.

91
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
Они были, когда я пришёл.

92
00:07:18,855 --> 00:07:21,858
Ну… Молодец, что оставил их.

93
00:07:21,941 --> 00:07:25,528
А мне нравится, что ты не умер.

94
00:07:25,611 --> 00:07:27,530
Это я хотела сказать.

95
00:07:29,073 --> 00:07:30,116
Веймин.

96
00:07:30,867 --> 00:07:33,828
Тебе не нужна похвала
и признание от нас.

97
00:07:34,370 --> 00:07:35,538
Ты Вэймин!

98
00:07:37,039 --> 00:07:40,084
Такие беспомощные,
как мы зависимы от тебя.

99
00:07:41,169 --> 00:07:44,505
Поэтому мы склоняемся
перед Веймином, уцелевшим…

100
00:07:45,173 --> 00:07:46,632
Нет, воином…

101
00:07:47,633 --> 00:07:49,343
И просим повести нас…

102
00:07:49,427 --> 00:07:50,803
Я больше не могу.

103
00:07:51,721 --> 00:07:54,682
Был остров,
на котором прятались маги Англии.

104
00:07:54,765 --> 00:07:55,808
Где он сейчас?

105
00:07:56,559 --> 00:07:58,519
Хорошо!

106
00:07:59,479 --> 00:08:02,732
На севере. Далеко на севере. В тундре.

107
00:08:04,650 --> 00:08:06,444
Почему вы ищете магов?

108
00:08:06,527 --> 00:08:08,488
Парень по имени Клаус…

109
00:08:08,571 --> 00:08:12,909
Его личные данные на этом этапе
не разглашаются.

110
00:08:13,868 --> 00:08:16,078
Веймин, самый ценный игрок.

111
00:08:16,162 --> 00:08:18,664
Ты нам очень помог. Я этого не забуду.

112
00:08:18,748 --> 00:08:19,832
То, что нужно.

113
00:08:20,666 --> 00:08:23,211
- До острова длинная дорога.
- Хорошо!

114
00:08:23,878 --> 00:08:25,922
Я всё равно не думал с вами идти.

115
00:08:32,011 --> 00:08:34,222
Напомните, как его звали?

116
00:08:34,805 --> 00:08:36,140
Неважно.

117
00:08:47,610 --> 00:08:49,195
Привет. Что я могу…

118
00:08:53,449 --> 00:08:57,703
Пока Пангея увеличивалась,
мы понимали, насколько мы маленькие…

119
00:08:57,787 --> 00:09:00,957
Во сне я владел маленьким трактиром
на краю города.

120
00:09:01,040 --> 00:09:03,668
Но это был не трактир,
а школа моего детства,

121
00:09:03,751 --> 00:09:04,919
но и трактир тоже.

122
00:09:05,002 --> 00:09:07,171
И то, и то. А проснувшись…

123
00:09:07,255 --> 00:09:10,132
…Хотел вести дневник, но не смог…

124
00:09:10,216 --> 00:09:13,844
…записывать каждую мысль,
каждую идею, каждую деталь…

125
00:09:13,928 --> 00:09:19,100
…моя мама никогда бы не поверила,
что я стал усердным…

126
00:09:31,112 --> 00:09:32,321
Снова ты.

127
00:09:32,405 --> 00:09:33,739
Я ничего не сделал!

128
00:09:33,823 --> 00:09:35,449
Я простой ресторатор.

129
00:09:37,285 --> 00:09:40,246
- Что хотела моя сестра?
- Я…

130
00:09:41,038 --> 00:09:43,874
Она кого-то искала. На Острове Магов.

131
00:09:45,710 --> 00:09:47,503
Клаус. Кого-то по имени Клаус!

132
00:09:47,587 --> 00:09:50,089
Не знаю, чего они хотят. Клянусь!

133
00:09:51,048 --> 00:09:53,175
Она объединилась с Дюмонтом?

134
00:09:54,343 --> 00:09:55,177
Зачем?

135
00:09:56,137 --> 00:09:58,180
Найдите куницу раньше их.

136
00:09:58,264 --> 00:09:59,181
Приведите его!

137
00:10:01,601 --> 00:10:03,019
Можно теперь домой?

138
00:10:15,364 --> 00:10:17,950
- Пакуйте всё.
- Поторопитесь.

139
00:10:18,034 --> 00:10:20,703
- Такой холод.
- Пакуйте всё.

140
00:10:20,786 --> 00:10:23,497
Найджел, вот ещё одна.

141
00:10:23,998 --> 00:10:25,625
Джеронимо!

142
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
Все готовы?

143
00:10:36,010 --> 00:10:38,429
- Надувайте паруса.
- Можно отправляться.

144
00:10:38,512 --> 00:10:40,431
Кто видел Клауса?

145
00:10:47,647 --> 00:10:49,815
Ночь такая холодная

146
00:10:49,899 --> 00:10:52,151
Что мёрзнут пальцы на ногах

147
00:10:52,234 --> 00:10:57,573
О, привет, здравствуй! Мы отправляемся!

148
00:10:59,575 --> 00:11:01,994
Ты не можешь прятаться здесь всю жизнь.

149
00:11:05,081 --> 00:11:07,291
Хорошо, живи с чувством вины

150
00:11:07,375 --> 00:11:10,044
Точнее, умри с ней

151
00:11:10,127 --> 00:11:13,673
Даже локти у меня холодные

152
00:11:13,756 --> 00:11:15,132
Ничего себе

153
00:11:15,216 --> 00:11:16,217
Что это такое?

154
00:11:16,300 --> 00:11:19,220
Что это такое удивительное и красочное?

155
00:11:19,303 --> 00:11:23,182
Кажется, оно опасно

156
00:11:41,992 --> 00:11:44,912
- Кто это такие?
- Откуда они взялись?

157
00:11:45,454 --> 00:11:48,457
Спасайте! О, нет!

158
00:12:03,055 --> 00:12:05,099
О, нет! Не делай мне больно.

159
00:12:08,310 --> 00:12:10,521
Ты не Клаус Дюмонт.

160
00:12:48,976 --> 00:12:51,979
И так я потерял свои рога.

161
00:12:52,813 --> 00:12:53,647
Впечатляюще.

162
00:13:00,154 --> 00:13:01,238
Это лёд.

163
00:13:01,322 --> 00:13:02,740
Замёрзшее озеро!

164
00:13:05,367 --> 00:13:08,204
Вряд ли скорпионы пройдут по льду.

165
00:13:09,955 --> 00:13:11,165
Слишком тяжелые!

166
00:13:11,248 --> 00:13:13,375
Дальше придётся идти пешком.

167
00:13:16,754 --> 00:13:17,755
Клаус!

168
00:13:19,673 --> 00:13:20,633
Клаус!

169
00:13:22,551 --> 00:13:24,303
Куда все подевались?

170
00:13:28,057 --> 00:13:30,518
Сюда! Я что-то нашел.

171
00:13:36,565 --> 00:13:37,399
Его нет.

172
00:13:37,942 --> 00:13:42,279
Прекрасно!
Мы шли из самого Китая просто так?

173
00:13:42,363 --> 00:13:43,906
Всё было зря!

174
00:13:44,532 --> 00:13:47,743
- Рухмини!
- Я обратно скорпиона не поведу.

175
00:13:47,826 --> 00:13:48,827
Мой седалищный…

176
00:13:52,706 --> 00:13:53,832
Это плохо.

177
00:13:55,543 --> 00:13:57,753
Он здесь. Клаус здесь!

178
00:13:58,337 --> 00:14:00,631
Зачем Альфи посылать сюда армию?

179
00:14:01,257 --> 00:14:03,676
Если они здесь, значит, Клаус тоже.

180
00:14:03,759 --> 00:14:04,927
Надо только…

181
00:14:08,264 --> 00:14:09,098
По?

182
00:14:09,598 --> 00:14:10,432
Рухмини?

183
00:14:15,688 --> 00:14:18,482
- Пришла покончить со мной?
- Нет.

184
00:14:20,651 --> 00:14:23,779
Что ж, это прозвучит супер странно,

185
00:14:23,862 --> 00:14:26,699
но у тебя есть тайная
древняя связь со стихиями

186
00:14:26,782 --> 00:14:28,492
из-за твоих предков.

187
00:14:28,993 --> 00:14:33,080
И нам нужно ею воспользоваться,
чтобы спасти мир.

188
00:14:34,540 --> 00:14:37,459
Нет у меня никакой связи.

189
00:14:37,543 --> 00:14:41,005
Какой бы ни была моя роль во всём этом,
я умываю руки.

190
00:14:41,088 --> 00:14:44,884
Я не хочу иметь ничего общего
с вами или с Артефактами.

191
00:14:45,467 --> 00:14:48,220
Ты опоздал, тебе не кажется?

192
00:14:48,304 --> 00:14:50,848
Вы сами это начали,
когда украли Перчатку.

193
00:14:50,931 --> 00:14:52,975
Поможешь остановить Альфи.

194
00:14:53,058 --> 00:14:54,059
Альфи?

195
00:14:54,602 --> 00:14:55,978
Он за этим стоит?

196
00:14:56,061 --> 00:14:57,229
Я думал, он мёртв.

197
00:14:57,313 --> 00:14:58,355
- Был.
- Был.

198
00:14:59,523 --> 00:15:01,942
Так это он убил мою сестру?

199
00:15:03,527 --> 00:15:04,361
Э…

200
00:15:06,030 --> 00:15:07,823
Как ты знаешь, что она мертва?

201
00:15:08,407 --> 00:15:09,742
Чувствую.

202
00:15:10,242 --> 00:15:13,412
И ты решил сидеть здесь,
пока не замёрзнешь?

203
00:15:13,495 --> 00:15:16,165
Это лучше,
чем если бы меня схватили чудовища

204
00:15:16,248 --> 00:15:17,791
твоего брата.

205
00:15:19,084 --> 00:15:23,297
Я убью тебя раньше,
если ты не пойдёшь с нами. Обещаю!

206
00:15:23,380 --> 00:15:24,924
Свяжите его. Мы идём.

207
00:15:27,593 --> 00:15:30,387
Как только выйдем, мы все мертвы.

208
00:15:30,471 --> 00:15:32,222
Никто не сбежит. Никто!

209
00:15:32,806 --> 00:15:35,517
Клаус!

210
00:15:35,601 --> 00:15:38,729
Клаус Дюмонт…

211
00:15:39,521 --> 00:15:40,648
Верука?

212
00:15:40,731 --> 00:15:42,900
Погоди, Клаус, стой!

213
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
Клаус!

214
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
Верука?

215
00:15:55,329 --> 00:15:57,831
Клауса!

216
00:16:02,711 --> 00:16:04,129
Это Верука!

217
00:16:04,797 --> 00:16:07,549
Клаус! Назад!

218
00:16:08,258 --> 00:16:10,803
Клаус!

219
00:16:13,222 --> 00:16:15,516
Клаус…

220
00:16:18,310 --> 00:16:20,521
Клаус!

221
00:16:27,778 --> 00:16:29,863
Привет, Клаус.

222
00:16:32,366 --> 00:16:34,159
Ты не Верука.

223
00:16:45,963 --> 00:16:48,090
По! Помнишь Тикаль?

224
00:16:48,173 --> 00:16:50,551
Скорпион. Подделка.

225
00:16:50,634 --> 00:16:52,636
Подделка. Да. К деревьям!

226
00:16:57,141 --> 00:16:58,559
Опусти меня!

227
00:17:00,811 --> 00:17:03,731
- А спасти Клауса?
- Мы спасаем.

228
00:17:03,814 --> 00:17:04,815
Доверься мне!

229
00:17:08,360 --> 00:17:09,194
Ну же…

230
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
Был рад встретиться.

231
00:17:20,789 --> 00:17:22,291
О, да!

232
00:17:22,374 --> 00:17:23,792
Минус ещё один

233
00:17:24,376 --> 00:17:26,754
Гадость. Дыхнул древней армией.

234
00:17:37,973 --> 00:17:39,475
Эй! Сюда!

235
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
Ха!

236
00:17:45,272 --> 00:17:46,774
Раздавил!

237
00:17:48,734 --> 00:17:50,778
- Где она?
- Не знаю.

238
00:17:50,861 --> 00:17:52,988
Но и знать не хочу.

239
00:17:53,739 --> 00:17:55,074
Я…

240
00:17:55,157 --> 00:17:56,825
Да. Спасибо.

241
00:17:57,451 --> 00:17:59,161
Я думала, нам конец.

242
00:18:01,747 --> 00:18:02,956
Всё ещё впереди.

243
00:18:11,340 --> 00:18:13,425
Теневые демоны могут оживать.

244
00:18:13,509 --> 00:18:15,177
К скорпионам!

245
00:18:27,189 --> 00:18:29,441
- Клаус!
- М?

246
00:18:58,053 --> 00:18:59,471
Они замёрзли!

247
00:19:05,519 --> 00:19:07,646
Что он сделал с тобой?

248
00:19:14,903 --> 00:19:17,698
Пора домой, братишка.

249
00:19:24,496 --> 00:19:25,914
Верука, стой!

250
00:19:25,998 --> 00:19:27,207
По!

251
00:19:41,263 --> 00:19:42,097
М?

252
00:19:43,140 --> 00:19:46,768
Я обещала забрать тебя отсюда
и не нарушу своё обещание.

253
00:19:46,852 --> 00:19:48,061
Даже перед тобой.

254
00:19:51,565 --> 00:19:53,275
Завёлся! Работает!

255
00:19:53,358 --> 00:19:55,861
Супер! Теперь заведите второго.

256
00:19:56,445 --> 00:19:58,030
Нам некогда.

257
00:20:06,705 --> 00:20:07,623
Я знаю.

258
00:20:07,706 --> 00:20:09,082
Только не снова.

259
00:20:09,166 --> 00:20:10,500
Нет! Озеро!

260
00:20:11,335 --> 00:20:12,169
Отойдите.

261
00:20:26,475 --> 00:20:28,268
Прекрасная работа, Колин!

262
00:20:28,810 --> 00:20:31,063
Бежим, пока Альфи не прислал ещё.

263
00:20:48,914 --> 00:20:51,416
Эй. Добро пожаловать в команду.

264
00:20:51,500 --> 00:20:54,127
Я и так был одним из…

265
00:21:04,888 --> 00:21:07,683
Клаус, я…

266
00:21:08,642 --> 00:21:09,476
Я…

267
00:21:11,186 --> 00:21:12,646
Я знаю, каково это,

268
00:21:13,146 --> 00:21:15,649
жить в тени чьей-то миссии.

269
00:21:16,275 --> 00:21:19,111
И знаю, каково это, когда их теряешь.

270
00:21:21,863 --> 00:21:23,907
Я тоже была беспомощной,

271
00:21:23,991 --> 00:21:25,701
но у нас есть шанс.

272
00:21:26,451 --> 00:21:28,870
Ты. Ты этот шанс.

273
00:21:30,330 --> 00:21:32,457
Но у меня нет волшебных сил.

274
00:21:33,000 --> 00:21:34,543
Я не моя сестра.

275
00:21:37,587 --> 00:21:38,422
Да.

276
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
Думаю, я с этим помогу.

277
00:21:47,389 --> 00:21:48,932
Они сбежали.

278
00:21:55,480 --> 00:21:56,398
Найдите их.

279
00:21:56,481 --> 00:21:59,234
Клинок на тёмном пути. Надо её забрать.

280
00:22:05,157 --> 00:22:06,450
Ради её же блага.

281
00:22:13,332 --> 00:22:14,416
Ваше Высочество.

282
00:22:21,089 --> 00:22:22,132
Сэр.

283
00:22:24,092 --> 00:22:26,136
Вам послание.

284
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
От Мастера Дракона.

285
00:22:31,308 --> 00:22:32,142
Вы должны…

286
00:22:32,225 --> 00:22:33,477
Начать войну.

287
00:22:35,395 --> 00:22:36,271
С Китаем.

288
00:22:36,354 --> 00:22:37,689
С Англией.

289
00:23:06,718 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

